Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jakýkoli předmět, který je nebo se zdá být schopný vystřelit náboj nebo způsobit zranění, včetně:
Jedes Objekt, das in der Lage ist oder zu sein scheint, ein Projektil abzufeuern oder Verletzungen hervorzurufen, einschließlich:
Pan O'Brien říká, že se ze zbraně vystřelilo.
Mr O'Brien sagt, die Waffe sei abgefeuert worden.
Podobně cynická byla i odpověď hnutí Hamás, které vystřelilo rakety na osídlená území a brutálně zavraždilo osm lidí v izraelské škole.
Genauso zynisch ist die Reaktion der Hamas, Raketen auf Wohngebiete abzufeuern und acht Menschen in einer Schule brutal zu ermorden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Kulka v pistoli vůbec není, když se z ní vystřelí.
Die Kugel steckt überhaupt nicht im Lauf, wenn abgefeuert wird.
Přepnout míček nebo vystřelit laser
Ball platzieren oder Laser abfeuern
Warde Douglasi, neopovaž se v tomhle domě vystřelit z toho děla!
Ward Douglas, wage nicht, diese Waffe in diesem Haus abzufeuern!
Gramps vystřelil čtyřikrát, a vrah pak z pušky udělal tohle.
Gramps konnte noch 4 Schüsse abfeuern, bevor das Gewehr zerstört wurde.
Nebylo by rozumné vystřelit z té zbraně v této místnosti.
Es wäre unklug, diese Waffe in diesem Raum abzufeuern.
Díky mě, si konečně mohli v hněvu i vystřelit.
Dank mir konnten sie endlich einen Schuss voller Wut abfeuern.
Bylo fakt chytré vystřelit z otcovy zbraně ve stejnou chvíli, kdy vystřelili ze svých zbraní Adam a Goldstein.
Es war ziemlich schlau mit der Schrotflinte Ihres Vaters genau dann zu schießen, als Adam und Goldstein abfeuerten.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Potom Holmes i já vystřelili jsme najednou; netvor zavyl hrozně, důkaz to, že aspoň jeden z nás ho trefil.
Dann feuerten Holmes und ich gleichzeitig, und ein schreckliches Heulen der Kreatur bewies uns, dass wenigstens einer getroffen hatte.
Donnelly vystřelil a kulka se zaryla do stromu vedle mě, jasný?
Donnelly feuerte. Eine Kugel traf den Baum neben mir, okay?
- Chystá se vystřelit šest střel do davu cizích lidí.
Er feuert gleich sechs Schüsse in eine Gruppe von Fremden.
Pane, neměl byste vyplnit zprávu, když jste vystřelil ze služební zbraně?
Sir, müssen Sie nicht einen Bericht ausfüllen, da Sie Ihre Dienstwaffe gefeuert haben?
- Laserový paprsek vystřelí za 10 sekund.
- Laser werden in zehn Sekunden feuern.
Majore Rogersi, vystřelil jste při schválené výměně pod vlajkou příměří.
Major Rogers, Sie feuerten auf einen zum Austausch zugelassenen Menschen, unter der Flagge des Friedens.
Cardassijká loď se chystá znovu vystřelit, pane.
Cardassianisches Schiff feuert wieder, Sir.
Když vystřelili, jejich štít byl po 2 vteřiny vypnutý.
Captain, als sie gefeuert haben, waren ihre Schilde für zwei Sekunden unten.
A vy jste se dopustili zrady, když jste vystřelili na tuto loď.
Und Sie haben einen Verrat begangen, als Sie auf dieses Schiff feuerten.
Proč by Al-Harazí vystřelila raketu na prázdný fotbalový stadion?
Warum würde Al-Harazi eine Rakete in ein leeres Fußballstadion feuern?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Tak vystřel! - Vystřel a si mrtvej!
- Schieß, dann erschieße ich dich.
A co víc, proč jsem nevystřelil já?
Noch wichtiger, warum hab ich nicht geschossen?
Americké protiletecké baterie ani nevystřelily!
Die Flak hat noch nicht geschossen.
Ministerstvo obrany chtělo podzemní torpédo. Střelu, která by teoreticky mohla být vystřelena odkudkoliv na světě, přes zemské jádro a trefila by cíl na druhé straně.
Das Verteidigungsministerium wollte einen unterirdischen Torpedo, eine Rakete, welche, theoretisch, von der ganzen Welt aus durch den Erdkern geschossen werden könnte und sein Ziel auf der anderen Seite trifft.
Vystřelil první, v davu nebyla žádná zbraň.
Er hat zuerst geschossen, es gab keine Waffe in der Menge.
Luke se tě chystal zabít a já jsem vystřelila.
Luke war kurz davor, dich zu töten, und ich habe geschossen.
- Tvrdí, že jste vystřelili první.
Er sagt, Sie hätten zuerst geschossen.
Ale nikdy si nenecháš ujít vystřelit se z kanónu.
Aber du willst immer aus der Kanone geschossen werden.
Mluv se mnou, vystřel na mě, udělej něco.
Rede mit mir, schieß auf mich, mach irgendwas.
Řekl mi, abych vystřelil.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Vytáhl jen tak ženskou z auta a vystřelil jí mozek.
Er hat eine Frau aus dem Auto gezerrt und abgeknallt.
Myslíš, že tím myslel, že mu vystřelíš mozek na ulici?
Denkst du, ihn auf der Hauptstraße abzuknallen wäre da das Richtige?
Jestli tě ještě jednou uvidím, vystřelím ti mozek.
Lass dich ja nicht wieder hier sehen, sonst werde ich dich abknallen.
Hab ich nicht, ich habe ihn abgeknallt.
Chci si na něco vystřelit!
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Oh, ich hab vergessen zu feuern.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit vystřelit
68 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Die Gefechtsstationen sollen die Viper starten.
Ihm eine Auffrischungsimpfung geben?
Triffst du, wenn es darauf ankommt?
Chystá se vystřelit pravačkou.
Er hat die Rechte in Position.
Může to kdykoliv vystřelit.
Die könnte jederzeit los gehen.
Fairfaxi, chystá se vystřelit.
Fairfax, ich glaube, er ist bereit abzudrücken.
Können wir das Geschütz benutzen?
Všechny vystřelit do vesmíru.
Die sollten alle verspaced werden.
Geh aus meiner Schusslinie.
- Worauf soll ich zielen?
Dass sie Hunde ins All schossen.
Můžu zase zkusit vystřelit.
Schließen wir mit einem Feuerchen ab?
Darf ich einen Pfeil abschießen?
Soll ich dir die Rübe runterpusten?
Maximálně můžete vystřelit tyhle.
Höchstens das hier, ist nicht so gefährlich.
- Ne, tentokrát odmítám vystřelit!
Ich kann den Schuss nicht ausführen.
Nebudeš ani muset vystřelit, Charlie.
Du wirst deine Revolver wohl nicht brauchen.
Ale?! Mohlo by to vystřelit!
Jako vystřelit do hejna hus.
- Ich breche nicht mit unserer Tradition.
Tvůj program ti nedovolí vystřelit.
Ihr Programm erlaubt das nicht.
Chcete si ze mne vystřelit?
Ihr wollt mich doch nicht veräppeln, oder?
Musel vystřelit z bezprostření blízkosti.
Er schoss aus kürzester Entfernung.
Mohu po něm zkusit vystřelit?
Würden Sie mir einen Schuss gestatten?
Půjdeme nalevo. Vystřelit a běžet.
Zwei von euch, dann zwei von uns.
- Jen po vás nesmí vystřelit.
- Außer, wenn er auf Sie schießt.
Nedali jim ani šanci vystřelit.
Sie konnten nicht mal zurückschießen.
Rozhodly si z něj vystřelit.
Sie wollten ihn lieber hochnehmen.
Myslíš, že jsem nechtěl vystřelit?
Glaubst du ich wollte den Abzug nicht drücken?
Neudělala vůbec nic. Nechtěla vystřelit.
Sie hat nicht mal ihren Phaser gehoben.
Vlastně ti měl vystřelit mozek.
Er sollte dir eigentlich das Hirn rausblasen.
Nemůžeme na to vystřelit raketu?
- Können wir sie nicht beschießen?
Co ho vystřelit z helikoptéry?
Auch nicht aus einem Hubschrauber?
Vypadá to, že stihl vystřelit.
Sieht aus, als hätte er was abgekriegt.
Možná se nám nepodaří je vystřelit.
- Wir kriegen sie vielleicht nicht raus.
Ale nezdá se správné odsud takhle vystřelit.
Aber irgendwie ist es falsch, jetzt einfach so zu verschwinden.
To je pitomost, musíme vystřelit světlici.
Das ist der Wahnsinn! Wir brauchen Hilfe.
Musíte natáhnout, zmáčknout spoušť a vystřelit.
Man drückt den Abzug, spannt den Hahn und schießt.
Jestli měla vůbec Enterprise čas vystřelit.
Ob die Enterprise überhaupt zum Schuss kam?
Mám na ten letoun vystřelit, nebo ne?
Feuere ich auf das Flugzeug oder nicht?
Jsi naštvaný, že jsem tě nenechal vystřelit?
bist du sauer das ich dich nicht hab schiessen lassen?
Přišel jsi včas Dr.Smrt se chystá vystřelit.
Du kommst gerade recht. Dr. Death ist in vollem Schwung.
Znamená, že můžeš vystřelit jenom dvakrát.
Das bedeutet, es können nur zwei Schüsse gleichzeitig abgegeben werden.
Ví, že jsme tu, připraveni vystřelit.
Er weiß, dass wir feuerbereit sind.
Cardassijká loď se chystá znovu vystřelit, pane.
Cardassianisches Schiff feuert wieder, Sir.
Jestli si chceš vystřelit mozek, posluž si.
Aber blas dir nur den Kopf weg.
To si ze mě chtěl někdo vystřelit.
Das ist ein stinkender alter Streich.
Viděl jsem vystřelit zbraň a bum.
Ich sah, wie die Pistole losging, und dann.
Dax, radši se připrav vystřelit jádro.
Dax, bereithalten, um den Warpkern auszuwerfen.
- Doufám, že ti nebudeme muset vystřelit mozek.
- Machen Sie keinen Fehler.
Měl Jonathan šanci vystřelit? Neozval se.
Nein, Jonathan war nicht akkreditiert.
Vystřelit z děla, nalít rum. Rozdat karty.
# Doch bevor der Teufel loslegt, gehen wir noch auf Fackelfahrt.
Nechte nás vystřelit, než přiletí letadla.
Sir, erlauben Sie uns den Schuss. Ehe Luftunterstützung eintrifft.
Bohužel nemůžu vystřelit naráz dva háky.
Bedauerlicherweise kann ich nicht beide Reifen gleichzeitig zerstören.
Jen se musíš naučit, jak vystřelit.
Wer nimmt schon jemanden, der schießt wie eine betrunkene Frau?
Chtějí vám vystřelit mozek z hlavy.
Die blasen euch das Gehirn weg.
Opatrně. Může vystřelit, i když není nabitá.
Sei vorsichtig, das Ding wird auch ohne Kugel heiß.
Možná se pokoušeli vystřelit jádro motoru.
Womöglich warfen sie ihren Maschinenkern ab.
Pokud má pravdu, bylo by těžké vystřelit.
Wenn er Recht hat, wäre das schwer zu schaffen.
Můžeme vystřelit jen jednou, tak se trefte.
Zielen Sie auf ihre Energiematrix. Der erste Schuss muss sitzen.
Mohl byste na mě nechtěně vystřelit.
Sie hätten auf mich zielen können.
Je to velice jednoduché, namířit a vystřelit.
Zeige und schieß. Ganz einfach.
Střelec číslo jedna nestihl ani vystřelit.
Schütze Nummer eins feuerte nicht mal seine Waffe ab.
Všichni do stavu pohotovosti. Vystřelit Vipery.
Gefechtsstation, starten Sie die Viper.
Venku může vystřelit dělo a neuslyšíte ho.
- Man hört nicht einmal eine Kanone.
Musíš vystřelit 2x nebo 3x - každej.
Du musst zwei davon bauen, für jeden eine.
Kdo si chce vystřelit na negry?
Wer will es mit einem Schuss auf die Gans versuchen?
Nemiřte na mě bradkou. Může vystřelit.
Vorsicht, sonst geht Ihr Bart ab.
Bible, čekej. Řeknu ti, kdy vystřelit.
Bibel, ich geb dir Bescheid.
- Myslíš, že ji chtějí vystřelit na kupoli?
Sie wollen die Kuppel damit beschießen?
- Chce si vystřelit z nový bouchačky.
- Sie will ihre neue Knarre benutzen.
Přišel jsem vám vystřelit váš zasranej mozek.
Ich bin hier, um Ihnen das Gehirn wegzupusten!
Zapal ten kanon ať můžu vystřelit.
Lade die Kanone auf, dass ich sie abschießen kann.
Myslím, že si chce z tebe vystřelit.
Ich glaube, der will dich verarschen.
Možná je výbuch má vystřelit do vesmíru.
Wenn er ausbricht können sie sich vielleicht wieder ins All katapultieren, oder so.
Jenom namiřte červený bod tam, kam chcete vystřelit.
Sie zielen mit dem roten Punkt dahin, wo die Kugel hin soll.
Nebylo by rozumné vystřelit z té zbraně v této místnosti.
Es wäre unklug, diese Waffe in diesem Raum abzufeuern.
To je nějaký tvůj způsob, jak si ze mě vystřelit?
- Ist das Ihre Art, sich über mich lustig zu machen?
Pokud mají nůž, můžou tě bodnout dříve než stihneš vystřelit.
Wenn sie ein Messer haben, können sie dich ausweiden, bevor du ziehst und feuerst.
Radši bys měl vystřelit, nebo ti to narvu do držky.
Du nutzt das Ding besser, bevor ich es dich fressen lasse.
Možná bychom mohli vystřelit světlici, nebo tak něco.
Vielleicht können wir ein Signalfeuer abgeben oder so.
Vždycky jsem si přála takhle do nich vystřelit.
Die haben mich schon immer gereizt.
Pak se odpoutáme a necháme se vystřelit časem vpřed.
Wenn wir uns dann loslösen, werden wir in die Zukunft geschleudert.
Ty se z toho kanónu opravdu necháš vystřelit?
Du willst dich da rausschießen lassen?
Pěkně nabitou, jen vystřelit. Zatraceně, moment, vydrž, prosím tě.
Geladen und entsichert, warte mal einen Moment, ja?
Vyděla jsi někdy vystřelit něco takového z krysy?
Hast du schon mal eine Ratte gesehen, die mit so was schießt?
Možná by si z něj někdo mohl vystřelit.
Vielleicht sollte mal jemand Buster einen Streich spielen.
Nemůžou vystřelit, aniž bychom na ně nevystřelili dřív.
Jayne und ich übernehmen den ersten Angriff. Niemand schießt, es sei denn, sie kommen durch.
Naši "spojenci" nás dobyli, aniž by museli jedinkrát vystřelit.
Unsere "Alliierten" haben uns erobert, ohne einen einzigen Schuss abzufeuern.
Hledám člověka, co dokáže vystřelit na 2200 yardů.
Sagen wir, ich suche einen Mann, der einen 2000-Meter-Schuss schafft.
Zkusila jsi někdy vystřelit z brokovnice v běhu?
Hast du je versucht, während des Rennens eine Schrotflinte abzufeuern?
Nejsem nadšená z myšlenky vystřelit ho do vesmíru.
Ich bin nicht so begeistert von der Idee, ihn in den Weltraum zu schicken.
Chtějí mu zaklepat na dveře a vystřelit mozek z hlavy.
Sie wollen die Tür eintreten und ihm das Gehirn rausblasen.
- Chystá se vystřelit šest střel do davu cizích lidí.
Er feuert gleich sechs Schüsse in eine Gruppe von Fremden.
Myslím, že by mi chtěla vystřelit mozek z hlavy.
Ich denke, mir würde sie gern eine Kugel in den Kopf jagen.
Být gentleman a nechat ji vystřelit jako první?
Ein Gentleman sein und ihr den Vorzug lassen?
Má úžasnou palební sílu, pane, může najednou vystřelit 23 děl.
Der wird sich ganz schön wundern, Sir, wenn er eine 23-Schuss-Breitseite als Salut kriegt.
A myslíš, že mám luk, abych je mohl vystřelit?
Nur habe ich keinen Bogen, um sie abzuschießen.