Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=vytírat&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
vytírat wischen 14 auswischen 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

vytíratwischen
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Ale když řeknete, že mám vytírat, tak budu.
Aber wenn ich die Böden wischen soll, dann wische ich die Böden.
   Korpustyp: Untertitel
Vytíral jsem podlahy a čistil záchody.
Böden wischen und Toiletten putzen.
   Korpustyp: Untertitel
Co kdybych odešel a nechal vás vytírat podlahu?
Ich soll abhauen, damit du den Boden wischen kannst?
   Korpustyp: Untertitel
Umíš vařit nebo vytírat podlahu?
Hast du überhaupt schon mal gekocht oder den Boden gewischt?
   Korpustyp: Untertitel
Protože mám pocit, že to v koupelně vytírám snad každý druhý den.
Mir kommt es nämlich vor, als würde ich diesen Badezimmerboden jeden zweiten Tag wischen.
   Korpustyp: Untertitel
S Wall Street Journalem si vytírám zadek.
Ich wische meinen Arsch ab mit dem Wall Street Journal.
   Korpustyp: Untertitel
To nic. Vytírání na bolest pomáhá. Vytírej.
Na los, wisch es weg, wisch es weg.
   Korpustyp: Untertitel
Dohoda zní, že meješ nádobí, vytíráš podlahu, vynášíš smetí.
Es sieht so aus: Du wäschst Geschirr ab, wischst den Boden, bringst den Müll raus.
   Korpustyp: Untertitel
Nemáš s ním vytírat podlahu!
Du solltest nicht den Boden mit ihm wischen!
   Korpustyp: Untertitel
Klidně vytírat podlahu, rozumíte?
Ich werde sogar Ihre Böden wischen, okay?
   Korpustyp: Untertitel

11 weitere Verwendungsbeispiele mit "vytírat"

22 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Jde mi vytírat skvrny.
Ich bin richtig gut im Wegputzen von Verschüttetem.
   Korpustyp: Untertitel
Budu vytírat v bikinách.
Ich werde feucht durchwischen, im Bikinislip.
   Korpustyp: Untertitel
Klidně tu budu vytírat podlahy.
Ich würde die Flure hier putzen.
   Korpustyp: Untertitel
Umíš vařit nebo vytírat podlahu?
Hast du überhaupt schon mal gekocht oder den Boden gewischt?
   Korpustyp: Untertitel
Je to jako vytírat si zadek hedvábím.
Sehen Sie? Als wenn man sich den Hintern mit Seide abwischt.
   Korpustyp: Untertitel
Vracíš se zpátky do kuchyně vytírat podlahy.
Du gehst zurück in die Küche und schrubbst die Böden.
   Korpustyp: Untertitel
Max, když máš čas se opírat, můžeš jít hned vytírat.
Okay, okay, Max, wenn du Zeit hast zu träumen, dann hast du auch Zeit um aufzuräumen.
   Korpustyp: Untertitel
- ale proto jsem musel vytírat celou místnost sám.
- Boden.
   Korpustyp: Untertitel
Bude sice jen vytírat podlahu, ale je to tam hezké.
Er wird einen Besen vor sich her schieben, aber es ist ein schönes Gelände.
   Korpustyp: Untertitel
Doufám, že s nim nebudou vytírat jako se mnou.
Hoffentlich fällt dein Dad nicht auch auf ihn rein.
   Korpustyp: Untertitel
A až se odsud dostaneme, tak budeš do konce života vytírat chcanky ve vězeňský cele. Nemáme tu konat dobro.
Ich werde Sie hier rausholen, aber nur, um dafür zu sorgen, dass Sie den Rest Ihres erbärmlichen Lebens die Toiletten im Knast putzen werden.
   Korpustyp: Untertitel