Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ale když řeknete, že mám vytírat, tak budu.
Aber wenn ich die Böden wischen soll, dann wische ich die Böden.
Vytíral jsem podlahy a čistil záchody.
Böden wischen und Toiletten putzen.
Co kdybych odešel a nechal vás vytírat podlahu?
Ich soll abhauen, damit du den Boden wischen kannst?
Umíš vařit nebo vytírat podlahu?
Hast du überhaupt schon mal gekocht oder den Boden gewischt?
Protože mám pocit, že to v koupelně vytírám snad každý druhý den.
Mir kommt es nämlich vor, als würde ich diesen Badezimmerboden jeden zweiten Tag wischen.
S Wall Street Journalem si vytírám zadek.
Ich wische meinen Arsch ab mit dem Wall Street Journal.
To nic. Vytírání na bolest pomáhá. Vytírej.
Na los, wisch es weg, wisch es weg.
Dohoda zní, že meješ nádobí, vytíráš podlahu, vynášíš smetí.
Es sieht so aus: Du wäschst Geschirr ab, wischst den Boden, bringst den Müll raus.
Nemáš s ním vytírat podlahu!
Du solltest nicht den Boden mit ihm wischen!
Klidně vytírat podlahu, rozumíte?
Ich werde sogar Ihre Böden wischen, okay?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Já mám papírování, že si s tím můžu vytírat prdel do konce roku.
Ich habe hier genug Papierkram, um mir den Arsch ein Jahr lang auswischen zu können.
11 weitere Verwendungsbeispiele mit "vytírat"
22 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ich bin richtig gut im Wegputzen von Verschüttetem.
Ich werde feucht durchwischen, im Bikinislip.
Klidně tu budu vytírat podlahy.
Ich würde die Flure hier putzen.
Umíš vařit nebo vytírat podlahu?
Hast du überhaupt schon mal gekocht oder den Boden gewischt?
Je to jako vytírat si zadek hedvábím.
Sehen Sie? Als wenn man sich den Hintern mit Seide abwischt.
Vracíš se zpátky do kuchyně vytírat podlahy.
Du gehst zurück in die Küche und schrubbst die Böden.
Max, když máš čas se opírat, můžeš jít hned vytírat.
Okay, okay, Max, wenn du Zeit hast zu träumen, dann hast du auch Zeit um aufzuräumen.
- ale proto jsem musel vytírat celou místnost sám.
Bude sice jen vytírat podlahu, ale je to tam hezké.
Er wird einen Besen vor sich her schieben, aber es ist ein schönes Gelände.
Doufám, že s nim nebudou vytírat jako se mnou.
Hoffentlich fällt dein Dad nicht auch auf ihn rein.
A až se odsud dostaneme, tak budeš do konce života vytírat chcanky ve vězeňský cele. Nemáme tu konat dobro.
Ich werde Sie hier rausholen, aber nur, um dafür zu sorgen, dass Sie den Rest Ihres erbärmlichen Lebens die Toiletten im Knast putzen werden.