Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=vytvořit&lang=l2
linguatools-Logo
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

vytvořitschaffen
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Spoluzakladatel, olympijský vítěz v akrobatickém lyžování Aleš Valenta, tu vytvořil sportovní areál, na kterém trénují sportovci z celého světa.
Der Mitbegründer, Olympiasieger in akrobatischem Skilauf Ales Valenta, hat hier ein Freizeitareal geschaffen, auf dem Sportler aus aller Welt trainieren.
   Korpustyp: Webseite
Guantánamo nikdy nemělo být vytvořeno a je třeba ho uzavřít.
Guantánamo hätte niemals geschaffen werden dürfen und muss geschlossen werden.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Můžete vytvořit vlastní věci, které budou používat ostatní.
Man kann Dinge schaffen, die andere benutzen können.
   Korpustyp: Untertitel
EU a členské státy by proto měly vytvořit příznivé prostředí pro rozvoj těchto podniků.
Die EU und die Mitgliedstaaten sollten daher eine günstiges Umfeld für diese Unternehmen schaffen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Otto vytvořil dešifrovací program, díky kterému by mohlo být zabezpečení CIA k ničemu.
Otto hat ein Dekodierungsprogramm geschaffen, das die CIA Sicherheit nutzlos machen könnte.
   Korpustyp: Untertitel
Investice do dopravy, infrastruktury a širokopásmového připojení vytvoří nyní nová pracovní místa a připraví Evropu na budoucnost.
Investitionen in Verkehrswesen, Infrastruktur und Breitbandanschlüsse werden jetzt Arbeitsplätze schaffen und Europa für die Zukunft bereit machen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Bludičky jsou ta nejkřehčí stvoření, které kdy Stvořitelka vytvořila.
Irrlichter sind die zartesten Wesen die der Schöpfer geschaffen hat.
   Korpustyp: Untertitel
pracovní místa musí být přímo vytvořena prostřednictvím investičního projektu;
Die Arbeitsplätze müssen unmittelbar durch ein Investitionsvorhaben geschaffen werden.
   Korpustyp: EU
Bush pro to vytvořil novou vládní funkci. Pracujete pro vládu?
Bush hat gerade einen neuen Kabinettsposten dafür geschaffen.
   Korpustyp: Untertitel
Právní předpisy, podle kterých byly cenné papíry vytvořeny.
Rechtsvorschriften, auf deren Grundlage die Wertpapiere geschaffen wurden.
   Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


znovu vytvořit neu erstellen 3
vytvořit zdroje Ressourcen schaffen 6
vytvořit fond einen Fonds schaffen 24 Fonds bilden 4
vytvořit kapitál Kapital schaffen 8
vytvořit kartel ein Kartell bilden 1
vytvořit dílo ein Werk schaffen 4
vytvořit předpoklady Voraussetzungen schaffen 6
vytvořit rezervy Reserven schaffen 4
vytvořit vládu Regierung bilden 4 die Regierung bilden 4

100 weitere Verwendungsbeispiele mit vytvořit

1222 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Je třeba vytvořit balík.
Wir benötigen ein Maßnahmenpaket.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Nelze vytvořit tento objekt.
Dieses Objekt kann nicht erzeugt werden.
   Korpustyp: Fachtext
Pomoz mi vytvořit přiklad.
Helfen Sie mir, ein Beispiel zu geben.
   Korpustyp: Untertitel
- Jak mohu vytvořit obraz?
- Wie erschaffe ich ein Bild?
   Korpustyp: Untertitel
Zarina ho musela vytvořit.
Zarina hat ihn wachsen lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Můžeš si vytvořit blog.
- Haben Sie einen Blog?
   Korpustyp: Untertitel
Vytvořit v simulátoru 3.
Auf Holodeck drei generieren.
   Korpustyp: Untertitel
Jaký tvar můžete vytvořit?
- Kann man ihn zuschneiden?
   Korpustyp: Untertitel
Musíš si vytvořit výhodu.
Du musst dir einen Vorteil verschaffen.
   Korpustyp: Untertitel
Snažíte se vytvořit vztah.
Sie versuchen, eine enge Verbindung aufzubauen.
   Korpustyp: Untertitel
Chce tu vytvořit peklo.
Das ist die Hölle auf Erden.
   Korpustyp: Untertitel
- Musíme vytvořit precedens.
- Es handelt sich um einen Präzedenzfall.
   Korpustyp: Untertitel
Teď vás dokážeme vytvořit.
Wir können euch jetzt bauen.
   Korpustyp: Untertitel
Stačil se prsten vytvořit?
Wurde der Ring vollzogen?
   Korpustyp: Untertitel
Můžeme si pravidla vytvořit.
Wir bestimmen die Regeln.
   Korpustyp: Untertitel
Vytvořit si nové vzpomínky.
Wir bauen uns neue Erinnerungen.
   Korpustyp: Untertitel
Vytvořit nápor na banky.
Die Banken sollen gestürmt werden.
   Korpustyp: Untertitel
Nikdo to nemohl vytvořit.
So etwas könnte niemand fälschen.
   Korpustyp: Untertitel
Nechceš vytvořit místo činu.
Du willst keinen Tatort eröffnen.
   Korpustyp: Untertitel
Vytvořit oblouk procházející tímto bodem
Einen Kreisbogen durch diesen Punkt konstruieren
   Korpustyp: Fachtext
Vytvořit vektor z tohoto bodu
Einen Vektor von diesem Punkt aus konstruieren
   Korpustyp: Fachtext
Každopádně si můžete vytvořit vlastní.
Beachten Sie, dass das optionale 2.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: PHP
Nemohli bychom takovou strategii vytvořit?
Können wir eine solche Strategie nicht bewirken?
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Nelze vytvořit náhled z '% 1'
Die Vorschau von" %1" kann nicht erstellt werden.
   Korpustyp: Fachtext
Nepodařilo se vytvořit naši součást.
Die Komponente kann nicht erstellt werden.
   Korpustyp: Fachtext
Vytvořit podsložku ve vybrané složce
Erstellt einen neuen Unterordner unterhalb des gerade ausgewählten Ordners
   Korpustyp: Fachtext
Cílovou složku se nepovedlo vytvořit.
Der Zielordner konnte nicht erstellt werden.
   Korpustyp: Fachtext
vytvořit podněty pro podporu bezpečnosti
, Anreize für die Förderung der
   Korpustyp: EU DCEP
Můžeme ale vytvořit rámcové podmínky."
Viele hätten das Gefühl, Europa tue hier zuwenig.
   Korpustyp: EU DCEP
Ukončit průvodce a vytvořit účet
Eingabe beenden und Konto anlegen
   Korpustyp: Fachtext
Vytvořit větev s touto značkou
Verzweigung mit diesem & Tag anlegen
   Korpustyp: Fachtext
Nelze vytvořit tabulku bez polí.
Es kann keine Tabelle ohne Felder erstellt werden.
   Korpustyp: Fachtext
Nelze vytvořit adresář pro překlad
Es wird ein bereits erstellter Build-Ordner verwendet
   Korpustyp: Fachtext
Vytvořit novou složku v:% 1
Neuen Ordner anlegen in: %1
   Korpustyp: Fachtext
Víš, jak vytvořit narušenou osobnost?
Weißt du, wie man eine gestörte Persönlichkeit erschafft?
   Korpustyp: Untertitel
Stále nevím, jak vytvořit báseň.
Ich weiß noch immer nicht, wie man ein Gedicht versteht.
   Korpustyp: Untertitel
Určitě ji může znovu vytvořit.
Er könnte es gewiss reformulieren.
   Korpustyp: Untertitel
Vytvořit chaos a rozdrtit ho.
Chaos simulieren und ihn dann zerschlagen.
   Korpustyp: Untertitel
Jak můžeme vytvořit takovou věc?
Was meint ihr anderen dazu?
   Korpustyp: Untertitel
Snažím se vytvořit nejlepší tým.
Ich versuche nur, die besten Leute zu kriegen.
   Korpustyp: Untertitel
Lze takové podmínky vytvořit uměle?
Könnten die dafür nötigen Bedingungen künstlich hergestellt werden?
   Korpustyp: Untertitel
Můžem doopravdy vytvořit něco takového?
Können wir so ein Ding wirklich bauen?!
   Korpustyp: Untertitel
- Rozhodně to dokáže vytvořit obrázek.
Das erzeugt natürlich ein gewisses Bild.
   Korpustyp: Untertitel
Můj otec pomáhal vytvořit VIDEODROM.
Mein Vater half dabei Videodrome zu kreieren.
   Korpustyp: Untertitel
Ty bys ji měl vytvořit!
- Du solltest diese Seite malen!
   Korpustyp: Untertitel
Ty bys ji měl vytvořit.
Du bist der Richtige.
   Korpustyp: Untertitel
Pomůže to vytvořit adrenalinovou odezvu?
Wir das helfen eine Adrenalin-Reaktion hervorzurufen?
   Korpustyp: Untertitel
- Jak rychle ji můžeš vytvořit?
Wie schnell könnt ihr das hinkriegen?
   Korpustyp: Untertitel
Zkoušeli vytvořit další portál, ano.
Versuche, ein weiteres Portal zu öffnen, ja.
   Korpustyp: Untertitel
První fáze: "vytvořit Neplechy". Ano.
Ja, Phase eins, "Lümmel kreieren." Ja.
   Korpustyp: Untertitel
Tradice však lze také vytvořit.
Aber Traditionen können auch geschaffen werden.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
A co vytvořit pátrací tým?
- Organisieren wir einen Suchtrupp?
   Korpustyp: Untertitel
Rozhodl se vytvořit nový program.
David steckte seinen ganzen Ehrgeiz in ein selbstgebasteltes Programm.
   Korpustyp: Untertitel
- Snaží se vytvořit časový vír.
- Sie kreieren eine temporale Vortex.
   Korpustyp: Untertitel
Můžeme si vytvořit vlastní osud.
Wir bestimmen unser Schicksal selbst.
   Korpustyp: Untertitel
Musíme mu pomoci vytvořit nový.
Wann können wir das Logbuch ansehen?
   Korpustyp: Untertitel
Chci vytvořit atmosféru pro kamaráda.
Das bringt meinen Freund in Stimmung.
   Korpustyp: Untertitel
znovu opakuje svůj návrh vytvořit
wiederholt seinen Vorschlag, eine
   Korpustyp: EU DCEP
vytvořit meziparlamentní delegaci s Íránem,
zur Einsetzung einer Interparlamentarischen Delegation für die Beziehungen zum Iran,
   Korpustyp: EU DCEP
Ale můžem aspoň vytvořit teorii.
Aber wir haben etwas festgestellt.
   Korpustyp: Untertitel
Snažím se vytvořit hydroponické oddělení..
Ich baue eine Wasserkulturanlage.
   Korpustyp: Untertitel
Náš strojvůdce zkouší vytvořit rekord.
Ein Rekord bei der ersten Fahrt!
   Korpustyp: Untertitel
Zadal jsi vytvořit její portrét.
Du hast ein Portrait von ihr bestellt.
   Korpustyp: Untertitel
Nemůžeš jen tak vytvořit osobu.
Andy, du kannst doch nicht einfach einen Menschen erfinden!
   Korpustyp: Untertitel
Můžu vytvořit dva nebo tři.
Ich könnte davon zwei oder drei aufrufen.
   Korpustyp: Untertitel
Mohl ji vytvořit Darken Rahl?
Könnte Darken Rahl sie gemacht haben?
   Korpustyp: Untertitel
Musíme si vytvořit obrannou základnu.
Wir müssen breitere Unterstützung erlangen.
   Korpustyp: Untertitel
Chci jen vytvořit silnější hranice.
Ich wollte nur eine strengere Grenze ziehen.
   Korpustyp: Untertitel
Vytvořit kružnici se středem v tomto bodě
Einen Kreis mit diesem Mittelpunkt konstruieren
   Korpustyp: Fachtext
Vytvořit vektorový rozdíl jiného vektoru a tohoto.
Konstruiert die Vektordifferenz zwischen einem anderen Vektor und diesem.
   Korpustyp: Fachtext
Vytvořit vektorový rozdíl začínající v tomto bodě.
Konstruiert die Vektordifferenz mit diesem Startpunkt.
   Korpustyp: Fachtext
Vytvořit kružnici se středem v tomto bodě
Steuerte die Bézierkurvenfunktion und die dazugehörigen Symbole bei
   Korpustyp: Fachtext
Vytvořit nový skript v pythonu. Translators: Degrees
Konstruiert ein neues Python-SkriptTranslators: Degrees
   Korpustyp: Fachtext
Vytvořit kružnici se středem v tomto bodě
Konstruiert ein Polygon mit diesem Scheitelpunkt
   Korpustyp: Fachtext
Vytvořit kružnici se středem v tomto bodě
Eine Kreis mit diesem Mittelpunkt konstruieren
   Korpustyp: Fachtext
Vytvořit kružnici se středem v tomto bodě
Konstruieren Sie einen Kreisbogen mit diesem Mittelpunkt
   Korpustyp: Fachtext
Vytvořit nová záznam v knize adres
Erstellt einen neuen Eintrag in Ihrem Adressbuch
   Korpustyp: Fachtext
Vytvořit další pohled na současný dokument
Erstellt eine neue Ansicht mit dem aktuellen Dokument.
   Korpustyp: Fachtext
Pokud soubor neexistuje, pokusí se ho vytvořit.
Wenn die Datei nicht existiert, wird versucht sie anzulegen.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: PHP
Naší ambicí je vytvořit ucelenou, integrovanou politiku.
Unser Ziel ist eine umfassende integrierte Politik.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Toto rozhodnutí by proto mohlo vytvořit precedens.
Deshalb geht es um eine richtungsweisende Entscheidung.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Právě teď je potřeba vytvořit antidiskriminační legislativu.
Führen Sie jetzt Antidiskriminierungsgesetze ein.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Je také důležité vytvořit plán druhotné produkce.
Es ist auch wichtig, eine zweite Produktionslinie aufzubauen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Nelze vytvořit ikona obrázku '% 1' do '% 2'
Das Symbol für das Bild" %1" lässt sich nicht unter" %2" speichern.
   Korpustyp: Fachtext
Nelze vytvořit složka '% 1' do '% 2'
Der Ordner" %1" kann unter" %2" nicht erstellt werden.
   Korpustyp: Fachtext
Adresář% 1 neexistuje. Mám ho vytvořit?
Der Ordner %1 existiert nicht. Soll er erstellt werden?
   Korpustyp: Fachtext
Vytvořit wave hlavičku pro vstupní data
Erzeugt Wave-Kopfdaten für die Eingabedaten
   Korpustyp: Fachtext
Nelze vytvořit složku% 1 v KMailu
Ordner %1 kann in KMail nicht erstellt werden
   Korpustyp: Fachtext
Pro tento účet nelze vytvořit složku.
Für diesen Zugang kann kein Ordner angelegt werden.
   Korpustyp: Fachtext
Nelze vytvořit úlohu pro přenos pošty.
E-Mail-Übertragung kann nicht initiiert werden.
   Korpustyp: Fachtext
Vytvořit nový soubor kalendáře, jestliže žádný neexistuje
Neue Kalenderdatei anlegen, wenn diese noch nicht existiert
   Korpustyp: Fachtext
Pokouším se vytvořit vzdálený soubor% 1
Es wird versucht die entfernte Datei %1 anzulegen
   Korpustyp: Fachtext
Není možné vytvořit zdroj z typu '% 1'.
Es kann keine Ressource vom Typ" %1" angelegt werden.
   Korpustyp: Fachtext
Chystáte se vytvořit klíč bez emailové adresy
Es wird ein Schlüssel ohne E-Mail-Adresse erstellt.
   Korpustyp: Fachtext
Zatím se nám podařilo vytvořit pracovní skupinu.
Momentan haben wir also eine Arbeitsgruppe.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Proto potřebujeme vytvořit novou kulturu subsidiarity.
Deswegen brauchen wir die neue Kultur der Subsidiarität.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Je proto nezbytné vytvořit další síť.
Daher ist es notwendig, dass auch ein anderes Netzwerk entsteht.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Nicméně je ale možné vytvořit evropskou strategii.
Trotzdem können wir jedoch eine gemeinsame europäische Strategie entwerfen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
), a vytvořit základ pro tento účel.
) sollte den Maßnahmen zugrunde gelegt werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Nechceme vytvořit opak prostřednictvím naší politiky.
Sie muss für Bewusstsein sorgen, insbesondere bei jungen Menschen.
   Korpustyp: EU DCEP