Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Díky využívání geotermální energie lze v novém sídle snížit náklady za energie .
Durch die Nutzung von Geothermie können die Energiekosten des Neubaus gesenkt werden .
Poskytujete jim povolení k jejich využívání?
- Haben Sie die Erlaubnis zur Nutzung erteilt?
Měl by být podporován vznik a využívání mobilních jatek.
Die Einrichtung und Nutzung mobiler Schlachthöfe sollte gefördert werden.
Při využívání rybolovných práv by měla být plně dodržováno platné právo Unie,
Bei der Nutzung der Fangmöglichkeiten ist das geltende Unionsrecht uneingeschränkt zu befolgen —
Při využívání rybolovných práv by mělo být plně dodržováno platné právo Unie,
Bei der Nutzung der Fangmöglichkeiten ist das geltende Unionsrecht uneingeschränkt zu befolgen –
Při využívání rybolovných práv by mělo být plně dodržováno platné právo Unie,
Bei der Nutzung der Fangmöglichkeiten sollte das geltende Unionsrecht uneingeschränkt befolgt werden —
Z vyššího využívání biomasy mohou mít prospěch zejména venkovské oblasti.
Besonders die ländlichen Gebiete können von einer stärkeren Nutzung profitieren.
Výzkumné infrastruktury sehrávají stále větší roli v pokroku ve znalostech a v jejich využívání.
Forschungsinfrastrukturen spielen bei der Weiterentwicklung des Wissens und seiner Nutzung eine immer größere Rolle.
Německo uvedlo, že místní orgány podrobně sledují využívání veřejných prostředků a že by v případě neefektivnosti zasáhly.
Deutschland macht geltend, dass die lokalen Behörden die Nutzung öffentlicher Mittel streng überwachten und eingegriffen hätten, wenn es zu Ineffizienzen gekommen wäre.
Při této činnosti by měla být plně dodržována právní a finanční omezení stanovená pro využívání příslušných finančních nástrojů Unie.
Hierbei sind die für die Nutzung der einschlägigen Finanzierungsinstrumente der Union geltenden rechtlichen und finanziellen Begrenzungen uneingeschränkt zu beachten.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jaká konkrétní opatření Komise přijímá s cílem zajistit efektivní využívání finančních prostředků z evropských zdrojů?
Welche konkreten Maßnahmen ergreift die Kommission, um einen wirksamen Einsatz von EU-Mitteln zu gewährleisten?
doporučuje a pobízí k využívání informačních a komunikačních technologií jako nezbytného nástroje ve výuce jazyků;
empfiehlt und unterstützt den Einsatz der Informations- und Kommunikationstechnologien als unabdingbares Hilfsmittel für den Sprachunterricht;
V takovém případě bude využívání obnovitelných energií sehrávat v rozvojových zemích významnou úlohu.
Dann wird der Einsatz von erneuerbaren Energien für Entwicklungsländer eine wichtige Rolle einnehmen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Bulharsko projevilo při využívání finančních prostředků na vyřazení elektrárny z provozu do roku 2009 odpovědný přístup.
Bulgarien hat eine gewissenhafte Einstellung bei seinem Einsatz der Gelder für die Stilllegung der Anlage bis 2009 gezeigt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dílčí cíle ve využívání obnovitelných zdrojů energie musejí být reálné.
Die Ziele für den Einsatz erneuerbarer Energieträger müssen realistisch sein.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Výzkumní pracovníci financovaní z veřejných zdrojů jsou také odpovědni za efektivní využívání peněz daňových poplatníků.
Insbesondere sind mit öffentlichen Mitteln finanzierte Forscher auch rechenschaftspflichtig für den effizienten Einsatz von Steuergeldern.
Jedno téma transatlantické spolupráce se týká zdravého životního prostředí - nových potravin a využívání nových technologií při výrobě potravin.
Ein Thema der transatlantischen Kooperation ist eine gesunde Umwelt - neuartige Nahrungsmittel und der Einsatz von Technologie zur Nahrungsproduktion.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ve správném využívání těchto vedlejších produktů dřímá obrovský potenciál.
Im richtigen Einsatz dieser Nebenprodukte schlummert ein riesiges Potenzial.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Paní předsedkyně, účinné a efektivní využívání pesticidů je nezbytnost.
Frau Präsidentin! Der effiziente und effektive Einsatz von Pflanzenschutzmitteln ist eine Notwendigkeit.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Podporovat při zadávání zakázek využívání elektronických prostředků.
Förderung des Einsatzes elektronischer Mittel bei Vergabeverfahren.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
– s ohledem na sdělení Komise „Využívání finančních zdrojů určených na vyřazování z provozu jaderných elektráren“ ( KOM(2004)0719 ),
– in Kenntnis der Mitteilung der Kommission zu dem Thema „Verwendung der finanziellen Ressourcen für die Stilllegung von Leistungsreaktoren“ ( KOM(2004)0719 ),
Množství budou zveřejňována pravidelně s ohledem na využívání těchto množství.
Diese Veröffentlichung erfolgt regelmäßig insbesondere aufgrund der Verwendung dieser Mengen.
3. vyzývá Komisi, aby zohlednila otázky spojené s neetickým využíváním a obchodním zneužíváním obsahu vytvořeného uživatelem;
3. fordert die Kommission auf, die Probleme aufgrund der unethischen Verwendung und des kommerziellen Missbrauchs der von Nutzern geschaffenen Inhalte zu berücksichtigen;;
(29) Evidovaná označení původu a zeměpisná označení by měla být chráněna proti neoprávněnému využívání pověsti, kterou vyhovující produkty mají.
(29) Eingetragene Ursprungsbezeichnungen und geografische Angaben sollten vor Verwendungen geschützt werden, die sich unzulässigerweise den Ruf zu Nutze machen, den vorschriftskonforme Erzeugnisse genießen.
Povědomí o lince 112 a její správné využívání by měly podpořit rovněž činnosti zaměřené na šíření, informování a vzdělávání.
Ferner sollen Maßnahmen zur Verbreitung, Information und Aufklärung die Kenntnis über die Notrufnummer 112 und ihre richtige Verwendung fördern.
veškeré škody na následujících dopravních prostředcích či zařízeních způsobené událostmi, které souvisejí s jejich využíváním pro obchodní účely, a to na:
Schäden aus Gefahren, die mit ihrer Verwendung zu gewerblichen Zwecken verbunden sind,
s ohledem na prohlášení konference v Dublinu (1992), v němž se doporučuje přijetí integrovaného využívání vodních zdrojů uznávajícího hodnotu vody ve všech způsobech jejího využívání a zavádí se zásada poplatků za vodu,
in Kenntnis der Erklärung der Konferenz von Dublin (1992), in der eine integrierte Wasserbewirtschaftung empfohlen wird, die den Wert des Wassers in jeder seiner Verwendungen anerkennt, und in der das Prinzip der Erhebung von Gebühren für Wasser eingeführt wird,
Rostoucí míra využívání zemědělských surovin by neměla vést k výraznému nárůstu cen potravin a krmiv.
Die zunehmende Verwendung landwirtschaftlicher Rohstoffe sollte nicht dazu führen, dass die Preise für Lebens- und Futtermittel erheblich ansteigen.
Jsem přesvědčen, že Evropská unie musí opravdu naléhavě vytvořit konkrétní plány a začít s výzkumem a využíváním možných ložisek.
Ich glaube, dass die Europäische Union wirklich mit großer Dringlichkeit konkrete Pläne ausarbeiten und beginnen muss, mögliche Vorkommen solcher Gase und ihre Verwendung zu erforschen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
s ohledem na prohlášení konference v Dublinu o vodě s ohledem na udržitelný rozvoj (1992), v němž se doporučuje přijetí integrovaného využívání vodních zdrojů uznávajícího hodnotu vody ve všech způsobech jejího využívání a zavádí se zásada poplatků za vodu,
in Kenntnis der Erklärung der Konferenz von Dublin über das Wasser im Hinblick auf die nachhaltige Entwicklung (1992), in der eine integrierte Wasserbewirtschaftung empfohlen wird, die den Wert des Wassers in jeder seiner Verwendungen anerkennt, und in der das Prinzip der Erhebung von Gebühren für Wasser eingeführt wird,
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Irsko a Evropa mohou mít z další propagace a využívání tohoto systému prospěch.
Irland und Europa können durch die Förderung und Anwendung des Systems profitieren.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Posílit makroekonomickou stabilitu zajištěním udržitelného vývoje veřejných financí a využíváním náležitých politických nástrojů k udržení finanční stability s ohledem na rychlý rozvoj finančního zprostředkovávání.
Stärkung der makroökonomischen Stabilität durch Verfolgung eines nachhaltigen finanzpolitischen Kurses und Anwendung aufsichtspolitischer Instrumente zur Wahrung der Finanzstabilität, vor allem in Anbetracht der rasanten Entwicklung der Finanzintermediation.
Vnitrostátní regulační orgány podporují poskytování srovnatelných informací s cílem umožnit koncovým uživatelům a spotřebitelům nezávisle posoudit náklady na alternativní způsoby využívání, například prostřednictvím interaktivních průvodců nebo podobných technik.
(2) Die nationalen Regulierungsbehörden fördern die Bereitstellung von vergleichbaren Informationen, beispielsweise durch interaktive Führer oder ähnliche Techniken, um Endnutzer sowie Verbraucher in die Lage zu versetzen, eine unabhängige Bewertung der Kosten alternativer Anwendungen vorzunehmen.
– domnívá se, že je třeba podporovat vytvoření evropské platformy pro biopaliva z účelem jejich využívání v dopravě;
– ist der Auffassung, dass eine europäische Plattform über Biokraftstoffe für die Anwendung im Verkehrssektor angeregt werden sollte;
Kvůli tomu, že někteří nemají jadernou energii v oblibě a nesouhlasí s jejím využíváním, nesmíme podcenit význam pravidel, která potřebujeme.
Es darf aufgrund der Tatsache, dass man gegen Kernenergie ist und deren Anwendung ablehnt, keine Tendenz dazu geben, die Bedeutung der Regeln, die wir brauchen, herunterzuspielen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
V této souvislosti je třeba provést další podrobné přezkoumání případného vlivu uplatňování směrnice 2004/40/ES na využívání lékařských postupů založených na zobrazování a na některé průmyslové činnosti.
In diesem Zusammenhang ist es angezeigt, die möglichen Auswirkungen der Durchführung der Richtlinie 2004/40/EG auf medizinische Anwendungen, die sich auf bildgebende Verfahren stützen, und auf bestimmte industrielle Verfahren eingehend zu überprüfen.
etapa vývoje postupů a materiálů, během níž koncepce objevených materiálů a postupů jsou vyvinuty pro obchodní využívání;
eine Phase, in der die entdeckten Verfahrenskonzepte und Materialien mit Blick auf eine kommerzielle Anwendung entwickelt werden;
Jsem přesvědčen, že lepší logistika a zlepšení řízení, zejména prostřednictvím zintenzivnění výzkumu a využíváním nových technologií v oblasti inteligentních systémů, představují pokrok, co se týče lepšího plánování a řízení pohybu dopravy, a stejně tak pokud jde o odstraňování aglomerace dopravy a dopravních zácp.
Meiner Ansicht nach sind eine bessere Logistik und ein besseres Management, besonders im Hinblick auf eine verstärkte Forschung und Anwendung neuer Technologien im Bereich intelligenter Verkehrssysteme, wesentliche Schritte auf dem Weg zu einer besseren Verkehrsplanung, einem besseren Verkehrswegemanagement und zur Vermeidung von Verkehrsballungen und Staus.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
5. zdůrazňuje, že vzhledem k tomu, že se nepředpokládá využívání čipů umístěných na prodaných výrobcích mimo místo prodeje, měla by existovat možnost vybavit tyto čipy již při jejich výrobě zařízeními, která je budou deaktivovat, a tak omezí uchovávání údajů;
5. unterstreicht, dass es möglich sein muss, die Chips an den Waren in dem Fall, dass für sie über die Verkaufsstelle hinaus keine weiteren Anwendungen vorgesehen sind, mit schon bei ihrer Herstellung integrierten technischen Vorrichtungen auszustatten, die ihre Neutralisierung gewährleisten und so die Aufbewahrung der Daten begrenzen;
Mělo by nanejvýš podporovat využívání bezpečných technologií a metod.
Sie sollte lediglich die Anwendung sicherer Technologien und Verfahren fördern.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Totéž platí pro změnu definice využívání, jejímž cílem je oprostit se od negativního dojmu, který vyvolává termín odstraňování.
Gleiches gilt für die Anpassungen der Definition des Begriffs Verwertung zu dem Zweck, das negative Image der Beseitigung abzulegen.
Zvláštní pozornost bude věnována překlenutí mezery mezi výzkumnými činnostmi a využíváním výsledků, a to prostřednictvím podpory pro předkládání důkazů o koncepci a klinickou validaci.
Besonderes Augenmerk gilt dem Brückenschlag zwischen Forschung und Verwertung, wobei Machbarkeitsnachweise und klinische Validierung gefördert werden sollen.
Do tří dnů od převzetí odpadů zařízením, které provádí toto předběžného využívání nebo odstraňování, poskytne uvedené zařízení písemné potvrzení, že odpad obdrželo.
Die betroffene Anlage, die die vorläufige Verwertung oder Beseitigung vornimmt, bestätigt die Entgegennahme der Abfälle schriftlich innerhalb von drei Tagen nach deren Erhalt.
Směrnice o omezení používání některých nebezpečných látek by měla být dále propracována s cílem řešit specifické problémy související s využíváním a zneškodňováním OEEZ u zdroje.
Die RoHS-Richtlinie sollte so weiterentwickelt werden, dass spezifische Probleme der Verwertung und Beseitigung von Elektro- und Elektronikaltgeräten bereits in der Entwurfsphase Thema sind.
Organizace kolektivní správy by měly mít možnost spravovat práva a vybírat příjmy z jejich využívání na základě smluv o zastupování s jinými organizacemi.
Organisationen für die kollektive Rechtewahrnehmung sollten in der Lage sein, im Rahmen von Repräsentationsvereinbarungen mit anderen Organisationen Rechte wahrzunehmen und die Einnahmen aus deren Verwertung einzuziehen.
„využíváním“ využívání podle definice v čl. 2 bodě 8 směrnice 2000/53/ES;
„Verwertung“ ist die Verwertung im Sinne von Artikel 2 Nummer 8 der Richtlinie 2000/53/EG;
Pokud jsou přepravované odpady určeny k předběžnému využívání nebo odstraňování, smlouva musí obsahovat tyto dodatečné
Sind die verbrachten Abfälle zur vorläufigen Verwertung oder Beseitigung bestimmt, so umfasst der Vertrag folgende zusätzliche
Každá strana může stanovit omezené výjimky z ochrany (průmyslových) vzorů za předpokladu, že takové výjimky nejsou nepřiměřeně v rozporu s obvyklým využíváním chráněných (průmyslových) vzorů a nezpůsobují neospravedlnitelnou újmu oprávněným zájmům majitele chráněného (průmyslového) vzoru, s přihlédnutím k oprávněným zájmům třetích stran.
Jede Vertragspartei kann begrenzte Ausnahmen vom Schutz von Geschmacksmustern vorsehen, sofern solche Ausnahmen nicht unangemessen im Widerspruch zur normalen Verwertung geschützter Geschmacksmuster stehen und die berechtigten Interessen des Inhabers des geschützten Geschmacksmusters nicht unangemessen beeinträchtigen, wobei auch die berechtigten Interessen Dritter zu berücksichtigen sind.
Pokud jsou přepravované odpady určeny k předběžnému využívání nebo odstraňování, smlouva musí obsahovat tyto dodatečné povinnosti:
Sind die verbrachten Abfälle zur vorläufigen Verwertung oder Beseitigung bestimmt, so umfasst der Vertrag folgende zusätzliche Verpflichtungen:
víceletý program Společenství pro usnadnění přístupu k digitálně šířenému obsahu a jeho používání a využívání v Evropě
Mehrjahresprogramm der Gemeinschaft zur Erleichterung des Zugangs zu digitalen Inhalten, ihrer Nutzung und Verwertung in Europa
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Maximální využívání možností jednotného evropského trhu je pro Komisi obrovskou výzvou.
Die maximale Ausnutzung der Möglichkeiten des EU-Binnenmarktes ist eine gewaltige Herausforderung für die Kommission.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Úmluva o potlačování obchodu s lidmi a využívání prostituce druhých osob
Konvention zur Unterbindung des Menschenhandels und der Ausnutzung der Prostitution anderer
Vyžaduje se lepší využívání existujících kapacit.
Hier macht sich eine bessere Ausnutzung der vorhandenen Kapazitäten erforderlich.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
zaručit účinnou a systematickou podporu pro využívání stávajících potenciálů a dosažení cílů;
die effiziente und systematische Förderung zur Ausnutzung der bestehenden Potenziale ist zu garantieren;
Chce to i druhý orgán, protože nechceme politické využívání našich základních svobod.
Das ist es auch, was die anderen Organe möchten, denn wir wollen keine politische Ausnutzung unserer Grundfreiheiten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
d) zaručit účinnou a systematickou podporu pro využívání stávajících potenciálů a dosažení cílů;
d) die effiziente und systematische Förderung zur Ausnutzung der bestehenden Potentiale ist zu garantieren;
Harmonizace opatření prosazujících energetickou účinnost ve veřejném sektoru by měla vést k lepšímu využívání tohoto potenciálu.
Eine Harmonisierung der Maßnahmen zur Förderung der Energieeffizienz im öffentlichen Sektor würde zu einer besseren Ausnutzung dieses Potenzials führen.
Daný problém je nutné vyřešit a využívání této věci pro mediální a politické účely tuto již dlouho neúnosnou situaci ještě zhorší.
Das Problem muss gelöst werden und eine Ausnutzung der Angelegenheit für Medien- und politische Zwecke wird eine schon seit langem unerträgliche Situation nur noch verschlimmern.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Využívání existující infrastruktury se proto musí zlepšovat při každé technické a logistické možnosti a musí se v případě potřeby rozšířit.
Deshalb muss mit allen technischen und logistischen Möglichkeiten die Ausnutzung der bestehenden Infrastruktur verbessert werden, die - selbstverständlich - auch erweitert werden muss, wenn das notwendig ist.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nicméně vzhledem k rozsáhlé nevyužité kapacitě výrobního odvětví Unie je možno zvýšit výrobu lepším využíváním stávající výrobní kapacity, které by mělo být možné, aniž by byly zapotřebí dodatečné investice.
Aufgrund der erheblichen Kapazitätsreserven des Wirtschaftszweigs der Union kann die Produktion jedoch auch durch eine bessere Ausnutzung der vorhandenen Kapazität gesteigert werden, was ohne nennenswerte zusätzliche Investitionen machbar sein sollte.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
VYUŽÍVÁNÍ STÁTNÍCH ZDROJŮ VE FORMĚ NEOMEZENÉ ZÁRUKY
INANSPRUCHNAHME STAATLICHER MITTEL IN FORM EINER UNBESCHRÄNKTEN GARANTIE
OPS 1.215 Využívání letových provozních služeb (ATS): Pro provoz VFR jednomotorových letounů ve dne je nutno udržovat nezávazné spojení s ATS v rozsahu odpovídajícím druhu provozu.
OPS 1.215 Inanspruchnahme der Flugverkehrsdienste: Für den Betrieb mit einmotorigen Flugzeugen nach VFR am Tage ist in einem Umfang entsprechend der Art des Betriebs eine nicht vorgeschriebene Verbindung mit ATS zu halten.
Portugalsko prohloubí využívání společných služeb ve veřejné správě;
Portugal intensiviert die Inanspruchnahme gemeinsamer Dienste in der öffentlichen Verwaltung.
Příslušné orgány hostitelského členského státu informují příslušné orgány domovského členského státu zejména o veškerých oprávněných důvodech k obavám v souvislosti se zamýšleným využíváním zástupce nebo zřízením pobočky, pokud jde o praní peněz nebo financování terorismu ve smyslu směrnice (EU) 2015/849.
Die zuständigen Behörden des Aufnahmemitgliedstaats teilen den zuständigen Behörden des Herkunftsmitgliedstaats insbesondere jeden begründeten Anlass zur Besorgnis im Hinblick auf Geldwäsche oder Terrorismusfinanzierung im Sinne der Richtlinie (EU) 2015/849 im Zusammenhang mit der geplanten Inanspruchnahme eines Agenten oder der Errichtung einer Zweigniederlassung mit.
OPS 1.215 Využívání letových provozních služeb (ATS): Pro provoz VFR jednomotorových letounů ve dne je nutno udržovat nezávazné spojení s ATS v rozsahu odpovídajícím druhu provozu.
OPS 1 215 Inanspruchnahme der Flugverkehrsdienste: Für den Betrieb mit einmotorigen Flugzeugen nach VFR am Tag ist in einem Umfang entsprechend der Art des Betriebs eine nicht vorgeschriebene Verbindung mit ATS zu halten.
Využívání služeb v oblasti řízení a poradenských služeb by zemědělcům a držitelům lesů mělo umožnit zlepšit udržitelné řízení jejich hospodářství.
Landwirte und Waldbesitzer sollten durch die Inanspruchnahme von Betriebsführungs- und Beratungsdiensten in die Lage versetzt werden, die nachhaltige Führung ihrer Betriebe zu verbessern.
Omezený počet případů vypuknutí nákaz v EU ukazuje v tomto případě na správné využívání těchto finančních prostředků.
Wenn nur eine begrenzte Zahl von Krankheiten in der EU ausbricht, schlägt sich dies – glücklicherweise – in einer geringen Inanspruchnahme der Mittel nieder.
vyzývá, aby byla vypracována politika investic do vybudování efektivních sítí veřejné dopravy, jež podpoří její využívání v zájmu větších úspor energie a kvalitnějšího životního prostředí;
fordert eine Investitionspolitik für effiziente öffentliche Verkehrsnetze, die deren Inanspruchnahme fördert und auf größere Energieeinsparungen sowie eine bessere Umweltqualität abzielt;
11. vyzývá instituce, aby do 1. září 2005 předložily zprávu o tom, jakým způsobem podporují zaměstnance ve využívání veřejné dopravy;
11. fordert die Organe auf, bis zum 1. September 2005 darüber Bericht zu erstatten, wie sie das Personal zur Inanspruchnahme öffentlicher Verkehrsmittel anhalten;
Podpora přeshraničního využívání a poskytování zdravotní péče
Erleichterung der Bereitstellung und Inanspruchnahme grenzübergreifender Gesundheitsleistungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
A strach v rukou podvodníka může klidně změnit povahu k poslušnosti, kapitulaci, podlému využívání neviných lidí.
Und in den Händen einer Hochstaplerin kann mit Furcht Gehorsam, Kapitulation, die Ausbeutung Unschuldiger erzwungen werden.
Mladí lidé jsou konfrontováni se smutnou realitou, se špatnými pracovními podmínkami dnešních stáží, dokonce s využíváním.
Junge Menschen werden mit der traurigen Wahrheit konfrontiert, mit den schlechten Arbeitsbedingungen der heutigen Praktika, ja sogar mit Ausbeutung.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Toto využívání ještě podporují zdroje Společenství - tj. peníze občanů.
Diese Ausbeutung wird sogar aus Mitteln der Gemeinschaft - das heißt mit dem Geld der Bürger - gefördert.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Taková politika vytváří přímý a závažný tlak na třetí zemi v souvislosti s nadměrným využíváním jejích mořských zdrojů.
Durch eine solche Politik wird ein direkter, erheblicher Druck auf das Drittland ausgeübt, damit es einer übermäßigen Ausbeutung seiner Meeresressourcen nicht zustimmt.
Osoba poskytující podporu ozbrojeným skupinám nebo zločineckým sítím prostřednictvím nezákonného využívání přírodních zdrojů:
Leistet Unterstützung für bewaffnete Gruppen oder kriminelle Netze durch illegale Ausbeutung natürlicher Ressourcen:
Druhý ochranu přírody před využíváním.
Letzterer impliziert den Schutz der Natur vor einer Ausbeutung.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Důsledky našeho neomezeného využívání jeho přírodních zdrojů by byly katastrofální, a to nejen pro okolní oblasti a původní obyvatelstvo, ale pro celý svět.
Die Folgen der uneingeschränkten Ausbeutung der Bodenschätze wären katastrophal, nicht nur für die umliegende Region und die einheimische Bevölkerung, sondern für die ganze Welt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Toto cenné kulturní dědictví je však neustále ohrožováno společenským a technickým pokrokem, moderními metodami zemědělské činnosti, bezuzdným ekonomickým využíváním krajiny a budováním obytných lokalit a lidskou lhostejností.
Insbesondere sei betont, dass dieses bedeutende Kulturerbe kontinuierlich beeinträchtigt wird durch die gesellschaftlichen und technologischen Entwicklungen, die modernen landwirtschaftlichen Betriebsmethoden, die zügellose wirtschaftliche Ausbeutung, die maßlose Ausdehnung der Wohnbebauung und die menschliche Gleichgültigkeit.
Země pracovních táborů, využívání dětí a hromadným znásilňováním armádou.
Das Land der Zwangsarbeiter, Kinder Ausbeutung, und Massenvergewaltigungen durch das Militär.
46. zdůrazňuje, že je nezbytné, aby členské státy chránily děti před využíváním k trestné činnosti a přijaly účinná právní opatření proti těm, kteří využívají nebo zneužívají děti k trestné činnosti;
46. weist auf die Notwendigkeit hin, dass die Mitgliedstaaten Kinder vor krimineller Ausbeutung bewahren und effiziente strafrechtliche Maßnahmen gegen diejenigen ergreifen, die Kinder für kriminelle Zwecke benutzen oder ausnutzen;
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
To rovněž zahrnuje využívání údajů pro další vědecké zkoumání.
Dies schließt auch die Auswertung von Daten für weitere wissenschaftliche Untersuchungen ein.
výzkumné politiky Unie, včetně šíření a využívání výsledků výzkumu;
die Forschungspolitik der Union, einschließlich Verbreitung und Auswertung wissenschaftlicher Erkenntnisse;
2. výzkumné politiky Unie, včetně šíření a využívání výsledků výzkumů;
2. die Forschungspolitik der Union, einschließlich Verbreitung und Auswertung wissenschaftlicher Erkenntnisse;
Pokud jde o využívání registru Společenství pro nadnárodní skupiny podniků, evropské statistiky budou muset zaujmout nový pohled, takže bude důležité vytvořit zvláštní statistická zjišťování Společenství o skupinách podniků.
Was die Auswertung des Gemeinschaftsregisters der multinationalen Unternehmensgruppen betrifft, muss die europäische Statistik eine neue Perspektive erhalten, so dass es wichtig ist, spezielle Gemeinschaftserhebungen über Unternehmensgruppen einzuführen.
posouzení lokality a využívání informací z místa incidentu;
Standortbeurteilung und Auswertung vor Ort.
Tyto úkoly zahrnují sběr, uchovávání a hodnocení technických údajů, systematické využívání existujících databází, včetně výměny dat a případně rozvoje dalších databází.
Hierzu gehören die Sammlung, Speicherung und Bewertung technischer Daten, die systematische Auswertung bestehender und gegebenenfalls der Aufbau neuer Datenbanken (mit Datenaustausch).
výdaje vynaložené na opatření týkající se správy, rozvoje, zlepšení a využívání údajů uvedených v písmenu a);
Ausgaben für Maßnahmen in Bezug auf die Verwaltung, Entwicklung, Optimierung und Auswertung der unter Buchstabe a genannten Daten;
výdaje vynaložené na opatření týkající se správy, rozvoje, zdokonalení a využívání údajů uvedených v písmenu a);
Ausgaben für Maßnahmen in Bezug auf die Verwaltung, Entwicklung, Optimierung und Auswertung der unter Buchstabe a genannten Daten;
b) výdaje vynaložené na opatření týkající se správy, rozvoje, zlepšení a využívání údajů uvedených v písmenu a);
b) Ausgaben für Maßnahmen in Bezug auf die Verwaltung, Entwicklung, Optimierung und Auswertung der unter Buchstabe a genannten Daten;
10. podporuje návrh Komise ohledně přispění členských států k plnému využívání ukazatele, aby byla zřízena struktura, jejíž členové budou mít mandát členských států k tomu, aby poskytovali Komisi rady ohledně politických a technických otázek a ohledně všech podob technické podpory a aby podávali zprávy o pokroku v zavádění Ukazatele v členských státech;
10. stimmt, was die Unterstützung der Mitgliedstaaten bei der umfassenden Auswertung des Indikators betrifft, mit dem Vorschlag der Kommission überein, ein aus Vertretern der Mitgliedstaaten zusammengesetztes Gremium einzurichten, das die Kommission in politischen und fachlichen Fragen und bezüglich technischer Unterstützung berät und die Fortschritte bei der Anwendung des Indikators in den Mitgliedstaaten überwacht;
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
využívání zdrojů
|
Nutzung der Ressourcen
|
využívání internetu
|
Internetnutzung 3
|
využívání kosmického prostoru
|
Nutzung des Weltraums
|
zemědělské využívání půdy
|
Bodennutzung
|
využívání internetu
Internetnutzung
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Evropa musí převzít iniciativu v oblasti širokopásmového připojení a využívání internetu, aby získala vedoucí úlohu v rozvoji této oblasti.
Europa muss Initiativen bei der Breitband- und Internetnutzung ergreifen, um eine Spitzenposition bei der Entwicklung dieses Bereichs einzunehmen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tento podnět konečně zařazuje přístup k internetu a jeho využívání mezi základní práva evropských občanů.
Diese Initiative begründet definitiv die Idee, dass Internetzugang und Internetnutzung unter die Grundrechte der europäischen Bürger fallen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Právě naopak, technologická mezera mezi vyspělými a rozvojovými zeměmi, měřeno podle stupně nasycení osobními počítači a informačními a komunikačními službami, se v průběhu posledního desetiletí markantně zúžila, vzhledem ke svižnému růstu mobilní telefonie a využívání internetu.
Im Gegenteil hat sich die Technikkluft zwischen Industrie- und Entwicklungsländern gemessen an der Verbreitung von Computern, Informationstechnologie und Kommunikationsdienstleistungen im vergangenen Jahrzehnt erheblich verringert, bei einem schnellen Wachstum des Markts für Mobiltelefone und Internetnutzung.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
100 weitere Verwendungsbeispiele mit využívání
1811 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Využívání ESÚS je dobrovolné.
Der Rückgriff auf einen EVTZ ist fakultativ.
Nemluvte o využívání, Winstone!
Sie drängen sich nicht auf, Winston.
fáze využívání, která zahrnuje:
Eine Betriebsphase, die Folgendes umfasst:
dopady využívání zdrojů a zlepší se účinnost tohoto využívání
Mit dieser Richtlinie werden Maßnahmen zum Schutz der Umwelt und der menschlichen Gesundheit festgelegt, mit denen
Využívání půdy, změny ve využívání půdy a lesnictví (LULUCF)
Landnutzung, Landnutzungsänderung und Forstwirtschaft (LULUCF)
Využívání půdy, změny ve využívání půdy a lesnictví (netto) [4]
Landnutzung, Landnutzungsänderung und Forstwirtschaft (netto) [4]
LULUCF = využívání půdy, změny ve využívání půdy a lesnictví.
LULUCF = Landnutzung, Landnutzungsänderung und Forstwirtschaft
využívání půdy, změny ve využívání půdy a lesnictví
Flächennutzung, Flächennutzungsänderungen und Forstwirtschaft
využívání půdy, změny ve využívání půdy a lesnictví
využívání půdy, změny ve využívání půdy a lesnictví
Landnutzung, Landnutzungsänderung und Forstwirtschaft
Překážky při využívání strukturálních fondů
Hindernisse bei der Umsetzung der Strukturfonds
týkající se využívání prostředků EU,
) darüber vorlegen sollte, wie er die EU-Gelder verwendet,
udržitelné využívání dřeva jako suroviny;
Holz als Rohstoff aus nachhaltig bewirtschafteten Wäldern
Udržitelné využívání dřeva jako suroviny
Holz aus nachhaltig bewirtschafteten Wäldern
obecně u využívání rádiového spektra:
allgemein für die Funkfrequenznutzung:
způsobů využívání exemplářů takového druhu;
die Verwendungen solcher Arten;
efektivnější využívání vody v zemědělství;
Effizienzsteigerung bei der Wassernutzung in der Landwirtschaft;
Jde o využívání světelné energie.
Man muss sich die Lichtenergie nutzbar machen.
O využívání lidí mi nemluv!
Erzähl du mir nichts darüber Menschen zu benutzen.
– Solidarita a zodpovědné využívání zdrojů
– Solidarität und verantwortungsvolle Bewirtschaftung von Ressourcen,
Využívání zvířat při laboratorních pokusech
Erste Lesung des Parlaments am 6. Mai 2009
Mezinárodní pomoc – využívání a zneužívání
Internationale Hilfe – Gebrauch und Missbrauch
průzkum a využívání energetických zdrojů
Exploration und Förderung von Energiequellen
Co je využívání telefonu na platební služby?
Was sind Bezahldienste per Telefon?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Cílem je dosáhnout účinnějšího využívání zdrojů.
Ziel ist die Erreichung einer effizienteren Ressourcenverwendung.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Předmět: Efektivní využívání prostředků z rozpočtu EU
Betrifft: Effizienz der Ausgaben des Haushaltsplans der EU
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Potřebujeme povinné cíle pro účinnost využívání surovin.
Wir brauchen verbindliche Ziele bei der Rohstoffeffizienz.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Šíření a využívání a přístupová práva
Verbreitungs- und Nutzungsregeln sowie Zugangsrechte
Využívání větrné energie je dalším příkladem.
Wind ist ein weiteres Beispiel.
Totéž platí o účinném využívání zdrojů.
Gleiches gilt für die Ressourceneffizienz.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Od jaké hranice je využívání biopaliv efektivní?
Im Workshop wurden solche Schwellenwerte zum Teil grundsätzlich als willkürlich kritisiert.
· Využívání výpočetní techniky v přístavech je nedostatečné.
· Die IT-Ausstattung in den Häfen ist unzureichend.
Energetika, energetická účinnost a efektivní využívání zdrojů
Energie, Energieeffizienz und Ressourceneffizienz
– zlepšení řízení reziduí a opětovného využívání materiálu;
- Verbesserung der Abfallwirtschaft und Wiederverwendung von Materialien;
(3) opatření na podporu využívání služeb uživateli;
(3) Maßnahmen zur Steigerung der Akzeptanz der Dienste bei den Nutzern,
Cílem není aktivismus, ale rozumné využívání žalob.
Gewünscht wird nicht Aktivismus, sondern rationales Vorgehen.
Legislativní balíček v oblasti využívání pesticidů
Weitere Informationen zur EU-Pestizidpolitik finden Sie hier
Tyto metody nesmějí zahrnovat využívání obratlovců.
Diese Methoden dürfen keine Wirbeltierversuche umfassen.
Rozvoj a využívání evropského programu družicové navigace
Umsetzung der Aufbau- und der Betriebsphase des europäischen Satellitennavigationsprogramms
Parlament podpořil účinnější využívání a úspory energie
Parlament für Einsetzung eines Nichtständigen Ausschusses zu CIA-Aktivitäten in Europa
o využívání „nutraceutik“ jako potravinových doplňků
zu „Nutrazeutika“ als Nahrungsergänzungsmittel
investice a účinné využívání rádiového spektra
Investitionen und eine effiziente Frequenznutzung
— nákladů na poplatky za využívání veřejných služeb.
— die Abgaben als Gegenleistung für Leistungen öffentlicher Versorgungsbetriebe.
a větší využívání energie z obnovitelných zdrojů
gegenüber den Werten von 1990 um mindestens 20 % bzw
Legislativní balíček v oblasti využívání pesticidů
Diesem Kompromiss muss nun das Plenum zustimmen.
— nákladů na poplatky za využívání veřejných služeb.
— die Abgaben als Gegenleistung für Leistungen gemeinnütziger Versorgungsbetriebe.
vynucování využívání (konkrétního) logistického centra nebo operátora
Vorgabe einer (bestimmten) Logistikplattform oder eines (bestimmten) Betreibers
Sníží plýtvání přírodními zdroji a jejich využívání?
Reduziert sie Abfall und den Verbrauch natürlicher Ressourcen?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nomenklatura pro profil využívání zdrojů a emisí
Nomenklatur für das Ressourcennutzungs- und Emissionsprofil
dokončení fáze profilu využívání zdrojů a emisí;
Abschluss des Phase der Erstellung des Ressourcennutzungs- und Emissionsprofils
Dokončení profilu využívání zdrojů a emisí
Abschluss des Ressourcennutzungs- und Emissionsprofils
Podněcování inovací prostřednictvím vzájemného využívání poznatků
Innovationsanreize durch die gegenseitige Bereicherung mit Wissen
Zahrnuto pod „profil využívání zdrojů a emisí“
Fällt unter „Ressourcennutzungs- und Emissionsprofil“
Změna klimatu, včetně změny ve využívání půdy.
Klimaänderung, einschließlich Landnutzungsänderungen.
Nepřímá změna ve využívání půdy: žádné ustanovení.
Indirekte Landnutzungsänderung: keine Regelung.
Nepřímá změna ve využívání půdy není vyžadována.
Indirekte Landnutzungsänderung: nicht erforderlich.
Nepřímá změna ve využívání půdy je vyloučena.
Indirekte Landnutzungsänderung: ist ausgeschlossen.
Podporu účinného využívání zdrojů pomocí digitálních systémů
Förderung der Ressourceneffizienz durch digitale Systeme
Přístup k EWS a jeho využívání
Für das FWS geltende Zugangs- und Nutzungsbedingungen
opatření na podporu a využívání potenciálu produktů,
Maßnahmen zur Förderung und Ausschöpfung des Erzeugungspotenzials,
plnější využívání potenciálu vyprodukovaného ovoce a zeleniny,
bessere Ausschöpfung des Potenzials der Obst- und Gemüseerzeugung,
opatření na podporu a využívání potenciálu produktů,
Maßnahmen zur Verkaufsförderung und Ausschöpfung des Potenzials der Erzeugung,
Smíšený výbor sleduje využívání této celní kvóty.
Der Gemeinsame Ausschuss überwacht die Ausschöpfung des Zollkontingents.
opatření na podporu využívání služeb uživateli;
Maßnahmen zur Unterstützung der Annahme der Dienste durch Nutzer,
využívání, ochrana a propagace možností ekologického zemědělství,
Erschließung, Schutz und Förderung der Möglichkeiten des ökologischen Landbaus,
opatření na podporu a využívání potenciálu produktů;
Maßnahmen zur Förderung und Ausschöpfung des Produktpotenzials;
Uchovávání a opakované využívání vědeckých informací
Bewahrung und Weiterverwendung wissenschaftlicher Informationen
využívání půdy, s výjimkou nakládání s odpady,
die Bodennutzung mit Ausnahme der Abfallbewirtschaftung berühren;
Sachgebiete:
jura
Korpustyp:
Gesetz
- využívání výsledků a doporučení externích auditů.
- Berücksichtigung externer Rechnungsprüfungsergebnisse und Empfehlungen.
– využívání půdy, s výjimkou hospodaření s odpady;
– die Bodennutzung mit Ausnahme der Abfallbewirtschaftung berühren;
Využívání půdy vyjádřené v m2 zastavěné plochy.
Flächenverbrauch, ausgedrückt in m2 bebauter Fläche.
Zavedení a využívání evropského programu družicové radionavigace
Vorschlag für eine Verordnung des Europäischen Parlaments und des Rates
výdajů na využívání určitých externích databází,
die Kosten für die Abfrage bestimmter externer Datenbanken,
o využívání a prodeji přírodních minerálních vod
über die Gewinnung von und den Handel mit natürlichen Mineralwässern
ochrany stávajících využívání nebo zabránění rušení; nebo
Schutz bestehender Nutzungsarten oder Vermeidung funktechnischer Störungen oder
Využívání ochranných opatření „ve velké míře“ .
Der „extensive“ Gebrauch von Schutzmaßnahmen
Předchozí kategorie využívání půdy a výrobní místo
Vorherige Landnutzungskategorie und vorheriger Produktionsstandort
Právní status oblasti a právo k využívání
Rechtlicher Status eines Gebiets und Nutzungsrecht
Fáze využívání programu EGNOS zahrnuje především:
Die Betriebsphase des EGNOS-Systems umfasst hauptsächlich:
Tak takhle vypadá efektivní využívání policejních zdrojů?
Setzt man so Polizeikräfte effizient ein?
A co se týká využívání FBI?
Jako využívání lidí jako živé řídící systémy.
Wie Menschen als lebende Kontroll-systeme für ihre Schiffe zu benutzen?
Otázka využívání půdy - zemědělství a změna využívání půdy - je klíčová oblast zájmu.
Die Frage der Bodennutzung - Landwirtschaft und Bodennutzungsänderungen - bietet besonderen Anlass zur Sorge.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Za referenční využívání půdy se považuje využívání půdy v lednu 2008 .
Bezugsflächennutzung ist die Flächennutzung im Januar 2008.
Tento přezkum bude zahrnovat účinnost využívání zdrojů, opětovné využívání a recyklaci a míru nejistoty měření.
Die Überprüfung erstreckt sich auf Ressourceneffizienz, Wiederverwendung und Recycling sowie das Niveau der Messunsicherheit.
Členské státy mohou pouze uložit tato „jiná omezení využívání“ a nemohou přidat další omezení využívání.
Die Mitgliedstaaten dürfen außer diesen „sonstigen Nutzungsbeschränkungen“ keine zusätzlichen Nutzungsbeschränkungen auferlegen.
Členské státy mohou uložit pouze tato „jiná omezení využívání“ a nemohou přidat další omezení využívání.
Die Mitgliedstaaten dürfen außer diesen ‚sonstigen Nutzungsbeschränkungen‘ keine zusätzlichen Nutzungsbeschränkungen auferlegen.
Rovněž zvýší schopnost odvětví využívání území, změn ve využívání území a lesnictví působit jako propad uhlíku.
Sie wird zudem die Landnutzung, die Änderung der Landnutzung und die Fähigkeit des Forstwirtschaftssektors verbessern, als CO2-Speicher zu dienen.
s výjimkou CER a EUR z činností využívání půdy, změny využívání půdy a lesnictví.
ausgenommen sind auch Projektmaßnahmen in den Bereichen Landnutzung, Landnutzungsänderung und Forstwirtschaft.
K nepřímým změnám ve využívání půdy (iLUC) dochází, pokud jistá změna ve využívání půdy vyvolává změny mimo hranice systému, tj. v jiných typech využívání půdy.
Indirekte Landnutzungsänderungen treten ein, wenn eine bestimmte Änderung der Landnutzung Änderungen außerhalb der Systemgrenzen bewirkt, d. h. bei anderen Landnutzungsarten.
K nepřímé změně ve využívání půdy dochází, pokud jistá změna ve využívání půdy vyvolá změny mimo hranice systému, tj. v jiných typech využívání půdy.
Eine indirekte Landnutzungsänderung tritt ein, wenn eine bestimmte Landnutzungsänderung Änderungen außerhalb der Systemgrenzen, d. h. Änderungen anderer Landnutzungsarten, herbeiführt.
K nepřímé změně ve využívání půdy dochází, pokud jistá změna ve využívání půdy vyvolá změny mimo hranice environmentální stopy organizace, tj. v jiných typech využívání půdy.
Eine indirekte Landnutzungsänderung tritt ein, wenn eine bestimmte Landnutzungsänderung Änderungen außerhalb der Systemgrenzen, d. h. Änderungen anderer Landnutzungsarten, herbeiführt.
Za druhé je to velmi špatné využívání praktického nástroje SOLVIT.
An zweiter Stelle steht der sehr schwache Gebrauch, der von SOLVIT als einem praktischen Instrument gemacht.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Důvěřuji pozitivním účinkům využívání volebních kvót pro zastoupení žen.
Ich bin von der positiven Wirkung von Wahlquoten für die Repräsentation von Frauen überzeugt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Využívání evropského semestru bude pro EU skutečnou zkouškou.
Die Gestaltung des Europäischen Semesters wird zu einem tatsächlichen Prüfstein für die EU werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Podporuji tuto zprávu, protože zdůrazňuje nutnost účinnějšího využívání energie.
Ich unterstütze diesen Bericht, weil er die Notwendigkeit unterstreicht, energieeffizienter zu handeln.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
17. Využívání a prodej přírodních minerálních vod (přepracované znění) (
17. Gewinnung von und Handel mit natürlichen Mineralwässern (Neufassung) (
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
To rovněž vyžaduje mít k dispozici údaje o využívání pesticidů.
Auch hier geht es um Daten zur Pestizidanwendung.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Další důležitou formou vykonávání a posílení demokracie je využívání referend.
Ein weiterer wichtiger Weg, um Demokratie auszuüben und zu konsolidieren, ist die Durchführung von Referenden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ve využívání zdrojů naráží svět na globální limity.
Die Welt stößt beim Verbrauch von Ressourcen an die globalen Grenzen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar