Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=vyvýšený&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
vyvýšený erhaben 17
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

vyvýšenýerhaben
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Má tmavě modré injekční tlačítko s vyvýšeným kroužkem na konci .
Er hat einen dunkelblauen Injektionsknopf mit einem erhabenen Ring auf der Oberseite .
   Korpustyp: Fachtext
„Hmatové značky“ a „hmatové ovládací prvky“ jsou značky nebo ovládací prvky, včetně vyvýšených piktogramů, vyvýšených znaků nebo Braillova písma.
„Taktile Zeichen“ und „taktile Bedienelemente“ sind Zeichen oder Bedienelemente, welche erhabene Piktogramme, erhabene Schriftzeichen oder Braille-Beschriftungen beinhalten.
   Korpustyp: EU
Jestliže máte lupénku , neměli byste podat injekci přímo do jakkoli vyvýšených , tlustých , červených nebo šupinatých kožních polí ( psoriázou poškozená kůže ) .
Wenn Sie unter Psoriasis leiden , sollten Sie versuchen , die Injektion nicht direkt an erhabenen , dicken , geröteten oder schuppigen Hautflecken vorzunehmen ( " Psoriasisläsionen " ) .
   Korpustyp: Fachtext
Hlavními příznaky jsou svědění, vyrážka, místní otoky kůže (mírně vyvýšené svědící skvrny na kůži, které jsou světlejší nebo naopak tmavší než okolní kůže), závažné dýchací potíže, nucení na zvracení, zvracení a pocit nevolnosti.
Die Hauptsymptome sind Juckreiz, Ausschlag, Quaddeln (leicht erhabene, juckende Flecken auf der Haut, die blasser oder röter als die sie umgebende Haut sind), schwere Atemnot, Übelkeit, Erbrechen und Unwohlsein, rektale Blutungen.
   Korpustyp: Fachtext
Pizza „Pizza Napoletana“ ZTS je produkt upečený v peci, kulatého tvaru a proměnlivého průměru, který nemá překročit 35 cm, s vyvýšeným okrajem a střední částí pokrytou ingrediencemi.
Die „Pizza Napoletana“ g.t.S. ist eine kreisförmige Backware mit variablem Durchmesser von höchstens 35 cm mit erhabenem Teigrand und mit Belag bedecktem Inneren.
   Korpustyp: EU
Jestliže máte vy nebo vaše dítě lupénku , neměli byste podat injekci přímo do jakkoli vyvýšených , tlustých , červených nebo šupinatých kožních polí ( psoriázou poškozená kůže ) .
Wenn Sie oder das Kind unter Psoriasis leiden , sollten Sie versuchen , die Injektion nicht direkt an erhabenen , dicken , geröteten oder schuppigen Hautflecken vorzunehmen ( " Psoriasisläsionen " ) .
   Korpustyp: Fachtext
Mezi hlavní projevy patří svědění , vyrážka , místní otoky kůže ( mírně vyvýšené svědící skvrny na kůži , které jsou světlejší nebo naopak tmavší než okolní kůže ) , závažné dýchací potíže , nucení na zvracení , zvracení a pocit nevolnosti
Die Hauptsymptome sind Juckreiz , Ausschlag , Quaddeln ( leicht erhabene , juckende Flecken auf der Haut , die blasser oder röter als die sie umgebende Haut sind ) , schwere Atemnot , Übelkeit , Erbrechen und Unwohlsein .
   Korpustyp: Fachtext
Hlavními příznaky jsou svědění , vyrážka , místní otoky kůže ( mírně vyvýšené svědící skvrny na kůži , které jsou světlejší nebo naopak tmavší než okolní kůže ) , závažné dýchací potíže , nucení na zvracení , zvracení a pocit nevolnosti . ˇ Krvácení z konečníku
Die Hauptsymptome sind Juckreiz , Ausschlag , Quaddeln ( leicht erhabene , juckende Flecken auf der Haut , die blasser oder röter als die sie umgebende Haut sind ) , schwere Atemnot , Übelkeit , Erbrechen und Unwohlsein . · Rektale Blutungen
   Korpustyp: Fachtext
(Je vhodné si vždy označit místa předchozích injekcí.) • Jestliže máte lupénku, neměli byste podat injekci přímo do jakkoli vyvýšených, tlustých, červených nebo šupinatých kožních polí (psoriázou poškozená kůže).
(Es kann hilfreich sein, die zuvor verwendeten Injektionsstellen in einem Notizbuch festzuhalten.) • Wenn Sie unter Psoriasis leiden, sollten Sie versuchen, die Injektion nicht direkt an erhabenen, dicken, geröteten oder schuppigen Hautflecken vorzunehmen ("Psoriasisläsionen").
   Korpustyp: Fachtext
( Je vhodné si vždy označit místo předchozích injekcí . ) ˇ Jestliže máte lupénku , neměli byste podat injekci přímo do jakkoli vyvýšených , tlustých , červených nebo šupinatých kožních polí ( psoriázou poškozená kůže ) .
( Es kann hilfreich sein , die zuvor verwendeten Injektionsstellen in einem Notizbuch festzuhalten . ) · Wenn Sie unter Psoriasis leiden , sollten Sie versuchen , die Injektion nicht direkt an erhabenen , dicken , geröteten oder schuppigen Hautflecken vorzunehmen ( " Psoriasisläsionen " ) .
   Korpustyp: Fachtext

5 weitere Verwendungsbeispiele mit "vyvýšený"

11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Vem svůj tým na vyvýšený terén.
Geh mit deinem Team auf den Kamm.
   Korpustyp: Untertitel
Rozdělili jsme se a zamířili na vyvýšený místo.
Wir trennten uns und duckten uns ins Gebüsch.
   Korpustyp: Untertitel
Starý město bylo postavený na vyvýšený přírodní hrázi.
Die alte Stadt wurde auf auf einem natürlichen Deich in höherer Lage gebaut.
   Korpustyp: Untertitel
Můžete cítit jak je papír lehce vyvýšený kvůli inkoustu, protože měděné pláty byly prořízlé.
Sie können fühlen, wo die Tinte ist, ist das Papier leicht erhoben, denn dort wurde das Kupfer weg graviert.
   Korpustyp: Untertitel
Pokud se pracuje s takovýmito pomůckami, pak pizza po upečení nezíská typický vyvýšený okraj, což je jednou ze základních vlastností pizzy „Pizza Napoletana“ ZTS.
Daher hat die Pizza, wenn man mit diesen Mitteln arbeitet, nach dem Backen nicht den typischen wulstigen Rand, der eines der Hauptmerkmale der „Pizza Napoletana“ g.t.S. ist.
   Korpustyp: EU