Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Abyste mohl světu říct, že jsme první dámu vyvlekli ven.
Sie könnten dann der Welt erzählen, dass wir die First Lady an den Haaren herausgezogen haben.
5 weitere Verwendungsbeispiele mit "vyvléci"
3 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Žádný členský stát by neměl mít možnost vyvléci se z těchto závazků.
Kein Mitgliedstaat darf sich mehr klammheimlich aus dieser Verpflichtung schleichen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
A stejně fungují také administrativní překážky, které obžalovaným skýtají snadnou skrýš a státu dovolují vyvléci se z odpovědnosti.
Genau wie bürokratische Engpässe, die Angeklagten einfache Deckung bieten und es der Regierung ermöglichen, ihrer Verantwortung aus dem Weg zu gehen. Beweismittel oder verfahrensrechtliche Unterlagen gehen verloren oder werden vernichtet;
Korpustyp:
Zeitungskommentar
A stejně fungují také administrativní překážky, které obžalovaným skýtají snadnou skrýš a státu dovolují vyvléci se z odpovědnosti.
Genau wie bürokratische Engpässe, die Angeklagten einfache Deckung bieten und es der Regierung ermöglichen, ihrer Verantwortung aus dem Weg zu gehen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Zřetelně však vidíme, že se z toho Komise snaží vyvléci, a proto ji naléhavě žádáme, aby byla skutečně statečná a aby tuto vůdčí úlohu opravdu převzala.
Allerdings spüren wir alle, wie ungeschickt sich die Kommission in dieser Sache vorwärtsbewegt, und wir fordern sie auf, wirklich Mut zu beweisen und in dieser Frage auch tatsächlich die Führung zu übernehmen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Doufáme, že bude zrealizována priorita, kterou již uvedl premiér Rodriguez Zapatero - tedy vyvléci Evropu z krize a obnovit hospodářský růst - a budeme moci pokračovat v boji proti změně klimatu a v obraně energetické bezpečnosti.
Wir hoffen, das das vom spanischen Ministerpräsidenten Rodríguez Zapatero bereits genannte Schwerpunktthema - Europa aus der Krise zu führen und das Wirtschaftswachstum wieder anzukurbeln - realisiert werden kann, und dass wir weiterhin den Kampf gegen den Klimawandel fortführen und die Sicherheit der Energieversorgung gewährleisten können.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte