Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Statistiky ukazují, že přibližně jeden ze tří mladých Evropanů vyzkoušel nelegální drogu a každou hodinu zemře alespoň jeden z našich občanů na předávkování drogami.
Statistiken belegen, dass etwa ein Drittel der jungen Europäer illegale Drogen ausprobiert hat und dass jede Stunde mindestens ein Unionsbürger an einer Überdosis stirbt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jednou za čas chtějí vyzkoušet nové věci.
Irgendwann wollen sie mal neue Dinge ausprobieren.
Zklamala mě připomínka pana Schmidta, že daň z převodu vlastnictví nebude moci být vyzkoušena a zavedena na evropské úrovni.
Ich war enttäuscht von Herrn Schmidts Vorschlag, dass die Kapitaltransfersteuer nicht in ganz Europa ausprobiert und eingeführt werden könnte.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tak si myslím, že to fimfárum budeš moct hned vyzkoušet.
Also ich glaube, daß Du das Fimfarum gleich ausprobieren kannst.
Mají-li se v Evropě uskutečnit reformy, musí se evidentně vyzkoušet něco jiného.
Wenn in Europa Reformen durchgeführt werden sollen, muss eindeutig etwas anderes ausprobiert werden.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Myslíš jako odjet hned teď a vyzkoušet ho?
Du meinst, jetzt gleich los und ausprobieren?
Mají-li se v Evropě uskutečnit reformy, musí se evidentně vyzkoušet něco jiného.
Wenn in Europa Reformen durchgeführt werden sollen, muss eindeutig etwas anderes ausprobiert werden.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ne, protože je to dočasné, takže si to můžeš vyzkoušet.
Nein, weil es vorübergehend ist, damit man es ausprobieren kann.
Ostatně Západ už tento přístup dříve vyzkoušel, s žalostnými výsledky.
Der Westen hat diese Herangehensweise sogar schon einmal ausprobiert, mit dürftigen Ergebnissen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Šel jsem ven vyzkoušet nový film, víte?
Ich bin da rausgefahren, um neue Filme auszuprobieren.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Putin vyzkoušel donucování – a narazil na stále přísnější sankce.
Putin hat es mit Zwang versucht – und dafür immer schärfere Sanktionen geerntet.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Pokud by Bonnie mohla něco udělat, tak to musíme vyzkoušet.
Wenn Bonnie irgendwas machen kann, dann sollten wir es versuchen.
V srpnu roku 1998, kdy rubl devalvoval, jsme vyzkoušeli alternativní, keynesiánské hypotézy:
Als der Rubel im August 1998 abgewertet wurde, versuchten wir es mit keynesianischer Politik:
Korpustyp:
Zeitungskommentar
A vyzkoušel jsem všechna ostatní čísla, která smím zkusit.
Und ich habe wirklich alles versucht, ihn zu finden.
Standardně Tento režim vyhovuje většině rozlišení obrázků. Vždy vyzkoušejte nejdříve tento režim.
Standard Dieser Modus passt zu den meisten Bildauflösungen. Sie sollten diesen Modus daher immer zuerst versuchen.
Jen to ještě potřebuješ párkrát vyzkoušet, abys to ovládl a pak seš za vodou!
Du musst es ein paar mal versuchen, dann vögelst du wild durch die Gegend.
Po 50 letech neefektivity je načase vyzkoušet něco nového.
Nach 50 Jahren der Ineffizienz ist es an der Zeit, etwas Neues zu versuchen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Pane, můžu vám připomenout, že musíme nejdřív vyzkoušet naše méně agresivní postupy?
Sir, darf ich Sie daran erinnern, dass wir noch keine unserer weniger aggressiven Vorgehensweisen versucht haben?
To jsme si vyzkoušeli a banky přesto peníze nepůjčují.
Wir haben das versucht, und die Banken gewähren immer noch keine Darlehen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Je to tak zvláštní, měl bys to vyzkoušet.
Es ist so seltsam, du musst es versuchen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Chtěli bychom znovu vyzkoušet, jestli to bude fungovat s němčinou.
Wir möchten es gerne noch einmal probieren und schauen, ob es mit Deutsch funktioniert.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Johnny, vyzkoušej vyděšený sýr. Je to úžasné.
Johnny, probier den Kreischkäse, der ist klasse.
Kokain někdy vyzkoušela asi 4,3% (14,5 milionu) dospělých Evropanů.
Rund 14,5 Millionen Menschen haben bisher (4,3% der europäischen Erwachsenen) Kokain probiert.
To jsi určitě ještě nikdy nevyzkoušel.
Hast du bestimmt noch nie probiert.
Jen v loňském roce podle ní kokain vyzkoušelo 3 až 3,5 milionu Evropanů (1 % dospělých).
Zwischen 3 und 3,5 Millionen (1 % aller Erwachsenen) haben die Droge wahrscheinlich im letzten Jahr probiert.
Jak jistě víš, není to dobrý nápad, dokud jsi ho nevyzkoušela.
Bekanntermaßen ist es nie eine schlechte Idee, bis man es probiert hat.
Já jsem žena a vy jste ženu ještě nikdy nevyzkoušeli, takže buďte moderní a vyzkoušejte ji nyní.
Ich bin eine Frau, und Sie haben es noch nie mit einer Frau an der Spitze probiert, also seien Sie modern und wählen Sie jetzt eine.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
On přijde v pátek večer domů z hospody a říká, "Chci vyzkoušet novou polohu."
Er kommt abends aus dem Pub und sagt: "Lass uns eine neue Stellung probieren."
Její výzva k voličům je prostá: „Já jsem žena a vy jste ženu ještě nikdy nevyzkoušeli, takže buďte moderní a vyzkoušejte ji nyní.“
Sie spricht die Wähler auf einfache Art an: „Ich bin eine Frau, und Sie haben es noch nie mit einer Frau an der Spitze probiert, also seien Sie modern und wählen Sie jetzt eine.“
Korpustyp:
Zeitungskommentar
- Trval na tom, ať to vyzkoušíme na něm.
- Er bestand darauf, es bei ihm zu probieren.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Můžete ji vyzkoušet, prosím?
Potřebujeme nějakého huba, na kterém to vyzkoušíme.
Wir brauchen einen Hubot zum Testen.
- Vyzkoušel jsem všechny velikosti.
Ich habe alle Größen getestet.
Ani jsme ty přístroje pořádně nevyzkoušeli.
Wir haben die Geräte noch nicht erfolgreich getestet.
Chaplin ho dnes ráno na vlastní pěst vyzkoušel.
Chaplin hat ihn heute morgen selbst getestet.
Ty dívky sem byly přivezeny z Číny. A sem do motelu přišli ti lidé, aby je vyzkoušeli.
Diese Mädchen wurden aus China hierher gebracht, dann kamen diese Typen ins Motel und haben sie getestet.
Ale nebyl ještě vyzkoušen.
Aber er ist noch nicht getestet.
Každá výbušnina musí být vyzkoušena za reálných podmínek.
Jeder Explosivstoff muss unter realistischen Bedingungen getestet werden.
Já jsem totiž musel dát čestné slovo, že své metody nepoužiju na privátní případy, pokud to tady na třináctce nebude vyzkoušeno.
Ichmusste namlich mein Ehrenwort geben, dass ich meine Methode nicht bei Privatpatienten anwende, solange sie nicht hier auf der Dreizehn getestet wurde.
Takové metody by měly být validovány v rámci laboratoře a úspěšně vyzkoušeny v rámci uznaného systému zkoušek účinnosti.
Solche Methoden sollten laborintern validiert und gemäß einer anerkannten Regelung zu Leistungstests erfolgreich getestet worden sein.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jak fiskální, tak i obchodní deficit Ameriky se mohou ukázat jako řešitelné problémy, ale k jejich vyřešení bude třeba vyzkoušet nové cesty.
Amerikas Haushalts- und Leistungsbilanzdefizit mögen sich als lösbare Probleme erweisen, aber man wird neue Wege erproben müssen, um sie zu lösen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ale nikdo není ochotný vyzkoušet tuto pověst v boji.
Und deshalb will niemand ihre Fähigkeiten im Kampf erproben.
Vyzkoušel jsi to, nebo tím chceš druhé ponižovat?
Hast du es erprobt oder willst du andere dadurch herabsetzen?
Na mně byste mohl vyzkoušet vaši vědeckou zvědavost.
An mir könntet Ihr Eure wissenschaftliche Neugier erproben.
srovnatelné procesy, zařízení či provozní metody, které již byly úspěšně vyzkoušeny v průmyslovém měřítku;
Vergleichbare Verfahren, Vorrichtungen und Betriebsmethoden, die mit Erfolg im industriellen Maßstab erprobt wurden
Ale vy, kluci, si vyzkoušíte tyhle krásky.
Aber ihr Jungs dürft diese tollen Dinger erproben.
V tomto roce by také měla být vyzkoušena nová pravidla pro roli vnitrostátních parlamentů.
Die neuen Regeln zur Rolle der nationalen Parlamente sollten ebenfalls bereits in diesem Jahr erprobt werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ale nevyzkoušel jsem si vás.
Aber Sie sind nicht erprobt.
Tak oni to dělají, že skloní hlavu a útočí jeden na druhého, aby si vyzkoušeli rohy.
Das ist ihre Art, die Köpfe zu senken und aufeinander einzustürmen, damit sie ihre Hörner erproben können.
Je však poukazováno na fakt, že jde pouze o první krok k objevení vakcíny která se bude až za měsíce smět vyzkoušet na lidech.
Sprecher des CDC warnten, dieser Durchbruch sei nur der erste Schritt zur Entwicklung eines Impfstoffs und es könne noch Monate dauern, bis er am Menschen erprobt würde.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Naplánuju ti hodiny, vyzkouším tě a budu velmi přísný.
- Ich frage dich ab. Ganz streng werde ich sein.
- Soll ich dich abfragen?
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nechceš si vyzkoušet ten pár, které jsem ti doporučoval?
Wie wäre es wenn sie ein Paar anprobieren?
Můžu si vyzkoušet tvoji nohu?
Darf ich dein Bein anprobieren?
- Musíme si to vyzkoušet, ne?
Wir müssen das anprobieren, wie?
Chtěla byste si ho vyzkoušet?
Möchten Sie es anprobieren?
100 weitere Verwendungsbeispiele mit vyzkoušet
133 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Selbst die Erfahrung machen.
Willst du's drauf ankommen lassen?
Willst du mich herausfordern, junge Dame?
Jsme připraveni to vyzkoušet.
Wir sind bereit, um das auszuprobieren.
- Určitě je nechceš vyzkoušet?
Willst du wirklich nicht?
- Vyzkoušet svoji teorii.
- Ich teste meine Theorie.
Pačinko, musím to vyzkoušet!
Pachinko! Ich werde die Kohle beim Glücksspiel einfahren!
- Nemusíš ho ani vyzkoušet.
Du musst es ja nicht akzeptieren.
Museli jsme tě vyzkoušet.
Du konntest ein Spion sein.
Vyzkoušet jazykem jejich olej.
Ich will ihren Ölstand mit meiner Zunge messen.
Nechcete si vyzkoušet řízení?
Wir fahren unseren neuen Wasserschlitten Probe!
Ich muss zum Hubschrauberlandeplatz.
Ich will ihn nur einmal fühlen.
Ich bin weg, für meine Kostümprobe.
Er will, dass ich vorspiele.
Potřeboval jsem to vyzkoušet.
Ich brauchte eine Probe, heh.
Šance vyzkoušet sami sebe.
Wir haben Gelegenheit, uns zu beweisen.
Aber wie sorgfältig arbeitest du?
Ich soll sofort zu einer Anprobe kommen!
- Chtěl bych ji vyzkoušet.
- Die will ich flachlegen.
Dann müssen wir das unter Beweis stellen.
Je doporučováno nejprve vyzkoušet simulaci.
Es wird empfohlen, vorher eine Simulation durchzuführen.
Čas vyzkoušet a hlavu ven.
Zeit zu bezahlen und nach draußen zu gehen.
-Poslala jsem ho vyzkoušet kostým.
- Ich habe ihn zur Anprobe geschickt.
Co třeba vyzkoušet pokojovou službu?
Vyzkoušet tvou lásku k Janovi.
Ich stellte deine Liebe zu Jan auf die Probe.
-Chtěl jsem si tě vyzkoušet.
Bojíte se vyzkoušet můj nápad?
- Hast du meine Methode schon versucht?
Nevím, jak to vyzkoušet, kámo.
Den Test dafür kenne ich nicht. Mann.
Lepší vyzkoušet na vlastní ženě.
Versuch es lieber an deiner Frau.
Chcete si ještě něco vyzkoušet?
Sind Sie bereit für eine weitere Aufgabe?
Chtěl by si vyzkoušet bludiště?
Möchtest du in das Spiegelzelt?
Musíme vyzkoušet naši Borgskou možnost.
Wir müssen unsere Borgoption wählen.
Neměli bysme to vyzkoušet jinde.
Wir sollten den Test woanders machen.
Vyzkoušet hypnózu to nemůže ublížit.
Aber es könnte nicht schaden, eine Hypnose durchzuführen.
- Rob se vrátila vyzkoušet dveře.
- Rob schaut hinten die Türen nach.
Dobře, kdo si chce vyzkoušet?
Teď, musíte vyzkoušet banánový koláč.
Sie müssen vom Bananen-Kuchen kosten.
Měla by sis to vyzkoušet.
Zehn Lagen Tüll. Du solltest es anziehen.
Musíme nejprve tu věc vyzkoušet.
Kinder werden unsere Namen tausend Jahre lang singen.
Ale co, můžu ji vyzkoušet.
Wie stelle ich sie auf die Probe?
Vyzkoušet nějaké relativně bezpečné léky?
- Sollten wir keine Vermutungen wagen?
Potřebuje je vyzkoušet, jak zabírají!
Ich möchte nur eine der Tabletten, bevor man sie zurückverlangt.
Doporučuju Vyzkoušet naši vyhlášenou kaši
Heute zu empfehlen unser Wasser-Schleimeintopf
Měla by jste jej vyzkoušet.
Ich will nichts Schlechtes über California Charlie hören.
O důvod víc to vyzkoušet.
- Gerade deswegen sollt Ihr ihn verbrennen.
Hej, zapomněl sis vyzkoušet uniformu.
Hey, du hast vergessen, deine Uniform anzuprobieren.
Nech mě vyzkoušet Caravan, prosím.
Bitte, lass mich spielen.
Jenom musim vyzkoušet nějaký oblečení.
Ich geh kurz und probier ein paar Klamotten an.
Je řada cest, jak vyzkoušet inteligenci dítěte.
Die Beweise für die Intelligenz des Kindes sind vielfältig.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Myslím, že bychom měli vyzkoušet nejrůznější věci.
Ich finde, es ist wichtig, unsere Optionen zu erforschen.
- Jdete si vyzkoušet domácí úkol v praxi?
- Um das Gelernte anzuwenden?
Máte za úkol vyzkoušet nějaké hobby.
Eure Aufgabe ist, ein Hobby auszuprobieren.
"vyzkoušet letadlo, on už byl certifikovaný pilot, "
" auf einem Flugzeug gecheckt zu werden, er hatte schon eine Fluglizenz, "
Budete mít příležitost vyzkoušet si to.
Dann wird das Eure Versuchung werden.
A ona to má vyzkoušet jako první?
Možná budeš chtít vyzkoušet něco více přiléhavého.
Etwas Körperbetontes würde dir bestimmt gut stehen.
Chci si vyzkoušet svý nový kola.
Ich will meine neue Karre Probe fahren.
Musím si teď vyzkoušet intimní věci.
Dieser Teil der Anprobe ist nicht jugendfrei.
Pojďme si vyzkoušet pár tučňáčích obleků.
Komm, die Pinguin-Kostüme warten.
Přijdou si je vyzkoušet a převzít.
Sie werden hier sein um sie anzuprobieren und mitzunehmen.
-Nikdy jsem si to netroufl vyzkoušet.
- Ich hatte nie den Mut, es herauszufinden.
Já bych je to nechal vyzkoušet.
Wir sollten sie es ausschalten lassen.
Chtěl byste si vyzkoušet nápovědu před zkouškou?
Wollen Sie die Kopie für den Teleprompter nochmal vor der Probe lesen?
Měl byste jít a vyzkoušet to.
Nechcete vyzkoušet, jestli to byla dobrá koupě?
Spielen Sie doch und sagen mir, ob es ein guter Kauf war.
Fajn, nechám tě si ho vyzkoušet.
Chtěl bych vyzkoušet tu taktickou brokovnici.
Ich würde gern diese Pumpgun sehen, Kaliber 12.
Možná je načase tvé schopnosti vyzkoušet.
Vielleicht sollten wir dein Talent auf die Probe stellen.
Musíš si tak čtyři nebo pět vyzkoušet.
Man braucht immer 4 oder 5 als Ersatz.
Jak si moje ex-manželka mohla vyzkoušet.
Meine Ex-Frau kann das bestätigen.
Chystal jsem se vyzkoušet váš replikátor.
Ich freu mich schon darauf, Ihren Replikator auszuprobieren.
Je to stojí za to vyzkoušet.
Einen Versuch ist es wert.
Máme tu záchod, jestli to chceš vyzkoušet.
Hier gibt's ein Klo, wenn du's jetzt wissen willst.
Vždycky jsem si to tam chtěla vyzkoušet!
Das war schon immer mein Traum.
Možná bys měl vyzkoušet mojí pěst!
Dann wirst du an meiner Faust gleich was Schönes zu kauen haben.
- Jo, měla bys to taky někdy vyzkoušet.
- Ja, ich versuch's manchmal.
Chce vyzkoušet, jak na jeho útok zareagujeme.
Er beobachtet, wie wir auf seinen ersten Angriff reagieren.
Chci na vás vyzkoušet mý nový cukroví.
Kinder, ich habe ein neues Konfekt.
Chceš teda teď vyzkoušet můj instinkt vítěze?
Willst du deinen Killerinstinkt einer Probe unterziehen?
Co když to bude chtít vyzkoušet?
Und wenn er das Zeug probiert?
Je na čase vyzkoušet si nebezpečné rychlosti.
Es wird Zeit für unsichere Geschwindigkeiten.
Musel jsem si to všechno vyzkoušet sám.
Es war ein Lern-Wie-Du-Willst Verfahren.
Nechte mě něco vyzkoušet ale nic nezaručuju.
Ich versuche was, aber ohne Garantie.
Tady, zlato, jdi si to vyzkoušet.
Hier, Süße, probier die an.
Musím si tě vyzkoušet zezadu, zlato.
Ich werde dein Hausfreund sein, Baby.
Chtěli vyzkoušet účinky hlubokého vesmíru na těle.
Um die Wirkung der Tiefen des Alls auf den Körper zu untersuchen.
"Bůh Abrahama vyzkoušet, a řekl mu:
"daß Gott Abraham reizte und zu ihm sagte:
- Měli bychom hned vyzkoušet tvou teorii.
- Wir sollten die Theorie umsetzen.
Počkat, kolik jsme toho nakonec stihli vyzkoušet?
Wartet, wie viel haben wir letztendlich erledigt?
Musíš látku cítit a vyzkoušet si to.
Fühl den Stoff und teste, wie er fällt.
Musí se ocistit, vyzkoušet a vyzbrojit.
Sie muss gesäubert und bewaffnet werden.
Kdysi jsi se nebál vyzkoušet všechno.
Du warst sonst immer für alles zu haben.
Tohle jsem chtěl vyzkoušet už dávno.
Ich wollte diesen Knopf schon seit vielen Jahren drücken.