Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Vyzpovídejte mě a já se vyzpovídám.
- Nehmen Sie mir die Beichte ab.
Já vím, chci se ale vyzpovídat Otci Giovannimu.
Ich möchte, dass Vater Giovanni mir die Beichte abnimmt.
Podepiš to a já tě vyzpovídám.
Unterschreib, und ich werde sie dir selbst abnehmen.
Ne, dokud se nevyzpovídám.
Nein, auser ihr nehmt mir die Beichte ab.
Ne, dokud se nevyzpovídám.
Nicht, auser ihr nehmt mir die Beichte ab.
Soll ich Ihnen die Beichte abnehmen?
Prosím Můžeš se vyzpovídat.
Lass mich deine Beichte abnehmen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Vyzpovídejte mě a já se vyzpovídám.
- Nehmen Sie mir die Beichte ab.
Já vím, chci se ale vyzpovídat Otci Giovannimu.
Ich möchte, dass Vater Giovanni mir die Beichte abnimmt.
Ne, dokud se nevyzpovídám.
Nein, auser ihr nehmt mir die Beichte ab.
Ne, dokud se nevyzpovídám.
Nicht, auser ihr nehmt mir die Beichte ab.
Soll ich Ihnen die Beichte abnehmen?
Prosím Můžeš se vyzpovídat.
Lass mich deine Beichte abnehmen.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Vyzpovídala se ze svých hříchů a prosila o odpuštění.
Sie hat ihre Sünden gebeichtet und um Vergebung gebeten.
Z neznámého důvodu se vyzpovídal sestře ještě před akcí, místo po ní.
Er beschloss, seine Schwester anzurufen und zu beichten, bevor sie das Ding gedreht hatten.
Děláme, co nám říká srdce a pak se jdeme vyzpovídat.
Wir machen, was das Herz uns sagt, und dann beichten wir.
Hřešíte, jak chcete, pak se vyzpovídáte a problém je vyřešený.
Man sündigt, soviel man will, beichtet, Problem gelöst.
Rád bych se vyzpovídal, že jsem upřímně nešťastný, že tu jsi.
Wenn das so ist, dann möchte ich beichten, dass ich ehrlich gesagt unglücklich bin, dass du hier bist.
-Proto jsem se vyzpovídala.
Deshalb beichtet man doch.
Prý se k němu přišel vyzpovídat vrah.
Er sagte, der Mörder hätte es ihm gebeichtet.
Dokonce jsem se šla vyzpovídat knězi!
Ich bin sogar beichten gegangen!
Ale dejte na mne. Vyzpovídejte se.
Und sie zwingt mich, Euch zu sagen, ihr müsst das beichten.
Vyzpovídal se jí z hříchů, nevynechal jedinou banku, kterou kdy vykrad.
Er ruft sie an, um seine Sünden zu beichten. Erzählt ihr, welche Bank er ausgeraubt hat.
31 weitere Verwendungsbeispiele mit "vyzpovídat"
50 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Přišel jste se vyzpovídat?
Chtěl bych se vyzpovídat.
Ich muss ein Geständnis abgeben.
Přišli jsme se vyzpovídat.
Wirwollten zur Beichte für Sonntag.
A musíme vyzpovídat Phylona.
Und Phylon sollte verhört werden.
Přišel jsem se vyzpovídat.
Ich komme, um meine Beichte abzulegen.
Můžeš se vyzpovídat, Louison.
Die Pfarrer! Zeit für die Beichte, Louison!
Přišel jsem se vyzpovídat.
Ich bin gekommen, um meine Beichte abzulegen.
Tak je upaluj vyzpovídat, kolegyně.
Okay. Mach die Einnahme, Kollege.
A kdy se hodláš vyzpovídat?
Und wann legst du diese Beichte ab?
Musíš se vyzpovídat ze svých hříchů.
Du musst deine Sünden bekennen.
Otče, musím se vyzpovídat z mnoha hříchů.
Vater, ich habe so viele Sünden zu bekennen.
Ale ještě jich musím vyzpovídat devět.
Aber das macht nichts, versuchen wir es bei den restlichen neun.
Když ho chcete vyzpovídat, tak dobrá.
Wenn Sie ihn vernehmen wollen, nur zu.
Prý se k němu přišel vyzpovídat vrah.
Er sagte, der Mörder hätte es ihm gebeichtet.
Chceš se vyzpovídat, jdi ke Kaplanovi.
Wenn Sie sich ausweinen wollen, gehen Sie zum Pastor.
- Tak určitě víte, že sem se chodí lidi vyzpovídat.
Nun, dann wissen Sie, dass die Leute herkommen, um Geständnisse abzulegen.
Musím se vám tak nějak s něčím vyzpovídat.
Ich muss ihm aber etwas zugestehen.
S trochou štěstí budeme moci toho muže vyzpovídat sami.
Mit etwas Glück können wir ihm diese Fragen bald persönlich stellen.
Kromě toho mi líp jde vyzpovídat se úplně cizím lidem.
Außerdem bin besser darin, meine Probleme an Fremde auszuplaudern.
Každý potřebuje někoho, komu by se mohl vyzpovídat.
Ich weiß nicht, warum ich Ihnen das alles erzähle. Hey, jeder braucht jemanden zum Reden.
Mohli bychom tě se Sophií vyzpovídat do Gloriina videa?
Ich habe mich gefragt, ob wir dich und Sophia für Glorias Video interviewen können.
Chci se vyzpovídat. Tak proč nejít za odborníkem?
Aber ich wollte meine Taten bekennen, und dachte, "warum nicht einem Profi"?
Já vím, chci se ale vyzpovídat Otci Giovannimu.
Ich möchte, dass Vater Giovanni mir die Beichte abnimmt.
Nakonec mě přepadl pocit, že se musím vyzpovídat.
Ich entwickelte ein viel tieferes Verständnis für das Bekenntnis.
Mezi ostatními návštěvníky se nám náhodou povedlo vyzpovídat i poslance českého Parlamentu, Pavla Staňka .
Das spannendste ist für sie die Gelegenheit, ihrem EU-Abgeordneten persönlich zu begegnen.
Nenechte si ujít příležitost vyzpovídat ho a podělit se s ním o své názory.
Zum internationalen Frauentag diskutiert Gustafsson auch, wie das EU-Parlament die Einkommensschere zwischen Männern und Frauen schließen will.
To jsou hříchy, ze kterých je třeba se vyzpovídat, ale dělají nám tolik radosti.
Vater, ich weiß, daß diese Sünden gebeichtet werden müssen, aber sie waren so wunderbar.
Můj synu, ve jménu Božím, máte-li se z čeho vyzpovídat, učiňte tak nyní.
Um Gottes Willen, mein Sohn...... wennlhretwaszubeichtenhabt...... tutesjetzt.
Všichni se potřebujeme vyzpovídat z našich chyb, abychom se zbavili břemene.
Wir alle müssen unsere Fehler eingestehen, damit wir unbeschwert dem Licht entgegen schreiten können.
Ale určitě, pokud znají tyto muže, můžou je vyzpovídat a zjistit, co se stalo.
Aber sicherlich, wenn man diese Männer kennt, können sie befragt werden und man kann herausfinden, was passiert ist.
Stejně, všechno to jsou hovadiny protože se chystám vyzpovídat ze svých hříchů, a být zproštěn odpovědnosti za všechno.
Jedenfalls ist das alles Schnee von gestern, Alter, denn ich werde mich meiner Sünden schuldig bekennen und von jeglicher Verantwortung freigesprochen werden.