Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=vzbudit zájem&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
vzbudit zájem interessieren 3
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

vzbudit zájeminteressieren
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Říkal jsem vám, že brzy vzbudím váš zájem.
Ich sagte ja, die Sache würde Sie interessieren.
   Korpustyp: Literatur
Kdy se v tobě vzbudil zájem historické osobnosti romantismu?
Seit wann interessieren Sie historische romantische Figuren?
   Korpustyp: Untertitel
Konečně se jim opravdu podařilo vzbudit zájem prostých občanů o politiky EU.
Sie haben es tatsächlich geschafft, dass sich gewöhnliche Bürgerinnen und Bürger für die EU-Politik interessieren.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte

13 weitere Verwendungsbeispiele mit "vzbudit zájem"

5 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Chce předvést svůj velký potenciál a vzbudit v Evropanech zájem.
Sie möchte ihr enormes Potenzial demonstrieren und bei den Europäerinnen und Europäern für sich werben.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Mám něco, co by konečně mohlo vzbudit tvůj zájem.
Ich hab da was, was dich aus der Versenkung locken könnte.
   Korpustyp: Untertitel
strategie, jak vzbudit zájem široké evropské a mezinárodní veřejnosti;
Strategie zur Erreichung eines breiten europäischen und internationalen Publikums.
   Korpustyp: EU
Musíte vzbudit zájem a otázky: Co se tam děje?
das Publikum ist da, nur die Möglichkeiten diese Filme zu sehen sind beschränkt.
   Korpustyp: EU DCEP
Základem investiční strategie je vzbudit v domácích podnikatelích zájem o svou domácí ekonomiku.
Das Entscheidende an der Investitionsstrategie besteht darin, die heimischen Unternehmer für die eigene Volkswirtschaft zu begeistern.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Řekl, že i jeho nejubožejší přátelé dokáží vzbudit větší zájem o stránku, než oni.
Er sagt, selbst seine ahnungslosesten Freunde wüssten besser, wie man andere Leute auf eine Website lockt, als diese Jungs.
   Korpustyp: Untertitel
Potřebovala jsem ve všech vzbudit zájem, aby šli domů a připojili se.
Ich wollte alle dazu bringen, nach Hause zu gehen und sich einzuloggen.
   Korpustyp: Untertitel
Není lepší cesty jak vzbudit váš zájem, než oživit tento idol.
Was könnte Ihre Neugier mehr erregen, als ihn zum Leben zu erwecken?
   Korpustyp: Untertitel
Ruské členství ve Světové obchodní organizaci může posílit právní řád, potírat korupci a vzbudit v Rusku zájem o lepší vztahy s okolním světem.
Die Mitgliedschaft in der Welthandelsorganisation bietet die Möglichkeit, den Rechtsstaat zu stärken, die Korruption zu bekämpfen und Russlands Außenbeziehungen zu verbessern.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
V současné atmosféře, kdy veřejnost nemá dostatek důvěry v EU a Evropa se snaží vzbudit u svých občanů zájem, je nezbytné, abychom dokázali prostřednictvím politik v oblasti kultury, problematiky mladistvých a zdravotnictví vybudovat opravdové evropské občanství.
Im derzeitigen Klima, in dem es an öffentlichen Vertrauen in die EU mangelt und es Europa schwer fällt, seine Bürger mit Hoffnung zu erfüllen, scheint es wesentlich, durch Maßnahmen in den Bereichen Kultur, Jugend und Gesundheit eine echte Unionsbürgerschaft zu schaffen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Nyní jsou k dispozici nové fantastické mléčné, kvarkové a jogurtové výrobky, které dokáží uspokojit nejrůznější chutě, a kdybychom zavedli inovativní školní programy, mohli bychom vzbudit zájem dětí o tyto výrobky a zároveň udělat něco pro jejich výživu.
Es gibt tolle neue Milch-, Quark- und Joghurtprodukte, die allen Wünschen und allen Geschmacksrichtungen gerecht werden, und mit innovativen Schulprogrammen könnten wir hier bei Kindern Neugierde wecken und auch für die Ernährung etwas Gutes tun.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ruské členství ve Světové obchodní organizaci může posílit právní řád, potírat korupci a vzbudit v Rusku zájem o lepší vztahy s okolním světem. Užší vazby mezi Ruskem a Evropskou unií mají svůj význam z obdobných důvodů.
Die Mitgliedschaft in der Welthandelsorganisation bietet die Möglichkeit, den Rechtsstaat zu stärken, die Korruption zu bekämpfen und Russlands Außenbeziehungen zu verbessern. Aus ähnlichen Gründen wären auch engere Beziehungen zwischen Russland und der Europäischen Union sinnvoll.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Základem investiční strategie je vzbudit v domácích podnikatelích zájem o svou domácí ekonomiku. Lákání zahraničních investorů nebo liberalizování šmahem všeho a následné čekání, až se věci samy zlepší - to nefunguje.
Das Entscheidende an der Investitionsstrategie besteht darin, die heimischen Unternehmer für die eigene Volkswirtschaft zu begeistern. Nur Auslandsinvestitionen zu ermutigen oder alles zu liberalisieren und dann zu warten, dass sich etwas tut, reicht nicht aus.
   Korpustyp: Zeitungskommentar