Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
U odběrného filtru musí být provedena korekce kvůli vztlaku vzduchu.
PM-Probenahmefilter sind um ihren Auftrieb in der Luft zu korrigieren.
Blackwell zvolte si stranu mince až bude ve vzduchu.
Blackwell wählt, wenn sie in der Luft ist.
Ve vzduchu byla vlhkost a od jezera sem šla mlha.
Die Luft war klamm, Nebel wehte vom See herein.
Nevěřila bys, co dokáže trocha vzduchu v krevním oběhu napáchat na srdci.
Wahnsinn, was ein bisschen Luft im Blut mit dem menschlichen Herzen anstellt.
vlhkost nasávaného vzduchu, g vody na 1 kg suchého vzduchu
Feuchtigkeit der Ansaugluft, g Wasser je kg trockener Luft.
Myslela jsem, že bychom mohli zůstat na vzduchu.
Ich dachte, wir könnten etwas frische Luft schnappen.
Dítě musí být schopné dýchat a musí mít dostatečný přísun vzduchu, když mu přikrývka při spánku pokrývá obličej.
Das Kind muss noch atmen können und genügend Luft bekommen, wenn die Decke im Schlaf sein Gesicht bedeckt.
Pane Pascale, vyrazíme do Charlestonu a vyhodíme něco do vzduchu.
Jetzt fahren wir nach Charleston und jagen was in die Luft.
Zbytek promyjte dvěma samostatnými 25ml dávkami acetonu a nechte vysušit na vzduchu nebo v proudu dusíku. Potom jemně rozmělněte v třecí misce.
Das Filterretentat wird zweimal mit je 25 ml Aceton gewaschen, an der Luft oder im Stickstoffstrom getrocknet und in einer Reibschale fein zerrieben.
Chuck není připravenej na misi v Paříži a už vůbec ne na misi ve vzduchu.
Chuck ist nicht bereit für Paris, und erst recht nicht für eine Mission in der Luft!
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
průtok vzduchu
Luftdurchsatz
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zatímco motor pracuje v mezích uvedených v odstavci 7.4.3 této přílohy, určí se průtok vzduchu jednou z následujících metod:
Während der Motor unter den in Absatz 7.4.3 dieses Anhangs genannten Bedingungen arbeitet, ist der Luftdurchsatz wie folgt zu bestimmen:
Ze zaznamenaných údajů a ze známého koeficientu clony průtokoměru se průtok vzduchu zkoušeného přetlakového ventilu vypočte za pomoci následujícího vzorce:
Aus den aufgezeichneten Werten und dem bekannten Messblendenkoeffizienten des Durchflussmessers wird der Luftdurchsatz des zu prüfenden Überdruckventils nach folgender Formel errechnet:
metoda odvádění nahromaděných par je shodná (např. průtok vzduchu, bod spuštění nebo objem výplachu během stabilizačního cyklu) a
die Art der Spülung des gespeicherten Dampfes ist identisch (z. B. Luftdurchsatz, Beginn oder Volumen der Spülung während des Vorkonditionierungszyklus);
Průtok vzduchu (qvCVS) při každém nastavení škrcení (nejméně 8 nastavení) se vypočte v normálních m3/s z údajů průtokoměru s použitím metody předepsané výrobcem.
Die Luftdurchsatz (qvCVS) ist bei jeder Einstellung des Drosselglieds (mindestens 8 Einstellungen) nach den Angaben des Herstellers aus den Messwerten des Durchflussmessers in m3/min zu ermitteln.
Průtok vzduchu (QSSV) se při každém nastavení škrcení (nejméně 16 nastavení) vypočte v normálních m3/s z údajů průtokoměru s použitím metody předepsané výrobcem.
Der Luftdurchsatz (QSSV) ist bei jeder Einstellung des Drosselglieds (mindestens 16 Einstellungen) nach den Angaben des Herstellers aus den Messwerten des Durchflussmessers in m3/min zu ermitteln.
Průtok vzduchu (qvCVS) při každém nastavení škrcení (nejméně 8 nastavení) se vypočte v normálních m3/s z údajů průtokoměru s použitím metody předepsané výrobcem.
Die Luftdurchsatz (qvCVS) ist bei jeder Einstellung des Drosselglieds (mindestens acht Einstellungen) nach den Angaben des Herstellers aus den Messwerten des Durchflussmessers in m3/s zu ermitteln.
Průtok vzduchu (QSSV) se při každém nastavení škrcení (nejméně 16 nastavení) vypočte v normálních m3/s z údajů průtokoměru s použitím metody předepsané výrobcem.
Der Luftdurchsatz (QSSV) ist bei jeder Einstellung des Drosselglieds (mindestens sechzehn Einstellungen) nach den Angaben des Herstellers aus den Messwerten des Durchflussmessers in m3/s zu ermitteln.
Pokud rušivý vliv kyslíku nebo faktory odezvy uhlovodíků splňují následující požadavky, seřídí se průtok vzduchu po stupních nad hodnoty uvedené výrobcem a pod tyto hodnoty a pro každý průtok se opakuje postup podle písm. a) bodu 8.1.10.1.1 a 8.1.10.2;
entsprechen die Sauerststoffquerempfindlichkeit oder Kohlenwasserstoff-Ansprechfaktoren nicht den nachstehenden Spezifikationen, so ist der Luftdurchsatz inkrementell ober- und unterhalb der Herstellerangabe zu verstellen, und die Arbeitsgänge nach Absatz 8.1.10.1.1. Buchstabe a und Absatz 8.1.10.2. sind für jeden eingestellten Durchsatz zu wiederholen;
rychlost vzduchu
Luftgeschwindigkeit
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Maximální přípustná rychlost proudění vzduchu na trati (mezní hodnoty pro u2σ (m/s))
Maximal zulässige Luftgeschwindigkeit am Gleis (Grenzwerte für u2σ (m/s))
Maximální přípustná rychlost proudění vzduchu na trati, (mezní hodnoty pro u2σ (m/s))
Maximal zulässige gleisseitige Luftgeschwindigkeit (Grenzwerte für u2σ (m/s))
Lineární rychlost vzduchu na výstupu z ventilátoru se nesmí lišit o více než ± 5 km/h od odpovídající rychlosti válců v rámci rozmezí 10 km/h až 50 km/h.
Die lineare Luftgeschwindigkeit am Gebläseauslass muss innerhalb einer Spanne von ± 5 km/h der jeweiligen Prüfstandsgeschwindigkeit im Betriebsbereich von 10 km/h bis 50 km/h liegen.
větrací systém a případně chladicí a tepelný systém, a to včetně jejich umístění, plán větrání s přesnými údaji o parametrech cílové kvality vzduchu jako jsou proudění vzduchu, rychlost vzduchu a teplota;
Angaben über Lüftungs- und, soweit zutreffend, Kühl- und Heizanlage, einschließlich Standorten, Lüftungsplan mit genauen Angaben über Luftqualitätsparameter wie Luftdurchfluss, Luftgeschwindigkeit und Lufttemperatur;
výměna vzduchu
Luftwechsel
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Míra infiltrace (výměna vzduchu za hodinu)
Infiltrationsrate (Luftwechsel pro Stunde)
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Diskuse o ,,strategickém partnerství" se již vznášejí ve vzduchu.
Die Rede von einer "strategischen Partnerschaft" liegt in der Luft.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Blackwell zvolte si stranu mince až bude ve vzduchu.
Blackwell wählt, wenn sie in der Luft ist.
charakter letu (na zemi nebo ve vzduchu);
Flugstatus (am Boden oder in der Luft);
Shepherde, za pět minut chci být ve vzduchu.
Ich will in fünf Minuten in der Luft sein.
Dva muži stáli za hrobem a ve vzduchu mezi sebou drželi náhrobní kámen:
Zwei Männer standen hinter dem Grab und hielten zwischen sich einen Grabstein in der Luft;
Chuck není připravenej na misi v Paříži a už vůbec ne na misi ve vzduchu.
Chuck ist nicht bereit für Paris, und erst recht nicht für eine Mission in der Luft!
Nebavíme se ostatně jen o cestujících ve vzduchu, ale i o lidech na zemi.
Es geht ja nicht nur um die Passagiere in der Luft, es geht auch um die Menschen am Boden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Můj manžel tvrdí, že letadlo chce zůstat ve vzduchu.
Mein Mann sagt, Flugzeuge wollen in der Luft bleiben.
volali lidé a zatínali ve vzduchu pěsti před kamerami u Braniborské brány.
riefen die Menschen damals vor den Kameras am Brandenburger Tor und ballten die Fäuste in der Luft.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
To všechno je tady v zemi a ve vzduchu.
Sie sind hier im Boden und in der Luft.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit vzduchu
663 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Kontrola tlaku vzduchu, zásobníků vzduchu a odpružení.
den Luftdruck, die Luftbehälter und die Radaufhängung zu überprüfen;
Brázda nízkého tlaku vzduchu
Holubí fotografie ze vzduchu
Vidíme i znečištění vzduchu.
Auch Fälle von Luftverschmutzung können wir sehen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Er hat einen Zug gesprengt.
-Vytáhni vodu ze vzduchu!
- Gibt's auch einen schnelleren Weg dorthin?
Vyhodím Cybele do vzduchu.
Vyhodíš do vzduchu křečka?
- Du willst Eichhörnchen sprengen?
Toho vzduchu stačila půlka.
50% Druck auf die Reifen.
Nadýchej se čerstvého vzduchu.
Ich lasse uns alle hochgehen!
Vyhodili všechno do vzduchu.
Das darf doch nicht wahr sein!
Er wird die Türe sprengen.
- Ich werde sie sprengen.
Zvedněte ruce do vzduchu!
Die Wichser mach ich alle!
Vyhodíme dveře do vzduchu.
-Rozbil se přívod vzduchu.
- Das Lüftungssystem wurde zerquetscht.
Nadýchej se čerstvého vzduchu.
Na, mein Lieber, einatmen.
- Ich sprenge sie zur Hölle.
Da braut sich ja ordentlich was zusammen.
Die Flugzeuge sind gestartet.
Ich werde dich wegpusten!
- Vyhazuju mosty do vzduchu.
Ich sprenge Brücken in die Lust.
- und schießen die Ärsche zum Mond.
Napětí viselo ve vzduchu.
Die Stimmung war gespannt.
Vyhodit do vzduchu planetu?
Ich kann den Krieg schon riechen.
Du solltest einfach hier sein.
Do vzduchu vyhodíme most.
Wir sprengen eine Brücke.
teplotu vzduchu na letišti;
die am Flugplatz herrschende Umgebungstemperatur,
sanace a čištění vzduchu,
Dienstleistungen zur Luftsanierung und -reinigung
boxy bez cirkulace vzduchu;
Kühllagerschränke mit statischer Kühlung;
Filtr vzduchu, výkresy: …, nebo
Luftfilter, Zeichnungen: … oder
Součinitel přebytku vzduchu
Verbrennungsluftverhältnis
Kommt schon, vorwärts, bewegt euch.
Vyhodíme most do vzduchu.
Vyhazují most do vzduchu.
Irgendwas fühlt sich schlecht an.
Der Frühling ist wohl tatsächlich eingetroffen.
Došel nám osvěžovač vzduchu.
Uns ist das Duftspray ausgegangen.
Wir feuern über ihre Köpfe.
- Bylo to vhlkostí vzduchu.
Es war die Luftfeuchtigkeit.
Vyhodí artefakt do vzduchu.
Dann lassen sie alles hochgehen.
Užij si mořskýho vzduchu.
Genießen Sie die Seeluft.
- Tady je rychlost vzduchu.
Das ist die Fluggeschwindigkeit.
Cítím ve vzduchu porážku.
Ich spüre eine Niederlage.
Ich rieche da einen Emmy.
Bombardéry jsou ve vzduchu.
Die Bomber sind unterwegs.
sušič vzduchu se spojkami;
Sammler/Trockner und ihre Anschlussteile,
pro přívod spalovacího vzduchu,
für die Versorgung mit Verbrennungsluft,
teplota vzduchu na letišti;
die am Flugplatz herrschende Umgebungstemperatur;
boxy bez cirkulace vzduchu;
Geräte mit statischer Kühlung;
Odchytovka je ve vzduchu.
Der Sicherheitsdienst ist unterwegs.
Es ist einfach explodiert.
Jasně, pár balónu vzduchu.
Ich muss essen, mich kleiden und wohnen.
Man konnte schon den Frühling spüren.
- Er hat sich selbst in Stücke gesprengt.
- Protestují proti znečištění vzduchu.
- Demo gegen Umweltverschmutzung.
Spreng`s endlich! - Sie ist noch drin!
- Aspoň trochu čerstvého vzduchu.
Zvedlas loket do vzduchu!
Ihr Ellenbogen war nicht auf dem Tisch!
- Vyhodit do vzduchu přepážku.
Nevyčaruju ji ze vzduchu.
Ich kann sie auch nicht einfach herzaubern.
Verzerrte Sprache des Drohanrufers.
Nádrž vylétla do vzduchu.
- Der Benzintank wird explodiert sein.
Die Macht des Feindes wächst.
Čtyřnásobná otočka ve vzduchu.
Sie sehen jetzt einen viereinhalb-fachen Salto!
Odpočinek na horském vzduchu.
Zur Entspannung und alpinen Erholung.
- Mit denen werde ich schon fertig.
- Vyhodil do vzduchu auto.
- Dostaňte jumpery do vzduchu.
Lassen sie die Jumper starten.
Wenigstens sind wir viel draußen.
Únik vzduchu působící znatelný pokles tlaku nebo slyšitelný únik vzduchu.
Luftverlust verursacht wahrnehmbaren Druckabfall oder hörbaren Luftaustritt.
Únik vzduchu působící znatelný pokles tlaku nebo slyšitelný únik vzduchu.
Luftverlust verursacht wahrnehmbaren Druckabfall oder hörbarer Luftaustritt.
vlhkost nasávaného vzduchu, g vody na kg suchého vzduchu,
Feuchtigkeit der Ansaugluft, Wasser je kg Trockenluft,
Průtokoměry ředicího vzduchu, nasávaného vzduchu, výfukového plynu a odebíraných vzorků
Durchsatzmessgeräte für Verdünnungsluft, Ansaugluft, Abgas und Probe
únik vzduchu působící znatelný pokles tlaku nebo slyšitelný únik vzduchu
spürbarer Druckabfall durch Luftaustritt oder hörbarer Luftaustritt
Jednokanálové klimatizátory vzduchu jsou označeny jako „místní klimatizátory vzduchu“;
Einkanalgeräte werden als „lokale Klimageräte“ bezeichnet;
Nesmíme vyhazovat peníze do vzduchu.
Wir dürfen unser Geld nicht sinnlos aus dem Fenster werfen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Rozbil mi mé osvěžovače vzduchu.
Er hat meine Lufterfrischer kaputt gemacht.
Jen sem pustím trochu vzduchu.
Ich dreh die Lüftung auf.
Tolik věci visí ve vzduchu.
So viele Dinge in der Schwebe: