Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Hej, Pokud úřad obhájce odmítne vznést žalobu, policie tě bude muset pustit.
Wenn die Staatsanwaltschaft sich weigert, Anklage zu erheben, muss die Polizei dich entlassen.
7 weitere Verwendungsbeispiele mit "vznést žalobu"
2 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Můžeme proti tobě vznést žalobu.
Das gibt Ärger. Du hast deinen Posten verlassen
Chci před soudem vznést žalobu.
Ich möchte, dass du eine Klage vor Gericht bringst.
Mám v úmyslu vznést žalobu k zaměstnanecké radě.
Ich werde Widerspruch beim Arbeitsrat erheben.
Víme, že spotřebitelé a malé podniky mají strach vznést žalobu, neboť se obávají dlouhotrvajících procesů a především vysokých výdajů.
Wir wissen, dass Verbraucher und kleine Unternehmen die Initiierung von Verfahren scheuen, weil sie langwierige Prozesse und vor allem hohe Kosten befürchten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Po vyčerpání všech vnitrostátních opravných prostředků budou moci k Evropskému soudu pro lidská práva vznést žalobu týkající se porušení základních lidských práv EU, což podpoří vytváření jednotnějšího systému judikatury v oblasti lidských práv.
Wenn sie alle innerstaatlichen Rechtsbehelfe erschöpft haben, können sie Klagen über Verstöße der EU gegen grundlegende Menschenrechte vor den Europäischen Gerichtshof für Menschenrechte bringen. Dies wird die Entwicklung eines harmonischeren Systems der Rechtsprechung auf dem Gebiet der Menschenrechte fördern.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Není-li možné odvolání na vnitrostátní úrovni nebo na úrovni EU, je-li zamítnuta žádost o opravné řízení nebo pokud není možné vznést žalobu vůči orgánu EU - ve všech těchto případech bude přidaná hodnota zcela zřejmá.
Wenn es nicht möglich ist, auf nationaler oder EU-Ebene Berufung einzulegen, wenn einem Antragsteller die Erlaubnis verweigert wird, Verfahren einzuleiten oder wenn eine Klage nicht gegen eine EU-Institution erhoben werden kann - das sind Situationen, in denen der Mehrwert deutlich wird.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
V případě, že poskytnutí informací o rozhodnutích podléhajících účasti veřejnosti bylo odmítnuto, a obecně i v případě porušení právních předpisů na ochranu životního prostředí musí mít každá fyzická i právnická osoba právo vznést námitku nebo podat žalobu .
Im Falle der Verweigerung des Informationszugangs im Hinblick auf Entscheidungen, die der Öffentlichkeitsbeteiligung unterliegen, sowie allgemein bei Verstößen gegen umweltrechtliche Vorschriften sollte jeder natürlichen oder juristischen Person ein Widerspruchs- und Klagerecht zustehen .