Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Desirudin by neměl být aplikován formou intramuskulární injekce vzhledem k možnosti vzniku lokálního hematomu .
Desirudin sollte wegen der Gefahr der Entstehung eines lokalen Hämatoms nicht intramuskulär verabreicht werden .
Teorie o vzniku vesmíru, Velký třesk. V rádiu říkali, že neplatí.
Die Theorie von der Entstehung des Weltalls, sie funktioniert nicht mehr.
Úhrada se poskytuje na základě žádosti společnosti, a to v roce následujícím po vzniku daných nákladů na dopravu.
Der Ausgleich erfolgt auf der Grundlage von Anträgen der Unternehmen in dem auf die Entstehung der Beförderungskosten folgenden Jahr.
A co až se dostaneme ve výuce k teorii evoluce nebo vzniku vesmíru? Co potom?
Und Evolutionstheorien, die Entstehung des Universums, was ist damit?
pokud je dohoda o volbě soudu uzavřena po vzniku sporu;
die Gerichtsstandsvereinbarung wird nach der Entstehung der Streitigkeit getroffen;
Je to čest, že jsme byli přítomni při vzniku nového druhu.
Durch Sie bezeugten wir die Entstehung einer neuen Spezies.
předcházelo se vzniku odpadů v souladu se směrnicí
die Entstehung von Abfällen wird gemäß der Richtlinie
Víme, že lidé přijímají antibiotika společně se stravou, a víme, že to přispívá k vzniku bakterií a nemocí odolných vůči antibiotikům.
Wir nehmen Antibiotika über Nahrungsmittel auf. So wird die Entstehung von antibiotika-resistenten Baktierien gefördert.
.4 hlášení každého požáru v úseku jeho vzniku;
.4 Anzeigen jedes Brandes im Abschnitt seiner Entstehung;
Téměř se nechce věřit, že jedna z těch nejdůležitějších věcí, která povede k našemu vzniku, je vznik trávníku.
Es fällt schwer, es zu glauben, aber eines der wichtigsten Ereignisse, das zu unserer Entstehung führt, ist die Entstehung von Gras.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
způsob vzniku
|
Entstehungsweise 1
|
Teorie vzniku Pentateuchu
|
Neuere Urkundenhypothese
|
Den vzniku samostatného československého státu
|
Tag der Entstehung eines selbstständigen tschechoslowakischen Staates
|
způsob vzniku
Entstehungsweise
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Hmota přirozeně se vyskytujícího nerostného materiálu, např. kovové rudy nebo nekovových nerostných surovin, které mají zpravidla ekonomickou hodnotu, bez ohledu na jejich způsob vzniku.
Eine Masse von natürlich vorkommendem, meist wirtschaftlich wertvollem mineralischem Material, z. B. Metallerzen oder nichtmetallischen Mineralen, unabhängig von der Entstehungsweise.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit vzniku
365 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Wer ist dieses schlichte Geschöpf?
- "Našeho vzniku den, " 1924.
"Als wir gefunden wurden, " 1924.
Skladování (na místě vzniku)
Lagerung (am Ort der Erzeugung)
při vzniku obchodního vztahu;
bei Begründung einer Geschäftsbeziehung,
Ort der Abfallerzeugung (2):
Všechny jednotlivé body vzniku.
Alle mit unterschiedlicher Herkunft.
"Našeho vzniku den, vás nechá žít." "Našeho vzniku den"?
Wann wir gefunden wurden, wird euch am Leben halten."
praktikách použitých při vzniku nesrovnalosti;
die Begehungsweise der Unregelmäßigkeit;
Ocenění aktiva při vzniku leasingu.
Bewertung des Vermögenswerts zum Zeitpunkt der Leasingvergabe
ke zjištění vzniku celního dluhu,
festzustellen, ob eine Zollschuld entstanden ist,
Se zvýšením rizika vzniku vředů.
Was das Risiko von Magengeschwüren erhöht.
Nekonečný cyklus vzniku a zániku.
Ein Endloser Kreislauf von Erschaffung und Zerstörung.
postupy použité při vzniku nesrovnalosti;
die beim Begehen der Unregelmäßigkeit angewandten Praktiken;
praktiky použité při vzniku nesrovnalosti;
die beim Begehen der Unregelmäßigkeit angewandten Praktiken;
To pravidla dala vzniku zdem.
Aus Regeln werden Mauern.
Bonviva tedy snižuje riziko vzniku zlomenin .
Dadurch verringert Bonviva die Wahrscheinlichkeit des Knochenbruchs .
Bonviva tedy snižuje riziko vzniku zlomeniny .
Dadurch verringert Bonviva die Wahrscheinlichkeit des Knochenbruchs .
Seznam států světa podle data vzniku
Liste der Unabhängigkeitsdaten von Staaten
Rizika překrývání činností a odůvodnění vzniku ETI
Gefahr der Überschneidungen und Gründe für die Einrichtung des ETI
Cílem je zamezit vzniku nepřiměřeně vysokých nákladů.
Unnötig hohe Kosten sollten vermieden werden.
a) předcházení a snížení vzniku odpadů;
a) Vermeidung und Verringerung,
(a) předcházení nebo snížení vzniku odpadů;
a) Vermeidung oder Verringerung der Erzeugung von Abfällen;
opatřeních přijatých na podporu předcházení vzniku odpadů.
Maßnahmen zur Förderung der Abfallvermeidung.
Přispělo ke vzniku 2,5 milionu pracovních míst.
Er half dabei, 2,5 Mio. Arbeitsplätze zu schaffen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Bondenza tedy snižuje riziko vzniku zlomeniny .
Dadurch verringert Bondenza die Wahrscheinlichkeit des Knochenbruchs .
Bodenza tedy snižuje riziko vzniku zlomenin .
Dadurch verringert Bondenza die Wahrscheinlichkeit des Knochenbruchs .
Mechanismus vzniku tohoto rizika není znám.
Der Mechanismus für die Auslösung dieser Nebenwirkung ist nicht bekannt.
Poznatky o mechanizmu vzniku jsou neúplné .
Die Kenntnisse über den Mechanismus sind unvollständig .
Bondenza tedy snižuje riziko vzniku zlomenin.
Dadurch verringert Bondenza die Wahrscheinlichkeit des Knochenbruchs.
Poznatky o mechanizmu vzniku nejsou kompletní .
Die Kenntnisse über den Mechanismus sind unvollständig .
To může zvýšit riziko vzniku zubního kazu.
Dies kann das Risiko für Karies erhöhen.
Nepoužívejte filtrační jehly a zabraňte vzniku pěny .
Keine Filternadeln verwenden und Schaumbildung vermeiden .
Tím, že zabráníme vzniku druhého Stroje.
Indem ich versuche, den Bau einer zweiten Maschine zu verhindern.
Určil jsem směr: Do bodu vzniku vesmíru!
Sie haben mir geholfen, mir große Kraft gegeben und mir ein großes Abenteuer ermöglicht.
.1 zabránit vzniku požáru a výbuchu;
.1 Verhütung eines Brandes oder einer Explosion;
usnadnění strategií pro minimalizaci rizika vzniku rezistence,
Vereinfachung der Strategien, um die Gefahr einer Resistenzbildung möglichst gering zu halten;
Stav aktiva v okamžiku vzniku leasingu.
Zustand des Vermögenswerts zum Zeitpunkt der Leasingvergabe
Den ocenění aktiva při vzniku leasingu.
Datum der Bewertung des Vermögenswerts bei Vergabe
usnadnění strategií pro minimalizaci rizika vzniku rezistence;
Vereinfachungsstrategien zur Minimierung des Risikos der Resistenzentwicklung,
předcházení vzniku odpadů nebo jejich omezení.
Vermeidung oder Verminderung der Abfallerzeugung.
Místo a způsob vzniku odpadů (6)
Ort und Art der Abfallerzeugung (6):
Lhůta pro stanovení místa vzniku celního dluhu
Frist für die Bestimmung des Ortes, an dem die Zollschuld entsteht
To se od doby vzniku změnilo.
Sie hat sich seit dem Herkunftsort geändert.
Dvacet let uplynulo od vzniku obou druhů.
20 Jahre sind seit der Erschaffung der beiden Spezies vergangen.
-od jejího vzniku do roku 1945.
…from ihre Ursprünge bis zu 1945.
a také místo vzniku jaderného odpadu
und die Herkunft der Abfälle
To pomáhá zabránit vzniku krevních sraženin.
Es hilft Blutgerinnsel zu verhindern.
Válka je umění vzniku a vyvrcholení.
Krieg ist die Kunst des Werdens, eine Kulmination.
STRUKTURA NEUZAVŘENÝCH POZIC PODLE CQS PŘI VZNIKU:
AUFSCHLÜSSELUNG AUSSTEHENDER POSITIONEN NACH BONITÄTSSTUFEN BEI GESCHÄFTSABSCHLUSS:
CELKOVÝ OBJEM SEKURITIZOVANÝCH EXPOZIC K DATU VZNIKU
GESAMTBETRAG VERBRIEFTER RISIKOPOSITIONEN ZUM ZEITPUNKT DER AUSREICHUNG
Smluvní období (v měsících) ke dni vzniku.
Vertragliche Laufzeit (in Monaten) am Vergabedatum
Je třeba pečlivě zabránit vzniku explozivních koncentrací.
Dabei ist darauf zu achten, dass keine explosionsfähigen Konzentrationen erzeugt werden.
Spalování a spoluspalování odpadu v místě vzniku
Verbrennung vor Ort und Mitverbrennung von Abfällen
zabrání vzniku zeměpisné roztříštěnosti a diskontinuity.
sie vermeiden die räumliche Aufsplitterung und Diskontinuität.
da) zabrání vzniku zeměpisné roztříštěnosti a diskontinuity.
(da) Sie vermeiden die räumliche Aufsplitterung und Diskontinuität.
STRUKTURA NEUZAVŘENÝCH POZIC PODLE CQS PŘI VZNIKU:
AUFSCHLÜSSELUNG AUSSTEHENDER POSITIONEN NACH DEN BEI GESCHÄFTSABSCHLUSS ANGEWENDETEN BONITÄTSSTUFEN:
CELKOVÝ OBJEM SEKURITIZOVANÝCH EXPOZIC KE DNI VZNIKU
GESAMTBETRAG VERBRIEFTER RISIKOPOSITIONEN AM URSPRUNGSDATUM
skutečnost, jež vedla ke vzniku škody, zahrnuje i skutečnosti, které pravděpodobně povedou ke vzniku škody, a
ein schadensbegründendes Ereignis gelten auch für schadensbegründende Ereignisse, deren Eintritt wahrscheinlich ist, und
Riziko vzniku interakcí se současně užívanými léky nelze vyloučit .
Ein Risiko für Wechselwirkungen mit der Begleitmedikation kann nicht ausgeschlossen werden .
Tyto úvahy stály u vzniku pozměňovacího návrhu č.
Diese Überlegungen sind die Grundlage für den Änderungsantrag 34 gewesen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
To bylo důvodem vzniku Aktu o jednotném trhu.
So ist die Binnenmarktakte entstanden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
24 ] se rovnají čistému vzniku závazků z dluhových nástrojů [ 2A .
24 ] sind gleich der Nettoaufnahme von Verbindlichkeiten in Schuldtiteln [ 2A .
Mechanizmus vzniku nádorů a případný význam u člověka nejsou známy .
Der Mechanismus der Tumorbildung und die potenzielle Bedeutung für den Menschen sind nicht bekannt .
Detekce vzniku protilátek závisí na citlivosti a specificitě dané metody .
Der Nachweis der Antikörperbildung hängt von der Empfindlichkeit und Spezifität des Tests ab .
43 může zvýšit riziko vzniku lymfomu či jiného nádorového onemocnění.
Wenn Sie Remicade anwenden, kann sich das Risiko erhöhen, dass Sie ein Lymphom oder einen anderen Krebs entwickeln.
Přesný mechanismus vzniku a klinický význam je neznámý .
Der zugrunde liegende Mechanismus und die klinische Relevanz sind unbekannt .
V případě vzniku rezistence je třeba léčbu modifikovat.
Im Fall einer aufkommenden Resistenz muss die Behandlung modifiziert werden.
Další se snaží vyloučit možnost vzniku námořních katastrof.
Mit anderen wird wiederum versucht, die Möglichkeit des Eintretens von Schiffsunglücken auszuschließen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Podobně jako u všech proteinů zde existuje možnost vzniku imunogenity .
Wie bei allen Proteinen besteht ein Potenzial für Immunogenität .
Může dojít ke vzniku vředů , puchýřů , zarudnutí nebo ztmavnutí kůže .
Zudem kann es zu Geschwüren , Blasenbildung , Hautrötung oder einer Dunkelfärbung der Haut kommen .
Riziko vzniku může být též u lidí s onemocněním jater .
Patienten mit einer Lebererkrankung sind möglicherweise ebenfalls eine Risikogruppe .
I jaterní onemocnění může představovat vyšší riziko vzniku laktátové acidózy .
Auch wenn Sie an einer Lebererkrankung leiden , könnten Sie stärker gefährdet sein , daran zu erkranken .
I jaterní onemocnění může představovat vyšší riziko vzniku laktátové acidózy .
Wenn Sie an einer Lebererkrankung leiden , haben Sie möglicherweise ebenfalls ein höheres Risiko für eine Laktatazidose .
Trombus včetně vzniku trombu vedoucího k úmrtí, hematomy,
Thrombus einschließlich tödlich verlaufender thrombotischer Verschluss, Hämatom.
Cévní poruchy Trombus včetně vzniku trombu vedoucího k úmrtí , hematomy ,
Gefäßerkrankungen Thrombus einschließlich tödlich verlaufender thrombotischer Verschluss , Hämatom .
Pro případ vzniku alergické reakce během podání Zevalinu by měly
Medikamente für die Behandlung von Überempfindlichkeitsreaktionen wie z. B .
Můţe dojít ke vzniku vředů, puchýřů, zarudnutí nebo ztmavnutí kůţe.
Zudem kann es zu Geschwüren, Blasenbildung, Hautrötung oder einer Dunkelfärbung der Haut kommen.
Vakcíny předcházejí vzniku nemoci, což je lepší než následná léčba.
Sie verhindern eine Erkrankung, was viel besser ist, als sie nachträglich zu behandeln.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Pomáhá také předcházet vzniku lesních požárů, například v mé zemi.
Sie trägt darüber hinaus, beispielsweise in meinem Heimatland, zur Verhütung von Waldbränden bei.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Z tohoto hlediska se situace blíží vzniku válečného konfliktu.
Diesbezüglich nehmen die Dinge ein Ausmaß an, dass wir von Krieg sprechen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
ea) opatření na podporu samostatně výdělečné činnosti a vzniku podniků;
ea) Maßnahmen zur Förderung einer selbständigen Tätigkeit und der Neugründung von Unternehmen;
V roce 2008 uplyne 40 let od vzniku celní unie.
2008 besteht die Zollunion seit 50 Jahren.
Musíme také preventivně bránit vzniku závislosti a organizovanému zločinu.
Ebenfalls müssen wir Suchtprävention betreiben und organisiertes Verbrechen verhindern.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Vliv násilí založeného na pohlaví na riziko vzniku chudoby
Auswirkungen von geschlechtsspezifischer Gewalt auf das Armutsrisiko
Pokud ano, jakým způsobem hodlá vzniku těchto sporů zabránit?
Falls ja, wie beabsichtigt die Kommission solche Handelsstreitigkeiten zu vermeiden?
Směrnice stanoví pravidla pro recyklaci a předcházení vzniku odpadu.
Abfallverbrennung wird als Verwertung angesehen, sofern die Verbrennungsanlage gewisse Energieeffizienzstandards erfüllt.
Prostřednictvím systému rozpisu služeb se musí zabránit vzniku únavy.
f Um Ermüdungen zu verhindern, ist ein Dienstplansystem aufzustellen.
25. výročí vzniku Solidarity a její poselství pro Evropu
25 Jahre Solidarność und deren Bedeutung für Europa
Podnět zdůrazňuje zásadní úlohu univerzit při vzniku a šíření znalostí.
Zur berücksichtigen seien dabei unter anderem die momentanen Schwierigkeiten beim Erhalt von Visa.
na místě vzniku za účasti původce, držitele nebo oznamovatele;
am Herkunftsort mit dem Erzeuger, Besitzer oder Notifizierendem,
V těchto zemích existuje právní rámec vzniku PVV.
In diesen Ländern existieren rechtliche Grundlagen für die Einsetzung von PUA.
Opatření, kterými lze ovlivnit rámcové podmínky týkající se vzniku odpadů
Maßnahmen, die sich auf die Rahmenbedingungen im Zusammenhang mit der Erzeugung von Abfällen auswirken können
opatření mohou zahrnovat posouzení předcházení vzniku odpadů nebo plány.
zur Bewertung der Abfallvermeidung und zur Aufstellung von Plänen gehören.
prokázalo svoji účinnost v počáteční fází vzniku trhu.
hat sich im Anfangsstadium der Marktöffnung als wirksam erwiesen.
týkající se vzniku, nabývání či převodu práv k nemovitému majetku;
über die Begründung, den Erwerb oder die Übertragung von Rechten an Immobilien;
Ten má zabránit vzniku onemocnění a snížit náklady na zdravotnictví.
Sie sind aber bislang nicht durch das EU-System abgedeckt.
emise znečišťujících látek, vzniku rušivých vlivů a zneškodňování odpadu.
der Emission von Schadstoffen, der Verursachung von Belästigungen und der Beseitigung von Abfällen.
Tento problém je potřeba řešit hned při jeho vzniku.
Wir müssen das Problem am Ansatz anpacken.
preventivní opatření a postupy pro zabránění vzniku kolize;
Vermeidung von Zusammenstößen und Vorsichtsmaßnahmen;