Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Všechny vzorky musí vyhovovat požadavkům stanoveným níže v bodech 6 a 7.
Jedes Muster muss den Vorschriften nach den Absätzen 6 und 7 entsprechen.
Neměly tam být dva genetickě vzorky. A rozhodl se nás spojit.
Zwei genetische Muster waren zu viel, deshalb fügte er uns zusammen.
Odeberte tři vzorky každého materiálu z jednoho nebo z více dětských zádržných systémů.
Von jedem Werkstoff einer oder mehrerer Rückhalteeinrichtungen für Kinder werden drei Muster genommen.
Viděla jsem obchodní návrhy a vzorky vypadají skvěle.
Ich kenne den Geschäftsplan und die Muster sehen fantastisch aus.
Pro ostatní zkoušky by měly být použity vzorky, které nebyly použity pro žádné jiné zkoušky.
Für die anderen Prüfungen sollten Muster verwendet werden, die noch keinen Prüfungen unterzogen worden sind.
I kdybychom měli vzorky, nemohli bychom vyloučit Pritchardovy nebo zahrnout McKeenovy.
Selbst wenn wir Muster hätten, könnten wir weder Pritchard ausschließen noch McKeen einschließen.
Inspektor může náhodně vybrat vzorky, které se podrobí zkoušce v laboratoři výrobce.
Der Prüfer kann stichprobenweise Muster für die Prüfung im Labor des Herstellers auswählen.
Mohl bys tyhle vzorky vzít panu Sorrentovi?
Könnten Sie diese Muster Mr. Sorrento bringen?
čtyři vzorky: z toho tři jsou pro zkoušky a čtvrtý je k uložení v laboratoři pro případné pozdější ověření.
Vier Muster, von denen drei für die Prüfungen dienen und das vierte für spätere Nachprüfungen bei der Prüfstelle verbleibt.
- Máte ještě nějaké vzorky?
Sind das noch mehr Muster?
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Vzorky krve používané k výpočtu doby dosažení červené kostní dřeně byly odebrány až v osmi časových intervalech .
Blutproben zur Berechnung der Verweilzeit im roten Knochenmark wurden ebenfalls an bis zu acht verschiedenen Zeitpunkten abgenommen .
Takže, ke konci prvního týdne výuky o masových vrazích jejichž vzorky krve máme.
Nachdem wir eine Woche lang Serienkiller studiert haben, geben wir alle Blutproben ab.
Od 23 subjektů ( 11 mužů a 12 žen ) byly získány vzorky krve a byly stanoveny farmakokinetické parametry .
Blutproben wurden gesammelt und die pharmakokinetischen Parameter wurden für 23 Versuchspersonen ( 11 Männer und 12 Frauen ) berechnet .
Odebrala jsem vzorky krve, takže uděláme pár testů, porovnáme DNA.
Ich nahm Blutproben und wir werden ein paar Tests so wie einen DNA-Vergleich durchführen.
Budou Vám odebírány vzorky krve na laboratorní vyšetření tzv . jaterních enzymů , jejichž hodnoty mohou upozornit na poškození jater .
Dies bedeutet , dass Ihnen Blutproben zur Prüfung auf abnorme Leberwerte , die auf eine Leberschädigung hindeuten , abgenommen werden .
Několik hodin po vypuknutí obdržel vzorky krve, aby z nich zjistil původ patogenu.
Nur Stunden nach dem Ausbruch erhielt er Blutproben, um den ursprünglichen Erreger zu isolieren.
Vzorky krve pro sérologické vyšetření se odebírají přednostně od ptáků, kteří jsou chováni na polích.
Blutproben für serologische Untersuchungen werden vorzugsweise von Tieren in Freilandhaltung entnommen.
Tak já ho sledoval a v jeho domě jsem nasbíral otisky prstů a vzorky krve.
Wir folgten dem Kerl, und nahmen dort Blutproben und Fingerabdrücke.
Před utracením se odeberou vzorky krve všech zvířat pro diferenciální obraz bílých krvinek.
Zuvor sollten von allen Tieren Blutproben zur Erstellung eines Differenzialblutbilds entnommen werden.
Mám nové vzorky krve, za které je vyměním.
Und ich habe neue Blutproben zum Einlagern.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
a) rychlé zničení veškerého majetku poškozujícího právo duševního vlastnictví , přičemž se bez kauce uchovají vzorky, které se použijí jako důkazní materiál ;
a) die rasche Vernichtung aller schutzrechtsverletzenden Gegenstände , mit Ausnahme von Mustern, die ohne Sicherheitsleistung als Beweismittel aufbewahrt werden ;
aby uchovávali a na vyžádání příslušných orgánů stanovených podle článku 6 směrnice 2001/95/ES neprodleně předložili protokol o zkoušce odolnosti dětem pro každý model zapalovačů spolu se vzorky zapalovačů zkoušeného modelu potvrzující u modelu zapalovačů dodávaných na trh, že jsou z hlediska bezpečnosti odolné dětem;
für jedes Feuerzeug-Modell als Nachweis darüber, dass das fragliche in Verkehr gebrachte Modell die Anforderung an die Kindersicherheit erfüllt, einen Kindersicherheits-Prüfbericht mit Mustern des geprüften Feuerzeug-Modells aufzubewahren und den von den Mitgliedstaaten gemäß Artikel 6 der Richtlinie 2001/95/EG geschaffenen zuständigen Behörden auf Anforderung unverzüglich vorzulegen;
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tyto vzorky musí mít stejnou barvu a případnou povrchovou úpravu jako části světlometu.
Diese Muster müssen dieselbe Farbe und etwaige Oberflächenbehandlung wie die Teile des Scheinwerfers haben.
Tyto dva vzorky si laboratoře ponechají pro případné další zkoušky, které mohou být považovány za nutné.
Diese beiden Muster sind von den Prüflabors für etwaige Nachprüfungen aufzubewahren.
Argumenty vyvážejícího výrobce tyto obavy neodstranily, jelikož nebyly ucelené a byly v několika ohledech nejasné, například zahrnutí výrobků jiných než kotoučů pro kotoučové stroje bylo údajně způsobeno administrativními chybami nebo chybami dodavatelů, kteří poskytli nesprávné vzorky.
Der ausführende Hersteller konnte diese Zweifel nicht ausräumen, weil seine Argumentation nicht lückenlos und in mehrerlei Hinsicht unklar war: so behauptete er beispielsweise, die Tatsache, dass nicht nur Rollen für den Rotationsdruck geprüft worden sind, sei auf administrative Fehler zurückzuführen oder sei Schuld der Lieferanten gewesen, die möglicherweise die falschen Muster geliefert hätten.
Argumenty zmíněného vyvážejícího výrobce tyto pochybnosti neodstranily, neboť nebyly ucelené a byly v řadě ohledů nejasné; např. zařazení výrobků jiných než kotoučů pro kotoučové stroje bylo podle jeho tvrzení způsobeno administrativními chybami nebo byla vina připisována chybám dodavatelů, kteří údajně zřejmě dodali špatné vzorky.
Der ausführende Hersteller konnte diese Zweifel nicht ausräumen, weil seine Argumentation nicht lückenlos und in mehrerlei Hinsicht unklar war: so behauptete er beispielsweise, die Tatsache, dass nicht nur Rollen für den Rotationsdruck geprüft worden sind, sei auf administrative Fehler zurückzuführen oder sei Schuld der Lieferanten gewesen, die möglicherweise die falschen Muster geliefert hätten.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit vzorky
706 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Die Blutprobe kam zurück.
Bodenproben von der Mine.
Wir nehmen Urinproben von euch!
Jen sbíráme vzorky vlasů.
Ich sammle dort nur Haarproben.
- Protože Číňani odebrali vzorky.
Die Chinesen haben es analysiert.
Gib mir die Objektträger.
Pojedeme pro vzorky zeminy.
Wir werden uns Bodenproben besorgen.
Ich habe Stoffmuster dabei.
Ich will meine Gratisprobe.
folgende Anzahl von Mustern:
Odeberou se vzorky oleje.
Es sind Stichproben des Öls zu entnehmen.
Odeberou se vzorky paliva.
Es sind Stichproben des Kraftstoffs zu entnehmen.
Nicht mal ein verdammtes Memo?
Ale ty neuvěřitelné vzorky!
Aber jene phantastischen Exemplare!
Haben Sie die Exemplare gesehen?
Vyhoďte kontejner na vzorky.
Entfernen Sie den Behälter für die Gesteinsproben.
Das hier sind die Kostproben.
- Wir brauchen diese Ampullen.
Uvedou se použité vzorky.
Dabei ist anzugeben, welches Material verwendet wurde.
Blutproben für den Kühlschrank.
Hat er mir Blut abgenommen?
Die Kontrolle rät ihnen, es zu ignorieren.
Was ist mit den Beizproben?
Vezměte sebou vzorky zbraní.
Bringt ihnen ein paar der Waffen mit.
- Balleserosi. - Potřebuju ty vzorky.
Balleseros, ich brauche diese Kanister.
Máte ty vzorky připravené?
Können die Exemplare an Bord?
Ich beginne mit Blutproben.
Máme ty vzorky a - Teda, měli jsme ty vzorky.
Wir haben, ich mein, wir hatten die Ampullen.
Mý vzorky jste zaměnili za vzorky nějakýho teplouše.
Sie haben die Blutproben vertauscht.
Jeho krevní vzorky mají dvojnásobně virální rozšíření než její vzorky.
Seine Gewebeproben wiesen die doppelte Menge von Viren auf.
Laboratorní vzorky se podrobí předúpravě.
Diese Vorproben werden vorbehandelt.
Vytáhla jsem nějaké vzorky vlasů.
Ich habe einige Haarproben genommen.
Schránka pro vzorky je prázdná.
In 15 Sekunden fertig zum Starten.
Rozdávám vzorky zdarma po sousedství.
Jetzt verteile ich Gratisproben an meine Nachbarn.
Proto jsem přinesl ty vzorky.
Deshalb hab ich dich wegen den Mustern gefragt.
Soustřeďuje vzorky a vysílá torpéda.
Bestückt mit Greifwerkzeugen, aber auch Torpedos.
- Mohlo to ovlivnit půdní vzorky.
- Es könnte die Messungen stören.
Poslal mě nich jako vzorky.
Die sind zum Ausprobieren.
Odebrali mu vzorky na biopsii.
Es wurde eine Gewebeentnahme gemacht.
Die HT1 Ampullen sind im Käfig.
My jsme ty vzorky ukradli.
Wir haben die Ampullen gestohlen.
Když jim odeberu vzorky krve!
Wir werden ihnen zu diesem Zweck Blut abnehmen!
Žádáte mě o vzorky zdarma?
- Sie wollen Gratismuster?
Vzorky jsou propojené přes integrátor.
Die Stimmproben sind durch einen Integrator verknüpft.
Co takhle nějaké vzorky zdarma?
Wie wäre es mit kostenlosen Pröbchen?
Vy nosíte vzorky v kabelce?
Sie haben Pröbchen in Ihrer Handtasche?
Vzorky prachu se analyzují odděleně.
Staubproben sind getrennt zu analysieren.
Vzorky moči pozitivní na amfetaminy.
Der Urintest war positiv auf Amphetamine.
Podívejte se na naše vzorky.
Werfen Sie einen Blick auf unsere Exemplare.
Nenašli žádné použitelné vzorky vlasů.
Sie haben keine verwertbaren Haarproben genommen.
Umožníme vám ocenit některé vzorky.
Wir bräuchten natürlich ein Probegutachten.
Ale žádné vzorky nebyly, Ali.
Aber es wurde keine positive Story, oder, Ali?
Analyzujeme vzorky, zda najdeme shodu.
Wir analysieren es auf einen Treffer.
- Hast du Probentüten dabei?
Tyto vzorky čítají zhruba 63 milionů EUR.
Die Stichproben summieren sich auf 63 Millionen Euro.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Maximální číslo z vzorky než číslo.
Die maximale Anzahl der Lichtstrahlen ist kleiner als die minimale Anzahl.
Po vypití budou odebrány vzorky Vašeho dechu.
Sie werden eine so genannte "Testmahlzeit" trinken.
Odeberte vzorky dechu před podáním močoviny.
Die Atemproben vor Aufnahme des Harnstoffs sammeln.
00-minutová hodnota 2 Vzorky v čase :
00 Minuten Wert 2 Probenzeit :
Zmrzka a vzorky tkání nejdou dohromady.
Eis und Laborgewebe kann man nicht mischen.
Přestaň, Curly. Sbírám vzorky půdy pro ústředí.
Hey, ganz ruhig, Curley, ich nehme nur ein paar Bodenproben fürs Hauptquartier.
Odebrali jsme dva vzorky na krevní kulturu.
Wir haben zwei Blutkulturen angelegt.
Kolik vám platil za vaše vzorky?
Wie viel hat er Ihnen für Ihre Warenproben bezahlt?
Upravíte si ho pro vzorky tkáně.
Bauen Sie sie für die Gewebeproben um.
Možná bychom měli vzít vzorky zdejší vegetace.
Vielleicht sollten wir Pflanzen sammeln.
Zavolej sem tým, ať seberou vzorky.
Lass es von der Spurensicherung einpacken.
Možná jen sbírali vzorky z naší planety.
Vielleicht wollten sie nur Lebewesen von unserem Planeten sammeln.
Vajíčka na snídani, krevní vzorky k večeří?
Eier zum Frühstück, Blutproben zum Mittag?
Potřebujeme vzít vzorky krve a té látky.
Da würde selbst der Herrgott vom Glauben abfallen.
Mluvil jsem s Sherwoodem. Má ty vzorky.
Unser zuständiger Experte sagt, er wäre nicht ausreichend überzeugt.
HT1 vzorky jsou pořád v kleci.
Die HT1 Ampullen sind immer noch im Käfig.
To nemůžu říct, dokud neotestuji vzorky tkáně.
Nein, das kann ich nicht mit Gewissheit sagen, bis ich die Gewebeproben habe.
Och, vzorky vlasů, krve a stolice.
Firmen Haar, Blut und Stuhlproben.
Musím prozkoumat vzorky rudy z 53-C.
Ich muss die Erzproben aus 53-C inspizieren.
Laboratoř extrahuje vzorky z toho zubu.
Das Labor wird den DNA-Test des Zahnes beschleunigen.
Včera jsi prohodil močové vzorky mých pacientů!
Gestern haben Sie die Urinproben vertauscht!
Takže Johanssen měl vzorky původního Castora?
Also hatte Johanssen ursprüngliches Castor Material?
Řeknu Dr. Hodginsovi, aby vzal vzorky.
Ich gebe Dr. Hodgins einen Abstrich für die Rückverfolgung.
Máme vzorky jeho spermatu a slin.
Wir haben es aus Sperma und Speichel ermittelt.
Byly také odebrány vzorky krve a moči.
Außerdem wurden Urin-und Blutproben genommen.
Škrábnul mě, když jsem odebíral vzorky.
Er kratzte mich beim Probensammeln.
Můj kámoš Conrad dotáhl nějaký nový vzorky
Conrad hat uns ein neues Produkt gebracht.
Všechny vzorky krve byly spáleny a zničeny.
Die Blut-und Gewebeproben sind zu vernichten.
To jsou ty vzorky, co jste přivezli.
Jen potřebuju analyzovat nějaký krevní vzorky.
Ich muss nur ein paar Blut-Objektträger analysiert haben.
Uteklo to z kontejneru na vzorky.
Es brach aus dem Behälter aus.
A naše vzorky odebráné ve výuce.
Und unseren, die wir abgegeben haben.
Vzorky krve Mary-Anne souhlasí s Jasonovými?
Blutspritzer die man bei Mary-Anne entdeckt hat, stammen von Jason.
- Ať mu Vincent nedovolí zničit ty vzorky.
Dann pass auf, das Vincent Liam nicht die Blutproben zerstören lässt.
- Nedal jsi DHS moje vzorky, že ne?
Du hast dem DHS meine Blutproben nicht gegeben, oder?
Tak fajn, krevní vzorky obou potenciálních kandidátů.
In Ordnung, Blutproben von beiden potenziellen Kandidaten.
Transportujte nějaké vzorky do strojovny k analýze.
Beamen Sie einige Trümmerproben zur Analyse in den Maschinenraum.
Vzali jsme vzorky pneumatik z místa činu.
Wir fanden Reifenprofil neben dem Tatort.
Fry musel najít nějaký vzorky papíru.
Fry muss ein Papiermuster gefunden haben.
To zvládnu. -Všude tu leží vzorky.
Nein, ich finde mich schon zurecht.
- Tyhle vzorky jsou přesně 22 let staré.
Diese Kernproben sind datiert. Die letzte ist genau 22 Jahre alt.
Radíte nám, abychom jim poskytli vzorky DNA?
Sie meinen, wir sollten Ihnen die DNS geben?
odebírá biologické vzorky v rámci vědeckého programu;
er nimmt im Rahmen eines wissenschaftlichen Programms biologische Probenahmen vor;