Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Za deváté je nutno provádět takové politiky vzpomínání, aby oběti nebyly zapomenuty.
Neuntens erfordert sie eine Politik des Gedenkens, damit die Opfer nicht vergessen werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
11 weitere Verwendungsbeispiele mit "vzpomínání"
14 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ach, dost toho vzpomínání.
Jetzt habe ich aber genug gequasselt.
Jistě vás moje vzpomínání nudí.
Ich weiß, das ist nicht sehr spannend.
Ale už mě unavuje to tvý vzpomínání.
Die rühmlichen Erinnerungen gehen mir allerdings langsam auf die Nerven.
Skvělý časy. No ne. Ale dost vzpomínání.
Das waren Zeiten, aber genug der Erinnerungen.
Je to jen vzpomínání v protisměru.
Es ist, als erinnere man sich in die falsche Richtung.
"Bez architektury by nebylo žádného vzpomínání."
"Ohne Architektur, gäbe es keine Erinnerungen."
To je moc prima, ale na vzpomínání nemám čas.
Ja, sehr amüsant, die alten Geschichten. Aber die interessieren mich ein Scheiß.
Až později jsou příčinou vzpomínání, když zjeví své jizvy.
Erst später erkennt man sie an den Narben, die sie hinterlassen.
Je autorem knihy Remembering Trauma (Vzpomínání na trauma ).
Er ist Autor des Buches Remembering Trauma.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Vážně máš pocit, že líbezné vzpomínání na dávnou historii na mě vůbec nějak zapůsobí?
Glaubst du wirklich, dass zuckersüße Erinnerungen der alten Zeit irgendwelche Auswirkungen auf mich haben?
A tak, až si v roce 2012 budeme připomínat 20. výročí jednotného trhu, 20 let od závazků a návrhů Jacquese Delorse, nebude to nostalgické ani melancholické vzpomínání - pro nostalgii zde není místo -, naopak, bude to proaktivní a dynamická událost.
Daraus folgt, dass 2012, wenn wir den 20. Jahrestag des Binnenmarktes begehen, 20 Jahre seit den Verpflichtungen und Vorschlägen von Jacques Delors, dieser Jahrestag nicht von Nostalgie oder Melancholie geprägt sein wird - Nostalgie ist derzeit nicht angebracht - sondern es wird vielmehr ein proaktiver und dynamischer Anlass sein.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte