Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ještě stále se hádali, tváře vzrušené a dychtivé.
Sie stritten mit roten, aufgeregten Gesichtern noch immer.
Jsem velmi, velmi vzrušený, kdy už začneme.
Ich bin sehr, sehr aufgeregt, weil wir endlich beginnen.
V tomto okamžiku byl příliš vzrušený na to, aby si to přebral.
Im Augenblick war er zu aufgeregt, sich darüber den Kopf zu zerbrechen.
Když jsme se vrátili, každý byl jasně velmi vzrušený.
Als wir zurückkamen, waren alle sehr aufgeregt.
Ruce měl nedbale zastrčené za opaskem, jejž bylo vidět při jeho vzrušených pohybech spolu s pruhem vzorkované košile.
Die Hände hielt er halb in dem Hosengürtel, der durch seine aufgeregten Bewegungen mit dem Streifen eines gemusterten Hemdes zum Vorschein gekommen war.
Byla zaujatá, vzrušená a trochu vyděšená.
Sie war neugierig, aufgeregt und hatte ein bisschen Angst.
Byla zároveň vyděšená i vzrušená a také trochu rozzlobená na Rhodu za to, že je tak cynická, ale všechny tyto pocity překrývala radost a úleva;
Sie war ängstlich, aufgeregt und erleichtert, und das alles zur gleichen Zeit. Außerdem war sie ein wenig wütend auf Rhoda wegen der zynischen Art, aber diese Empfindungen verschwanden alle unter einer strahlenden Schicht von Freude und Erleichterung:
Je vzrušený, či jak se projevuje Kyleova nervozita.
Ja, und er ist sehr aufgeregt, und was immer die Kyle-Version von nervös ist.
Nemám toho moc co říct kromě toho, že jsem moc pyšná a vzrušená.
Es gibt nicht viel, dass ich sagen kann, außer dass ich sehr aufgeregt und stolz bin.
Přípravy a nácviky nás všechny učinili zaneprázděnými a velmi vzrušenými, a to na několik měsíců.
Die letzten Monate waren alle mit Proben beschäftigt und sehr aufgeregt.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Byl jste v mém těle sexuálně vzrušený.
Sie waren in meinem Körper sexuell erregt.
Od té doby co jsem odsouzený používat toto křeslo tak se cítím víc vzrušený než kdy předtím.
Seitdem ich zum Stuhl verurteilt bin, bin ich sehr erregt.
A vedli jsme oplzlé řeči a já u toho byl velmi vzrušený.
Und ich war wohl etwas zu erregt.
Já tě vidím takhle vzrušenou, jen když ležíš naznak.
Meist liegst du auf dem Rücken, wenn du so erregt bist.
Dobře Ellie, musím ti říct, že začínám být fakt vzrušený.
Okay, Ellie, ich muss dir jetzt sagen, dass ich gerade sehr erregt werde.
Nepřestávejte, jsem z toho vzrušený.
Hört nicht auf! Ich bin total erregt!
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Byl vzrušený a napjatý, protože věděl, že stařec nelže.
Er war unruhig und angespannt, denn er wußte, daß der Alte die Wahrheit sagte.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
byl vzrušený
er war aufgeregt
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V tomto okamžiku byl příliš vzrušený na to, aby si to přebral.
Im Augenblick war er zu aufgeregt, sich darüber den Kopf zu zerbrechen.
Vím, že byl vzrušený nějakým novým projektem v práci.
Ich weiß, dass er sehr aufgeregt war wegen eines neuen Projekts auf der Arbeit.
29 weitere Verwendungsbeispiele mit "vzrušený"
71 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Normalerweise warten sie damit 15 Tage.
Yeah, Yeah, je velmi vzrušený.
Hey, hör zu. Ich muss auflegen.
- Asi je trochu vzrušený, co?
Er ist ein bisschen aufgedreht, was?
- Myslím, že budete velmi vzrušený.
- Sie werden es aufregend finden.
Cheung je teď velmi vzrušený.
Cheung ist nunmehr extrem durch den Wind.
Jsem vzrušený z toho ponížení!
Durch diese Erniedrigung, fühle ich mich wunderbar!
- Je vzrušený, že uvidí studio.
- Er freut sich, dass Sie kommen.
Jsem z toho celý vzrušený.
Ich bin nur erfreut, Sie einzustellen.
Andy byl asi kapku vzrušený.
Andy war wohl nur ein wenig aufgedreht.
Namlouvám si to, nebo jsem vzrušený?
Subjekt protahuje slova, když je vzrušený.
Testperson dehnt Wörter, wenn sie sich freut.
Nechci, aby přišel domú celý vzrušený.
Ich will nicht, dass er total aufgedreht nach Hause kommt.
Budu vždy vzrušený z tvého vřískotu
ich werd immer geiler von deinem Gekreisch
Normana ani nepřekvapilo, když ucítil, že je pohlavně vzrušený.
Es überraschte Norman nicht, daß er einen stahlharten Ständer hatte.
Cítím se tak vzrušený Že to sotva vydržím
Ich fühl mich so super Dass ich es kaum ertrage
Tak si čichni! Purple byl těsně před smrtí velice vzrušený.
Auch der alte Purple war rollig, als es ihn erwischte!
Byla jsem s černochem, jehož penis pískal, když byl vzrušený.
Ich hatte mal was mit einem Schwarzen, dessen Penis pfiff, wenn er hart war.
Norman cítil, jak začíná být vzrušený a bolest v jeho hlavě úplně zmizela.
Norman spürte, wie er eine Erektion bekam, und seine Kopfschmerzen waren wie weggeblasen.
Byl jsem včera tak vzrušený kvůli práci, že jsem zapomněl na naše rande.
Ich war so in unsere Arbeit vertieft, dass ich mein Date vergessen habe.
Vždycky jsem vzrušený z toho, když s němi o sebe ťukneš.
Ich bin immer gespannt, was für ein Outfit du dir ausdenkst.
Byljsem posedlý, šíleně vzrušený a v jediné paži jsem cítil nezdolnou moc zástupu.
Ich war in rasender Aufregung und blinder Wut und fühlte in meinem Arm die Kraft von Hunderten.
Samí hlazení a vzrušený flirtování Ale oba víme, že se to začíná stávat realitou
Der ganze Pep und die Spannung wären flöten, weil beide wissen, jetzt wird's passieren.
Nic není pro ty muže nemožné když je jejich bojový duch vzrušený.
Sie sind zu allem in der Lage, wenn ihr Kampfgeist geweckt wird.
Dav je stále víc vzrušený a myslím že naši hňupi též.
Die Zuschauer sind außer sich. Und einige Trottel sind es auch.
Ale my se tam nebudem dívat na hru, budeme sedět vzadu házet popcorn na ty vzrušený hipstery.
Nicht, um den Film zu sehen, Dummerchen, sondern um sich in der letzten Reihe zu verstecken und Popcorn auf Hipster zu werfen.
Není třeba dodávat, že Calderón byl vzrušený, zejména proto, že už od důrazu, který jeho předchůdce Vicente Fox kladl na otázku přistěhovalectví, začínal ustupovat.
Calderón war natürlich hocherfreut, insbesondere weil er begonnen hatte, weniger Gewicht auf die Einwanderungsthematik zu legen, als sein Vorgänger Vicente Fox es getan hatte.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Mezi francouzskými a britskými představiteli se přitom rozhořel vzrušený spor, který rozvrátil následný summit, než se Británie v červenci ujala šestiměsíčního rotujícího předsednictví EU.
Zwischen den französischen und britischen Führern entbrannte ein erhitzter Streit, der den darauf folgenden Gipfel entgleisen ließ, bevor Groß Britannien im Juli die rotierende EU-Präsidentschaft für sechs Monate übernahm.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Andy bude tak vzrušený z těch křičících Korejek, že nebude vědět co se děje, dokud se nebude po naší posteli - klouzat jako nakládaná šunka.
Andy wird von all den kreischenden Koreanerinnen dermaßen angeturnt sein, dass er, eh er sich's versieht, wie ein Dosenschinken in unser Bett gleitet.
Jejich vzrušený přístup k otázce vlastizrady se pak také odrazil v Ústavě USA, kde tento trestný čin vymezuje podmínka vedení války a známá formulace, jež má svůj původ v anglickém nařízení ze 14. století:
Ihre Befürchtungen über Landesverrat sind in der amerikanischen Verfassung verzeichnet, die den Vorwurf auf das Führen von Krieg und einen berühmten Satz beschränkt, der aus dem Gesetz aus dem 14.Jahrhundert stammt:
Korpustyp:
Zeitungskommentar