Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=vzrušující&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
vzrušující aufregend 466 spannend 95 erregend 8 sensationell 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

vzrušujícíaufregend
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

PRAHA – Možná se to zdá nepravděpodobné, ale centrální bankovnictví začalo být vzrušující.
PRAG – Es mag merkwürdig klingen, aber das Zentralbankgeschäft ist mittlerweile aufregend geworden.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Johne, tvůj starý život byl tak vzrušující.
John, dein altes Leben war so aufregend.
   Korpustyp: Untertitel
PAŘÍŽ – Gibraltar se minulý měsíc dozvěděl vzrušující novinku.
PARIS – Für Gibraltar gab es im letzten Monat aufregende Neuigkeiten.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Myslela jsem, že otevírací večer by měl být vzrušující.
Mann, ich dachte, die Premiere sollte aufregend sein.
   Korpustyp: Untertitel
Vynálezy jsou vždy dynamické; proto bude budoucnost vždy stejně vzrušující jako minulost.
Erfindungen sind immer dynamisch, und daher wird die Zukunft immer ebenso aufregend sein wie die Vergangenheit.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Nekdy to není tak vzrušující jako lovit deti po Londýne.
Manchmal ist nichts aufregender, als Kindern in London nachzujagen.
   Korpustyp: Untertitel
Tak uběhly vzrušující dny plné práce, ale i úspěchů.
So verflogen aufregende, arbeitsvolle, aber erfolgreiche Tage.
   Korpustyp: Literatur
Pravda, ale i tak je to vzrušující a hlavně bezpečné.
Gut, aber es ist trotzdem aufregend und es ist sicher.
   Korpustyp: Untertitel
Nejvíce vzrušujícím okamžikem byl ale samozřejmě 3. říjen 1990.
Aber der aufregendste Moment war natürlich am 3. Oktober 1990.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Indie je teď velmi vzrušující místo, pane Quinte.
Indien ist, im Moment, ein sehr aufregender Ort, Mr. Quint.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit vzrušující

75 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

- Vzrušující, že?
Und das erscheint Ihnen vernünftig?
   Korpustyp: Untertitel
Tak vzrušující!
Och, das gefällt mir.
   Korpustyp: Untertitel
To je fakt vzrušující.
- Ja, das ist wahnsinnig elektrisierend.
   Korpustyp: Untertitel
To je tak vzrušující!
Das ist so e i-x / i-unter Berufung!
   Korpustyp: Untertitel
To je vzrušující.
Auch eine verbreitete menschliche Eigenschaft.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, jsou děsně vzrušující.
Die Zöpfe sind voll geil.
   Korpustyp: Untertitel
To je tak vzrušující!
Ich freue mich auf Zuschauer.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle je tak vzrušující.
Das macht richtig Spaß.
   Korpustyp: Untertitel
To musí být vzrušující.
Es muss sehr scharf sein.
   Korpustyp: Untertitel
Je to vzrušující, ne?
Ich bin nicht im falschen Quartier.
   Korpustyp: Untertitel
To je vzrušující!
Ihr Stil gefällt mir.
   Korpustyp: Untertitel
Je to vzrušující, Georgu.
Ich finde es traumhaft schön hier.
   Korpustyp: Untertitel
To je vzrušující!
Das ist ja herrlich!
   Korpustyp: Untertitel
Je to nesmírně vzrušující.
Eine lange Seereise.
   Korpustyp: Untertitel
Tahle část je vzrušující.
Jetzt wird's interessant.
   Korpustyp: Untertitel
Bylo to nesmírně vzrušující.
- Es war unglaublich emotional.
   Korpustyp: Untertitel
To je tedy vzrušující.
Das ist so scharf!
   Korpustyp: Untertitel
Je to tak vzrušující.
Das ist unheimlich interessant.
   Korpustyp: Untertitel
- Je to vzrušující dívka.
Anna ist ein hinreißendes Mädchen.
   Korpustyp: Untertitel
Je to velmi vzrušující.
Es ist sehr interessant.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, kurva vzrušující.
Ja, ist es.
   Korpustyp: Untertitel
To bylo vzrušující místo.
Es war ein interessanter Ort.
   Korpustyp: Untertitel
Je to docela vzrušující.
Fast wie ein Labyrinth.
   Korpustyp: Untertitel
- Jo. Je to vzrušující.
- Also du und Chapman, hm?
   Korpustyp: Untertitel
Je to vážně vzrušující.
Also, so aufgeregt.
   Korpustyp: Untertitel
- Musí to být vzrušující.
Du bist sicher aufgeregt, nicht?
   Korpustyp: Untertitel
- Je to tak vzrušující.
- Freut mich auch.
   Korpustyp: Untertitel
Je to velmi vzrušující.
Der schönste Moment! Da kriegt man Gänsehaut!
   Korpustyp: Untertitel
Bylo to velice vzrušující.
Das ist eine unglaubliche Ehre.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle je velmi vzrušující.
- Sie sind uns bald los.
   Korpustyp: Untertitel
To je tak vzrušující!
Verdammt, noch eins!
   Korpustyp: Untertitel
-Páni, to je vzrušující!
- Meine Güte, bin ich hart.
   Korpustyp: Untertitel
To je tak vzrušující.
Sie erstellen keinen direkten Kontakt zu den Zielpersonen.
   Korpustyp: Untertitel
Tvoje pulzující, vzrušující kladívko.
Dein pochender Lusthammer.
   Korpustyp: Untertitel
Násilí je totiž vzrušující.
Sie ist verlockend, nicht?
   Korpustyp: Untertitel
"Svatební pochod." Vzrušující, ne?
Der "Hochzeitsmarsch". Nicht, dass Sie ausflippen?
   Korpustyp: Untertitel
Nemravne, ale skutecne vzrušující.
- Du bringst den Garten in Ordnung.
   Korpustyp: Untertitel
To je tak vzrušující?
Wann gehen wir rüber?
   Korpustyp: Untertitel
No, to bylo vzrušující.
Ich habe es vergessen.
   Korpustyp: Untertitel
To je tak vzrušující!
Jetzt geht's los!
   Korpustyp: Untertitel
- Je to tak vzrušující.
- Das ist interessant.
   Korpustyp: Untertitel
- Tohle je sakra vzrušující.
Wir sollten die nicht verschrecken.
   Korpustyp: Untertitel
- To bude fakt vzrušující.
- Na, das kann ja heiter werden.
   Korpustyp: Untertitel
To je tak vzrušující.
Sie können sich meine Begeisterung vorstellen.
   Korpustyp: Untertitel
Je to tak vzrušující!
Ich finde das so mutig!
   Korpustyp: Untertitel
Je to velmi vzrušující.
Es ist alles sehr befriedigend.
   Korpustyp: Untertitel
- Je to vzrušující.
- Das ist belebend.
   Korpustyp: Untertitel
Ale bylo to vzrušující.
Nun, das Ganze ist nicht ohne Reiz.
   Korpustyp: Untertitel
- Tak to je vzrušující!
- Das ist doch fantastisch.
   Korpustyp: Untertitel
- Co je vzrušující?
- Was ist fantastisch?
   Korpustyp: Untertitel
No, to bude vzrušující.
Das turnt ihn garantiert an.
   Korpustyp: Untertitel
To je právě vzrušující.
Oh, genau das turnt ja an.
   Korpustyp: Untertitel
Tenhle film je vzrušující.
Dieser Film ist überwältigend.
   Korpustyp: Untertitel
- Je to tak vzrušující.
Den hatten wir ewig nicht mehr in Betrieb.
   Korpustyp: Untertitel
To je nejvíc vzrušující.
Das ist der beste Zeitpunkt.
   Korpustyp: Untertitel
Je to celkem vzrušující.
Es ist mehr als ein kleines Durcheinander. (?
   Korpustyp: Untertitel
- Máš tu vzrušující věci.
- Ich bin ziemlich aufgeregt.
   Korpustyp: Untertitel
To bude hodně vzrušující.
Das klingt schrecklich interessant.
   Korpustyp: Untertitel
Byl to vzrušující pocit.
das Zittern des Rasens.
   Korpustyp: Untertitel
"Jak je vzrušující, napínající
"So ein Tempo, absolutes Tempo
   Korpustyp: Untertitel
To je tak moc vzrušující.
Das ist so verdammt scharf.
   Korpustyp: Untertitel
…Je to ještě víc vzrušující.
- Ja, ich weiß, Babe, daraus wird nichts.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, to je tak vzrušující.
Ich bin richtig aufgeregt.
   Korpustyp: Untertitel
- Mám pro tebe vzrušující nabídku.
- Ich mache dir ein faires Angebot.
   Korpustyp: Untertitel
Máme tu velmi vzrušující zprávy.
Wir haben hochinteressante Neuigkeiten.
   Korpustyp: Untertitel
Myslím, že je to vzrušující.
Sind Sie die Frau, die Denham mitgebracht hat?
   Korpustyp: Untertitel
Danny, je to tak vzrušující.
Danny, ich bin so aufgeregt.
   Korpustyp: Untertitel
Jak milé, jaké vzrušující překvapení.
Ach, wie nett! Was für eine schöne Überraschung.
   Korpustyp: Untertitel
Rád trpím, je to vzrušující.
Ich mag, wenn es weh tut.
   Korpustyp: Untertitel
Naše vibrace začaly být vzrušující.
Unsere Vibrations wurden langsam unangenehm.
   Korpustyp: Untertitel
Je to celé tak vzrušující!
Wie liebenswürdig von Mr. Bingley.
   Korpustyp: Untertitel
Způsobilo by to vzrušující chaos.
Es würde ein Wahnsinnschaos auslösen.
   Korpustyp: Untertitel
A je to docela vzrušující.
Darum geht es doch!
   Korpustyp: Untertitel
Aha, to je nekonečněkrát vzrušující.
Oh ja, das ist Spannung pur.
   Korpustyp: Untertitel
To je začátek vzrušující kariéry.
Das ist der Beginn einer sehr spannenden Karriere.
   Korpustyp: Untertitel
Jak vzrušující. HAJZLOVÉ A okouzlující.
DU TÖTEST MICH, DRECKSKERL und charmant!
   Korpustyp: Untertitel
No, je to docela vzrušující.
Nun, das ist ein ziemlicher Kick.
   Korpustyp: Untertitel
Nechci přijít o vzrušující zážitek.
Ich will nichts von der [ganzen] Aufregung verpassen.
   Korpustyp: Untertitel
Vlastně je to trochu vzrušující.
Eigentlich freue ich mich irgendwie.
   Korpustyp: Untertitel
Promiň. Je vzrušující být tetou.
Entschuldige, ich bin so aufgeregt, weil ich Tante werde.
   Korpustyp: Untertitel
A ta píseň byla vzrušující.
und das Lied war aus Feuer.
   Korpustyp: Untertitel
Ale, páni, bylo to vzrušující.
But, whoa! Was für ein Rausch.
   Korpustyp: Untertitel
"Vzrušující islandská sága v nouzi",
Helfen Sie der isländischen Sage.
   Korpustyp: Untertitel
To je vždycky vzrušující pohled.
lmmer ein toller Anblick.
   Korpustyp: Untertitel
To je vzrušující honička, Michaele.
Michael, dies ist anregend.
   Korpustyp: Untertitel
Vystoupení naživo je tak vzrušující.
Live aufzutreten ist für mich wie ein Rausch.
   Korpustyp: Untertitel
- Tohle přidělení je tak vzrušující.
- Dieser Einsatz bedeutet mir viel.
   Korpustyp: Untertitel
Je to pro vás vzrušující.
Du mußt aufgeregt sein.
   Korpustyp: Untertitel
Je to opravdu vzrušující, pane.
Es ist ein richtiger Nervenkitzel für mich, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
Vypluli jsme na nové a vzrušující dobrodružství.
Wir sind zu einem neuen und aufregenden Abenteuer aufgebrochen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
To pro tebe musí být vzrušující.
Wie schön für dich.
   Korpustyp: Untertitel
Je vzrušující se na tebe dívat.
Es macht Spaß, dir zuzusehen.
   Korpustyp: Untertitel
Čtvrteční večery u nás jsou vždy vzrušující.
Die Donnerstagabende hier sind immer so fröhlich.
   Korpustyp: Untertitel
V klidu, nebo to bude vzrušující.
Benimm dich, oder dieser Bildschirm wird um einiges interessanter werden.
   Korpustyp: Untertitel
Je vzrušující vás konečně poznat, pane Holmesi.
Ich freue mich sogar sehr, Sie kennenzulernen.
   Korpustyp: Untertitel
Bylo to vzrušující, produkovat dokonalou přírodní stravu.
Wir waren begeistert, das perfekte Lebensmittel herzustellen.
   Korpustyp: Untertitel
A intimnost při škrcení je tak vzrušující.
Die Intimität einer Strangulation ist derart plötzlich.
   Korpustyp: Untertitel
Bylo to vzrušující, dobrá práce, Pollo.
Vielen Dank, Pollo.
   Korpustyp: Untertitel
Ale teď je tu nová vzrušující sezóna!
Doch jetzt freuen Sie sich auf eine neue Staffel, ich sage nur:
   Korpustyp: Untertitel
No je to rozhodně hodně vzrušující práce.
Es ist eine sehr interessante Arbeit.
   Korpustyp: Untertitel