Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
PRAHA – Možná se to zdá nepravděpodobné, ale centrální bankovnictví začalo být vzrušující.
PRAG – Es mag merkwürdig klingen, aber das Zentralbankgeschäft ist mittlerweile aufregend geworden.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Johne, tvůj starý život byl tak vzrušující.
John, dein altes Leben war so aufregend.
PAŘÍŽ – Gibraltar se minulý měsíc dozvěděl vzrušující novinku.
PARIS – Für Gibraltar gab es im letzten Monat aufregende Neuigkeiten.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Myslela jsem, že otevírací večer by měl být vzrušující.
Mann, ich dachte, die Premiere sollte aufregend sein.
Vynálezy jsou vždy dynamické; proto bude budoucnost vždy stejně vzrušující jako minulost.
Erfindungen sind immer dynamisch, und daher wird die Zukunft immer ebenso aufregend sein wie die Vergangenheit.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Nekdy to není tak vzrušující jako lovit deti po Londýne.
Manchmal ist nichts aufregender, als Kindern in London nachzujagen.
Tak uběhly vzrušující dny plné práce, ale i úspěchů.
So verflogen aufregende, arbeitsvolle, aber erfolgreiche Tage.
Pravda, ale i tak je to vzrušující a hlavně bezpečné.
Gut, aber es ist trotzdem aufregend und es ist sicher.
Nejvíce vzrušujícím okamžikem byl ale samozřejmě 3. říjen 1990.
Aber der aufregendste Moment war natürlich am 3. Oktober 1990.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Indie je teď velmi vzrušující místo, pane Quinte.
Indien ist, im Moment, ein sehr aufregender Ort, Mr. Quint.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Hospodářský růst a obchodní příležitosti Afriky jsou vzrušující a podmanivé.
Afrikas Wirtschaftswachstum und Geschäftschancen sind spannend und verlockend.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tohle udělá mou cestu na měsíc ještě mnohem více vzrušující.
Das macht meine Reise zum Mond ja erst richtig spannend.
Není pochyb o tom, že hry poskytnou divákům po celém světě hluboké a vzrušující zážitky.
Zweifellos werden die Spiele dem Publikum auf der ganzen Welt spannende Momente bescheren.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Arnold, to je velmi vzrušující.
Arnold, das ist sehr spannend.
Tato otázka je rozhodně rozsáhlá, zajímavá, vzrušující a progresivní.
Dieser Punkt ist definitiv intensiv, interessant, spannend und äußerst zukunftsorientiert.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
A také bych rád řekl, že dnes se podíváme na nové a skutečně vzrušující stránky Karen Gabney.
Außerdem werden wir heute einen Blick auf ein paar neue und wirklich spannende Zeilen von Karen Gabney werfen.
Internet je vzrušující místo, ale skrývá také nebezpečí, která je velmi obtížné kontrolovat.
Das Internet ist ein spannender Ort, der aber auch Gefahren birgt, die sehr schwer zu kontrollieren sind.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nemám páru, o čem to mluví, ale je to vážně vzrušující.
Ich habe keine Ahnung worüber die sprechen, aber das ist sehr spannend.
To je bezpochyby velmi vzrušující a zajímavá otázka a jsem přesvědčen, že toho může být využito ve prospěch Evropy.
Dies ist zweifellos ein äußerst spannender und interessanter Sachverhalt, und ich bin überzeugt, dass dies zum Wohl Europas genutzt werden kann.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jestli chcete být součástí něčeho, co bude velmi vzrušující, přijďte.
Wenn Sie sich an diesem spannenden Projekt beteiligen möchten, kommen Sie.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
No, jak jsi předtím řekla, tohle bude vzrušující.
- Wie du vorhin sagtest. Es könnte erregend werden.
Sex chlapa s chlapem je zajímavej, nikoliv však vzrušující.
Sex unter Männern ist faszinierend, ja, aber nicht erregend.
Zachraňovat lidské životy je stejně vzrušující jako je brát.
Leben zu retten ist genauso erregend, wie sie zu beenden.
Je to vzrušující, mluvit o takových věcech, viď?
Es ist erregend über solche Sachen zu reden, nicht wahr?
Ale nenávist může být velmi vzrušující.
Aber Haß kann ein sehr erregendes Gefühl sein.
Myslím tím nádherný celek, prsa k zamilování a pěkná prdel. To-to je-to je vzrušující.
Ein nettes Paar dicker Titten und ein geiler Arsch, das ist erregend.
Ale ta představa je vzrušující.
Aber die Vorstellung ist erregend.
Není to snad vzrušující obava?
Ist das Besorgnis erregend?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zprávy z večera jsou nesmírně vzrušující, paní Johnová.
Die Besprechungen sind sensationell, Mrs. John.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit vzrušující
75 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Und das erscheint Ihnen vernünftig?
- Ja, das ist wahnsinnig elektrisierend.
Das ist so e i-x / i-unter Berufung!
Auch eine verbreitete menschliche Eigenschaft.
Jo, jsou děsně vzrušující.
Die Zöpfe sind voll geil.
Ich freue mich auf Zuschauer.
Es muss sehr scharf sein.
Ich bin nicht im falschen Quartier.
Je to vzrušující, Georgu.
Ich finde es traumhaft schön hier.
Je to nesmírně vzrušující.
Tahle část je vzrušující.
Jetzt wird's interessant.
Bylo to nesmírně vzrušující.
- Es war unglaublich emotional.
Das ist unheimlich interessant.
- Je to vzrušující dívka.
Anna ist ein hinreißendes Mädchen.
To bylo vzrušující místo.
Es war ein interessanter Ort.
- Also du und Chapman, hm?
- Musí to být vzrušující.
Du bist sicher aufgeregt, nicht?
Der schönste Moment! Da kriegt man Gänsehaut!
Bylo to velice vzrušující.
Das ist eine unglaubliche Ehre.
Tohle je velmi vzrušující.
- Meine Güte, bin ich hart.
Sie erstellen keinen direkten Kontakt zu den Zielpersonen.
Tvoje pulzující, vzrušující kladívko.
Dein pochender Lusthammer.
Násilí je totiž vzrušující.
Sie ist verlockend, nicht?
"Svatební pochod." Vzrušující, ne?
Der "Hochzeitsmarsch". Nicht, dass Sie ausflippen?
Nemravne, ale skutecne vzrušující.
- Du bringst den Garten in Ordnung.
- Tohle je sakra vzrušující.
Wir sollten die nicht verschrecken.
- To bude fakt vzrušující.
- Na, das kann ja heiter werden.
Sie können sich meine Begeisterung vorstellen.
Es ist alles sehr befriedigend.
Nun, das Ganze ist nicht ohne Reiz.
- Das ist doch fantastisch.
Das turnt ihn garantiert an.
Oh, genau das turnt ja an.
Tenhle film je vzrušující.
Dieser Film ist überwältigend.
Den hatten wir ewig nicht mehr in Betrieb.
Das ist der beste Zeitpunkt.
Es ist mehr als ein kleines Durcheinander. (?
- Máš tu vzrušující věci.
- Ich bin ziemlich aufgeregt.
To bude hodně vzrušující.
Das klingt schrecklich interessant.
"Jak je vzrušující, napínající
"So ein Tempo, absolutes Tempo
To je tak moc vzrušující.
Das ist so verdammt scharf.
…Je to ještě víc vzrušující.
- Ja, ich weiß, Babe, daraus wird nichts.
Oh, to je tak vzrušující.
Ich bin richtig aufgeregt.
- Mám pro tebe vzrušující nabídku.
- Ich mache dir ein faires Angebot.
Máme tu velmi vzrušující zprávy.
Wir haben hochinteressante Neuigkeiten.
Myslím, že je to vzrušující.
Sind Sie die Frau, die Denham mitgebracht hat?
Danny, je to tak vzrušující.
Danny, ich bin so aufgeregt.
Jak milé, jaké vzrušující překvapení.
Ach, wie nett! Was für eine schöne Überraschung.
Rád trpím, je to vzrušující.
Ich mag, wenn es weh tut.
Naše vibrace začaly být vzrušující.
Unsere Vibrations wurden langsam unangenehm.
Je to celé tak vzrušující!
Wie liebenswürdig von Mr. Bingley.
Způsobilo by to vzrušující chaos.
Es würde ein Wahnsinnschaos auslösen.
A je to docela vzrušující.
Aha, to je nekonečněkrát vzrušující.
Oh ja, das ist Spannung pur.
To je začátek vzrušující kariéry.
Das ist der Beginn einer sehr spannenden Karriere.
Jak vzrušující. HAJZLOVÉ A okouzlující.
DU TÖTEST MICH, DRECKSKERL und charmant!
No, je to docela vzrušující.
Nun, das ist ein ziemlicher Kick.
Nechci přijít o vzrušující zážitek.
Ich will nichts von der [ganzen] Aufregung verpassen.
Vlastně je to trochu vzrušující.
Eigentlich freue ich mich irgendwie.
Promiň. Je vzrušující být tetou.
Entschuldige, ich bin so aufgeregt, weil ich Tante werde.
A ta píseň byla vzrušující.
und das Lied war aus Feuer.
Ale, páni, bylo to vzrušující.
But, whoa! Was für ein Rausch.
"Vzrušující islandská sága v nouzi",
Helfen Sie der isländischen Sage.
To je vždycky vzrušující pohled.
lmmer ein toller Anblick.
To je vzrušující honička, Michaele.
Michael, dies ist anregend.
Vystoupení naživo je tak vzrušující.
Live aufzutreten ist für mich wie ein Rausch.
- Tohle přidělení je tak vzrušující.
- Dieser Einsatz bedeutet mir viel.
Je to pro vás vzrušující.
Je to opravdu vzrušující, pane.
Es ist ein richtiger Nervenkitzel für mich, Sir.
Vypluli jsme na nové a vzrušující dobrodružství.
Wir sind zu einem neuen und aufregenden Abenteuer aufgebrochen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
To pro tebe musí být vzrušující.
Je vzrušující se na tebe dívat.
Es macht Spaß, dir zuzusehen.
Čtvrteční večery u nás jsou vždy vzrušující.
Die Donnerstagabende hier sind immer so fröhlich.
V klidu, nebo to bude vzrušující.
Benimm dich, oder dieser Bildschirm wird um einiges interessanter werden.
Je vzrušující vás konečně poznat, pane Holmesi.
Ich freue mich sogar sehr, Sie kennenzulernen.
Bylo to vzrušující, produkovat dokonalou přírodní stravu.
Wir waren begeistert, das perfekte Lebensmittel herzustellen.
A intimnost při škrcení je tak vzrušující.
Die Intimität einer Strangulation ist derart plötzlich.
Bylo to vzrušující, dobrá práce, Pollo.
Ale teď je tu nová vzrušující sezóna!
Doch jetzt freuen Sie sich auf eine neue Staffel, ich sage nur:
No je to rozhodně hodně vzrušující práce.
Es ist eine sehr interessante Arbeit.