Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Maďarsko dále nedoložilo, že by bylo splněno kritérium vztahující se na mzdové náklady.
Ungarn hat des Weiteren nicht nachgewiesen, dass die Voraussetzung betreffend die Lohnkosten erfüllt ist.
Čestný titul vztahující se na vládnoucí sbor, známý jako Šedý koncil.
Die herrschende Klasse betreffend, auch Grauer Rat genannt.
Body 3 a 7 vztahující se k Novému Zélandu se nahrazují tímto zněním:
In dem Neuseeland betreffenden Eintrag erhalten die Nummern 3 bis 7 folgende Fassung:
Nerozumím, jak tyto důkazy, vztahující se k příčině sebevraždy Kary mohou být nepodstatné, pokud to je to, za co nás žalobce žaluje.
Ich verstehe nicht wie dieser Beweis betreffend Karas Suizid, irrelevant sein kann, wenn es das ist, wofür der Kläger uns anklagt.
Pro kritéria vztahující se k osobní situaci hospodářského subjektu může postačit obecný odkaz v oznámení o zakázce na předpoklady subjektů uvedené v této směrnici.
Hinsichtlich der Kriterien betreffend die persönliche Lage des Wirtschaftsteilnehmers kann ein allgemeiner Verweis in der Bekanntmachung auf die in dieser Richtlinie genannten Fälle ausreichen.
Mezi tyto projekty patří velmi důležitá otázka politiky a opatření Východního sousedství vztahující se k energetické bezpečnosti Evropy.
Zu den Letzteren gehören die sehr wichtige Frage der östlichen Dimension der Europäischen Nachbarschaftspolitik und Maßnahmen betreffend Europas Energieversorgungssicherheit.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
poskytuje poradenství v otázkách bezpečnostní politiky v mezinárodních smlouvách vztahujících se k evropským programům GNSS.
Sie nimmt Stellung zu Sicherheitsfragen in internationalen Übereinkünften betreffend die europäischen GNSS-Programme.
Uveďte odkaz na jakékoli osvědčení vztahující se k přepravovanému zboží.
Für alle die beförderten Waren betreffenden Zertifikate ist eine Referenznummer anzugeben.
Během mise i po jejím skončení dodržuje nejvyšší stupeň zdrženlivosti, pokud jde o veškeré skutečnosti a informace vztahující se k misi.
Während und nach der Mission wahren sie größte Verschwiegenheit über alle Fakten und Informationen betreffend die Mission.
Během mise i po jejím skončení dodržuje personál nejvyšší stupeň zdrženlivosti, pokud jde o veškeré skutečnosti a informace vztahující se k misi.
Während und nach der Mission wahren die Mitglieder des Personals größte Verschwiegenheit über alle Tatsachen und Informationen betreffend die Mission.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
OBECNÉ ZÁSADY A POŽADAVKY VZTAHUJÍCÍ SE NA ZAMĚSTNAVATELE A INVESTORY
FÜR ARBEITGEBER UND FÖRDERER GELTENDE ALLGEMEINE GRUNDSÄTZE UND ANFORDERUNGEN
Členské státy stanoví, že v případě zjištění vícenásobných příčin, může být stížnost zamítnuta pouze na základě odůvodnění nebo jiného posouzení vztahujícího se ke všem příčinám, o nichž se stížnost zmiňuje.
Die Mitgliedstaaten sorgen dafür, dass in dem Fall, dass mehrere Gründe festgestellt werden, ein Vorwurf nur dadurch entkräftet werden kann, dass Rechtfertigungsgründe vorgebracht oder andere Einreden geltend gemacht werden, die für alle diese Gründe gelten, auf die sich der Vorwurf bezieht.
Po konzultaci s Komisí přijme správní rada finanční pravidla vztahující se na institut.
Der Verwaltungsrat erlässt nach Konsultation der Kommission die für das Institut geltende Finanzregelung.
Ve sdělení o restrukturalizaci jsou stanovena pravidla vztahující se na poskytování podpory na restrukturalizaci finančním institucím v současné krizi.
Die Umstrukturierungsmitteilung enthält die geltenden Vorschriften für die Gewährung von Umstrukturierungsbeihilfen zugunsten von Finanzinstituten im Rahmen der derzeitigen Krise.
jméno a adresu dané osoby podle podmínek vztahujících se na účastníky řízení podle článku 2 tohoto nařízení;
Name und Anschrift der Person nach den gemäß Artikel 2 der vorliegenden Verordnung für Verfahrensbeteiligte geltenden Voraussetzungen,
Při prvním provedení kontrolního systému vztahujícího se na živočišnou produkci se celkový popis jednotky podle čl. 63 odst. 1 písm. a) skládá z:
Bei Aufnahme des speziell für die tierische Erzeugung geltenden Kontrollverfahrens muss die vollständige Beschreibung der Einheit gemäß Artikel 63 Absatz 1 Buchstabe a folgende Angaben umfassen:
Osobní odpovědnost zaměstnanců agentury vůči agentuře se řídí služebním řádem nebo pracovním řádem vztahujícím se na tyto zaměstnance.
Die persönliche Haftung der Bediensteten gegenüber der Agentur bestimmt sich nach den Bestimmungen des Statuts oder den für sie geltenden Beschäftigungsbedingungen.
Článek 24 nebrání příslušným orgánům různých členských států vyměňovat si informace v souladu se směrnicemi vztahujícími se na zajišťovny.
Artikel 24 steht einem Informationsaustausch der zuständigen Behörden der Mitgliedstaaten gemäß den für die Rückversicherungsunternehmen geltenden Richtlinien nicht entgegen.
Aby bylo možné tuto povinnost z hlediska výsledků splnit, může být nutné přizpůsobit vnitrostátní právní řády a další předpisy vztahující se na oblast služeb.
Die Erfüllung einer solchen Verpflichtung, ein bestimmtes Ergebnis zu erzielen, kann die Anpassung innerstaatlicher Rechtsvorschriften sowie anderer für den Dienstleistungssektor geltender Vorschriften erfordern.
g) softwarové kalibrační identifikační číslo vztahující se na typ vozidla;
(g) die für den Fahrzeugtyp geltende Kennnummer der Softwarekalibrierung,
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Stavby a zařízení podél železniční trati musí respektovat požadavky vztahující se na průjezdný průřez.
Ingenieurbauwerke und gleisnahe Anlagen müssen den Anforderungen bezüglich des Lichtraumprofils entsprechen.
Požadovali jste také, aby Komise vysvětlila současný stav dvoustranných dohod a memorand o porozumění vztahujících se k programu bezvízového styku.
Sie haben die Kommission auch aufgefordert, den aktuellen Stand der bilateralen Abkommen und der Absichtserklärungen bezüglich des US-Programms für visumfreies Reisen (US Visa Waiver Programme) zu klären.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Závěrem, Komise není vázána žádným precedentem vztahujícím se k ALS pro fyzické vývozy.
Abschließend ist anzumerken, dass die Kommission keineswegs an vorhergehende Feststellungen bezüglich der AL-Regelung für tatsächliche Ausfuhren gebunden ist.
Chci tedy představit dva návrhy vztahující se ke zkoumání dalšího rozpočtu.
Daher möchte ich zwei Vorschläge bezüglich der Überprüfung des nächsten Haushaltsplans einbringen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Oddíl o informacích o postupech řešení sporů a odvolacích postupech vztahujících se na otázky přístupu k železniční infrastruktuře a službám a k systému odměňování výkonu podle článku 35.
Einen Abschnitt mit Angaben zu den Streitbeilegungs- und Beschwerdeverfahren bezüglich des Zugangs zu Schieneninfrastruktur und Diensten sowie der leistungsabhängigen Entgeltregelung gemäß Artikel 35.
Musí existovat zřejmý veřejný zájem a provozní nezbytnost pro daný provoz buď kvůli odlehlosti letiště, nebo fyzikálním omezením vztahujícím se k prodlužování dráhy.
Es muss ein klares öffentliches Interesse und die betriebliche Notwendigkeit für ein solches Verfahren bestehen, entweder aufgrund der Abgelegenheit des Flugplatzes oder aufgrund von physikalischen Einschränkungen bezüglich einer Verlängerung der Piste.
obsahuje příslušná finanční ujednání a pravidla vztahující se na politiku v oblasti práv duševního vlastnictví uvedené v článku 25,
geeignete finanzielle Vereinbarungen und Regeln bezüglich des in Artikel 25 genannten Schutzes der Rechte an geistigem Eigentum,
e) oddíl obsahující informace o postupech řešení sporů a odvolacích postupech vztahujících se na otázky přístupu k železniční infrastruktuře a službám a na systém odměňování výkonu podle článku 35;
e) einen Abschnitt mit Angaben zu den Streitbeilegungs- und Beschwerdeverfahren bezüglich des Zugangs zu Schieneninfrastruktur und Diensten sowie der leistungsabhängigen Entgeltregelung gemäß Artikel 35,
Máte již představu, jaká by mohla být kritéria udržitelnosti vztahující se na biopaliva, která by mohla být představena v Bonnu?
Haben Sie schon eine Idee zu den Nachhaltigkeitskriterien, die in Bonn bezüglich der Biokraftstoffe vorgestellt werden könnten?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
S výhradou dodržení některých podmínek vztahujících se na množství, dohled a dobu trvání by odchylka nezpůsobila zavedeným odvětvím Unie nebo jednoho či více členských států vážnou újmu.
Vorbehaltlich der Einhaltung bestimmter Bedingungen bezüglich der Mengen, der Überwachung und der Dauer kann die Ausnahme nicht zu einer ernsthaften Schädigung eines bestehenden Wirtschaftszweiges der Union oder eines oder mehrerer ihrer Mitgliedstaaten führen.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Dokumenty vztahující se k určité činnosti jsou sdružovány do spisů.
Dokumente bezüglich spezifischer Aktivitäten werden in Akten zusammengefasst.
"vztahujících se k životnímu prostředí a ke stravě, " "žili neprůkazně až do smrti."
"bezüglich Umgebung und Nahrung, lebten sie danach ergebnislos weiter."
odpovídá za komunikační činnosti vztahující se ke společnému podniku IIL;
Verantwortung für die Kommunikationstätigkeiten bezüglich des Gemeinsamen Unternehmens IMI;
Vaše Ctihodnosti, veškeré důkazy, vztahující se k panu Gardnerovi, podplácení soudce, by měly být vyloučeny.
Euer Ehren, sollten alle Beweise bezüglich Mr. Gardners Bestechung eines Richters, ausgeschlossen werden.
Zpráva se soustředí na nejdůležitější práci odvedenou v Radě, ve všech jejích formách, vztahující se k sedmi stěžejním iniciativám.
Bezüglich der sieben Leitinitiativen beleuchtet der Bericht die wichtigsten Arbeitsergebnisse des Rates in ihren verschiedenen Formen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jiní výrobci elektřiny také požádali o samostatné posouzení svých DDD tím, že Komisi poskytli k dispozici detaily vztahující se na konkrétní podmínky svých DDD.
Andere Stromerzeuger baten — unausgesprochen — um die individuelle Beurteilung, indem sie der Kommission Details bezüglich konkreter Bedingungen ihrer eigenen PPA zur Verfügung stellten.
veškeré související korespondence vztahující se k letadlu,
des gesamten einschlägigen Schriftverkehrs bezüglich des Luftfahrzeugs,
veškerou související korespondenci vztahující se k letadlu,
dem gesamten einschlägigen Schriftverkehr bezüglich des Luftfahrzeugs,
Stanoví zejména pravidla na úrovni Společenství, která se týkají systematického sledování BSE, odstraňování specifikovaných rizikových materiálů a zákazů vztahujících se na krmiva.
Insbesondere legt sie auf Gemeinschaftsebene Vorschriften für die systematische BSE-Überwachung, die Entfernung von spezifiziertem Risikomaterial und für Verbote bezüglich der Tierernährung fest.
Poznámky vztahující se na slučitelnost DDD se společným trhem
Stellungnahmen bezüglich der Vereinbarkeit der PPA mit dem Gemeinsamen Markt
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
proxy data pro výhřevnost paliva, jsou-li emise vypočítány pomocí emisního faktoru nebo obsahu uhlíku vztahujících se na hmotnost nebo objem;
soweit die Emissionen anhand eines Emissionsfaktors oder des auf Masse oder Volumen bezogenen Kohlenstoffgehalts berechnet werden: Proxywerte für den unteren Heizwert des Treibstoffs;
V takových případech je maximální limit jedna desetina hodnoty vztahující se na obsah tuku, nesmí však být nižší než 0,01mg/kg.
In diesem Fall beträgt der Höchstgehalt ein Zehntel des auf den Fettanteil bezogenen Wertes, mindestens jedoch 0,01 mg/kg.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit vztahující
262 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Aspekty vztahující se k Ústavě
– Mit der Verfassung verknüpfte Aspekte:
Údaje vztahující se na období:
Angaben für den Zeitraum vom:
Jestliže nedodržíte instrukce vztahující se k:
Falsche Anwendung von Antibiotika vermehrt Resistenzentwicklungen.
Zpráva vztahující se k vyšetření zvířat
1. Bericht über getestete Tiere
Množství vztahující se na výrobky obohacené železem.
Dieser Grenzwert gilt für mit Eisen angereicherte Erzeugnisse.
Stavební práce vztahující se k drenáži
Verlegung von Dränrohren und Bau von Entwässerungskanälen
Administrativní služby vztahující se k cestovnímu ruchu
Administrative Dienste im Bereich Fremdenverkehr
Služby vztahující se k přípravě vzdělávacích příruček
Mit der Erstellung von Ausbildungshandbüchern verbundene Dienstleistungen
Vztahující se na bod 2 dodatku 5.
Anzuwenden für Anlage 5 Abschnitt 2.
Projekty vztahující se k přístavům kategorie A
Vorhaben für Häfen der Kategorie A
Projekty vztahující se k přístavům kategorie C
Vorhaben für Häfen der Kategorie C
své legislativě vztahující se k právu šlechtitele
ihre Rechtsvorschriften über das Züchterrecht
Údaje vztahující se na Spojené státy americké
Daten zu den Vereinigten Staaten von Amerika
Údaj 5: operace vztahující se k hodnocení
Angabe 5: Vorhaben zur Bewertung
Údaj 1: operace vztahující se propagaci
Angabe 1: Vorhaben zur Publizität
Parametry vztahující se k výkonnosti napájecí soustavy:
Parameter in Verbindung mit der Leistung des Energieversorgungssystems:
Údaje vztahující se pouze na sekundární přidělování
Nur bei Sekundärzuweisungen zu meldende Daten
Připomínky vztahující se na existenci státní podpory
Stellungnahmen zum Vorliegen einer staatlichen Beihilfe
Prostorový odkaz vlastnosti vztahující se k síti.
Räumliche Referenz der netzbezogenen Eigenschaft.
Emise vztahující se k odpadnímu prachu
C. Emissionen bezogen auf Staubabscheidungen
výdaje vztahující se k výměnám úředníků;
Ausgaben für den Beamtenaustausch;
Údaje vztahující se na výrobní odvětví Společenství
Daten über den Wirtschaftszweig der Gemeinschaft
Tajíte informace vztahující se k vyšetřování?
Halten Sie Informationen zu diesem Fall zurück?
5. 3 Preklinické údaje vztahující se k bezpečnosti
5. 3 Präklinische Daten zur Sicherheit
d ) Nežádoucí příhody vztahující se ke všem indikacím
d ) Nebenwirkungen bei allen Anwendungsgebieten :
P edklinické údaje vztahující se k bezpe nosti
5.3 Präklinische Daten zur Sicherheit
9. Deontologické otázky vztahující se k řízení podniků (
9. Berufsethische Fragen in der Unternehmensführung (
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
227 5. 3 Předklinické údaje vztahující se k bezpečnosti
rz 5.3 Präklinische Daten zur Sicherheit
5. 3 Preklinické údaje vztahující se k bezpečnosti přípravku
5. 3 Präklinische Daten zur Sicherheit
5. 3 Předklinické údaje vztahující se k bezpečnosti ípa
5. 3 Präklinische Daten zur Sicherheit
5. 3 Předklinické údaje vztahující se k bezpečnosti
se 5.3 Präklinische Daten zur Sicherheit
5. 3 Předklinické údaje vztahující se k bezpečnosti již
5.3 Präklinische Daten zur Sicherheit
5. 3 reg Předklinické údaje vztahující se k bezpečnosti
5.3 Präklinische Daten zur Sicherheit Ar
5. 3 Předklinické údaje vztahující se k bezpečnosti kj
ge Einschränkung der Nierenfunktion vor.
5. 3 Předklinické údaje vztahující se k bezpečnosti
el 5.3 Präklinische Daten zur Sicherheit
án 5. 3 Předklinické údaje vztahující se k bezpečnosti
5.3 Präklinische Daten zur Sicherheit eim
5. 3 Předklinické údaje vztahující se k bezpečnosti ne
7 5.3 Präklinische Daten zur Sicherheit
5. 3 Předklinické údaje vztahující se k bezpečnosti
Im Harn wurde kein unveränderter Wirkstoff nachgewiesen.
83 5. 3 Předklinické údaje vztahující se k bezpečnosti
ug 5.3 Präklinische Daten zur Sicherheit
Výdaje vztahující se k zaměstnancům delegací Společenství v činné službě
Ausgaben für Personal im aktiven Dienst in den Delegationen der Kommission –
Výdaje vztahující se k zaměstnancům v činné službě
Ausgaben für Personal im aktiven Dienst
Také podporujeme institucionální reformy vztahující se k jižním zemím.
Wir unterstützen ebenfalls institutionelle Reformen für den Süden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
5. 3 Předlinické údaje vztahující se k bezpečnosti
5. 3 Präklinische Daten zur Sicherheit
5. 3 Předklinické údaje vztahující se k bezpečnosti íp
18 5.3 Präklinische Daten zur Sicherheit
PODMÍNKY NEBO OMEZENÍ, VZTAHUJÍCÍ EFEKTIVNÍMU UŽITÍ LÉČIVÉHO PŘÍPRAVKU ní
den zuständigen Behörden der Mitgliedsstaaten ein Schulungsprogramm zu entwickeln.
5. 3 Predklinické údaje vztahující se k bezpecnosti
5.3 Präklinische Daten zur Sicherheit
5. 3 Předklinické údaje vztahující se k bezpečnosti přípravku
5. 3 Präklinische Daten zur Sicherheit
5. 3 Předklinické údaje vztahující se k bezpečnosti ípa
ge 5. 3 Präklinische Daten zur Sicherheit
5. 3 Předklinické údaje vztahující se k bezpečnosti
ge 5. 3 Präklinische Daten zur Sicherheit
5. 3 Předklinické údaje vztahující se k bezpečnosti
5. 3 Präklinische Daten zur Sicherheit
( Viz 5. 3 " Předklinické údaje vztahující se k bezpečnosti " ) .
Abschnitt 5. 3 . Präklinische Daten zur Sicherheit ) .
To je aktuální myšlení, vztahující se k Terry Pascovi.
Lebt im Sunset-Wohnwagenpark in Santa Rosa, Kalifornien.
Objekt (y) typu HydrogeologicalObject vztahující se ke zvodni.
Das mit dem Grundwasserleiter verbundene HydrogeologicalObject.
Doplňkové minimální společné charakteristiky vztahující se na reverzní transakce
Zusätzliche gemeinsame Mindesterfordernisse für befristete Transaktionen
Doplňkové minimální společné charakteristiky vztahující se na měnové swapy
Zusätzliche gemeinsame Mindesterfordernisse für Devisenswapgeschäfte
Parametry vztahující se k výkonnosti napájecí soustavy (4.2.4)
Leistungsparameter des Energieversorgungssystems (4.2.4)
zoonózy a mikrobiologická kritéria vztahující se na potraviny,
Zoonosen und mikrobiologische Kriterien für Lebensmittel,
VEŠKERÉ POJIŠŤOVACÍ SLUŽBY A SLUŽBY VZTAHUJÍCÍ SE K POJIŠTĚNÍ
ALLE VERSICHERUNGSDIENSTLEISTUNGEN UND VERSICHERUNGSBEZOGENEN DIENSTLEISTUNGEN
Emisní faktory paliv vztahující se k hodnotám výhřevnosti
Brennstoffemissionsfaktoren, bezogen auf den unteren Heizwert (Hu)
Emisní faktory vztahující se k emisím z procesů
Emissionsfaktoren, bezogen auf Prozessemissionen
Pravidla vztahující se na programy řízené mezinárodní organizací
Bestimmungen für von internationalen Organisationen verwaltete Programme
Poradenské a konzultační služby vztahující se k dětem j. n.
Erziehungs- und Beratungsdienstleistungen für Kinder, a.n.g.
Služby vztahující se k ropnému a plynárenskému průmyslu
Mit der Gewinnung von Erdöl und Erdgas verbundene Dienstleistungen
Oddíl 2 Pravidla vztahující se na schvalující osoby
Abschnitt 2: Vorschriften für Anweisungsbefugte
Oddíl 3 Pravidla vztahující se na účetní a správce plateb
Abschnitt 3: Vorschriften für Rechnungsführer und Zahlungsverwalter
Pravidla vztahující se na účetní a správce plateb
Vorschriften für Rechnungsführer und Zahlungsverwalter
PODMÍNKY VZTAHUJÍCÍ SE NA VĚŘITELE, ZPROSTŘEDKOVATELE ÚVĚRU A JMENOVANÉ ZÁSTUPCE
ANFORDERUNGEN AN KREDITGEBER, KREDITVERMITTLER UND BENANNTE VERTRETER
Projekty vztahující se k přístavům kategorií A a B
Vorhaben für Häfen der Kategorien A und B
Projekty vztahující se k přístavům kategorií A, B a C.
Vorhaben für Häfen der Kategorien A, B und C
Pravidla vztahující se na případy pozdního přijetí rozpočtu subjektu Unie
Verzug beim Erlass des Haushaltsplans der Unionseinrichtung
referenční údaj poskytovatele platebních služeb příjemce vztahující se k inkasování,
Einzugsreferenz des Zahlungsdienstleisters des Zahlungsempfängers,
záruky vztahující se na povahu, provenienci a původ výrobku;
Bestimmungen zum Nachweis der Art, der Herkunft und des Ursprungs des Erzeugnisses;
Požadavky na bezpečnost vztahující se na všechny typy kol
Sicherheitsanforderungen an alle Arten von Fahrrädern
Korekce vztahující se na jednopaticové i dvoupaticové zářivky
Korrekturen für Einsockel- und Zweisockel-Leuchtstofflampen:
Osvobození od daně vztahující se na služby poskytnuté zprostředkovatelem
Steuerbefreiungen für Dienstleistungen von Vermittlern
Osvobození od daně vztahující se na dodání zboží
Steuerbefreiungen bei der Lieferung von Gegenständen
Osvobození od daně vztahující se na pořízení zboží uvnitř Společenství
Steuerbefreiungen beim innergemeinschaftlichen Erwerb von Gegenständen
Omezení vztahující se na produkci v oblasti životního pojištění
Höchstbetrag für Neuabschlüsse bei Lebensversicherungen
Zvláštní podmínky vztahující se na podniky v podporovaných oblastech
Besondere Bedingungen für Unternehmen in Fördergebieten
prostorový a časový rozsah vztahující se k datům,
von den Daten abgedeckter räumlicher und zeitlicher Bereich,
místní právní rámec vztahující se na humanitárního dobrovolníka EU;
für den EU-Freiwilligen für humanitäre Hilfe relevante lokale Rechtsvorschriften;
každé změně ve své legislativě vztahující se k právům šlechtitele
jede Änderung ihrer Rechtsvorschriften über das Züchterrecht
Chci vidět všechny dokumenty vztahující se k případu.
Ich will jede Fallakte sehen.
Také neexistují žádná celoevropská pravidla vztahující se na rozvody.
Nach zwei Jahren einigen sie sich auf eine Scheidung und können nun das Gericht ihrer Wahl anrufen.
Prvek mozaiky vztahující se k jednotlivému vstupnímu obrazu.
Mosaikelement, das sich auf ein einzelnes Eingabebild bezieht.
Oddíl 1 - Osvobození od daně vztahující se na dodání zboží
Abschnitt 1 Steuerbefreiungen bei der Lieferung von Gegenständen
Kapitola 7 Osvobození od daně vztahující se na mezinárodní přepravu
Kapitel 7 Steuerbefreiungen bei grenzüberschreitenden Beförderungen
Bod 7 vztahující se ke Kostarice se nahrazuje tímto zněním:
In dem Costa Rica betreffenden Eintrag erhält Nummer 7 erhält folgende Fassung:
a všechny k nim se vztahující dodatkové a doplňkové dohody.
und sämtliche dazu gehörigen Ergänzungs- und Zusatzabkommen.
Článek 16 Pravidla vztahující se na případy pozdního přijetí rozpočtu
Artikel 16 Verzug beim Erlass des Haushalts
Článek 102 Zásady vztahující se na veřejné zakázky
Artikel 102 Grundsätze für öffentliche Aufträge
expozice s úvěrovým hodnocením vztahující se k ústředním vládám
mit einer von einem Staat abgeleiteten Bonitätsbeurteilung
Údaj 3: operace vztahující se ke komunikačním činnostem
Angabe 3: Vorhaben für Kommunikationsmaßnahmen
parametry vztahující se k výkonnosti napájecí soustavy (4.2.4);
Leistungsparameter der Energieversorgung (4.2.4)
Výdaje vztahující se ke zvláštním elektronickým, telekomunikačním a informačním potřebám
Ausgaben für spezifischen Bedarf im Bereich der Elektronik, der Telekommunikation und der Information
Třídy a skupiny látek vztahující se k druhé odrážce:
Stofffamilien und Stoffgruppen des zweiten Gedankenstrichs
Všeobecné připomínky vztahující se na zvláštní posuzování DDD
Allgemeine Stellungnahmen zur individuellen Beurteilung der PPA
Ekologické zemědělství a k němu se vztahující označování zemědělským
Vorschlag für einen Beschluss des Rates über den Abschluss eines Protokolls
Zvláštní ustanovení vztahující se na určité rozvahové položky
Besondere Vorschriften zu einzelnen Posten der Bilanz
Obsah přílohy v účetní závěrce vztahující se na všechny podniky
Inhalt des für alle Unternehmen geltenden Anhangs