Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- bude jen křičet a vztekat se, ale nic z toho se nebude zakládat ani trochu na skutečnosti.
- Sie wird nur toben, aber nichts davon wird auf irgendeine Art der Wahrheit entsprechen.
Kdybych nesouhlasila, vztekal by se a dělal mi scény.
Er tobte und schimpfte, wenn ich nicht tat, was er wollte.
16 weitere Verwendungsbeispiele mit "vztekat se"
3 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Sollte ich wütend werden?
Ich hoffe, dass du nicht böse wirst.
- Du musst nicht böse sein.
Du musst nicht gleich in Wut geraten.
Christie, nemusíš se vztekat.
- Christie, du musst nicht aufgebracht werden.
Chceš se vztekat na víru?
Bist du wütend auf dem Glauben?
Nemáte důvod vztekat se na mě.
Nicht gut, mich so anzufahren.
Nezačal se vztekat, ale byl dost naštvaný.
Er ist nicht explodiert, aber er ist ziemlich sauer.
Tak co, budeš se dál vztekat?
Bist du immer noch sauer?
Ty se máš na mě co vztekat.
Du hast kein Recht, auf mich sauer zu sein.
Někdy když zavřeš bestii, se bestie začne vztekat.
Will man das Biest einsperren, wird es manchmal wütend.
Vztekat se budou kvůli všemu, ale na tom nesejde.
Sie werden wegen allem angepisst sein, aber das ist okay.
Začala se vztekat, když jsi chtěla odejít, ne?
Und ihr Anfall kam, als du gehen wolltest, ja?
Ale když jste se nedočkal respektu od smečky egocentrických byrokratů, začal jste se vztekat.
Aber als eine Herde egozentrischer Bürokraten Sie nicht respektiert hat, hatten Sie einen Wutanfall.
Lars von Trier se bude opravdu divit. Nebo se bude vztekat.
Es kann sein, dass Lars von Trier sehr enttäuscht oder rasend sein wird.
Max se začal vztekat už během prvních upoutávek, takže přišli domů dřív.
Max hatte eine Krise während einer der Vorschauen, also sind sie früher nach Hause gekommen.