Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=wählen&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
wählen zvolit 2.066 vybrat 1.586 volit 796 vybírat 194 vytočit 61 hlasovat 46 rozhodnout 36
[Weiteres]
wählen zvolení 54
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

wählen zvolit
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Herr Präsident! Ich wurde vor 25 Jahren in dieses Haus gewählt.
Pane předsedající, byl jsem zvolen do této sněmovny před 25 lety.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Lone hat die Fraktion einberufen. Um einen neuen Vorsitzenden zu wählen.
Lone právě svolala všechny poslance na zítřek, aby zvolili nového předsedu.
   Korpustyp: Untertitel
Herr Kommissar, sind die genannten 1000 m willkürlich gewählt?
Pane komisaři, je číslo 1 000 metrů zvoleno nahodile?
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Blackwell wählt, wenn sie in der Luft ist.
Blackwell zvolte si stranu mince až bude ve vzduchu.
   Korpustyp: Untertitel
Papandreou, Vorsitzender der PASOK und ehemaliger griechischer Außenminister, wurde kürzlich zum Präsidenten der Sozialistischen Internationale gewählt.
Papandreou, šéf strany PASOK a bývalý řecký ministr zahraničí, byl před nedávnem zvolen předsedou Socialistické internacionály.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Tom, wenn ich gewählt werde, möchte ich den Fall neu aufrollen.
Tome, až mě zvolí, mám v úmyslu ten případ znovu otevřít.
   Korpustyp: Untertitel
Die gemeinsame Kontrollinstanz wählt aus ihren Reihen einen Vorsitzenden.
Společný kontrolní orgán zvolí z řad svých členů předsedu.
   Korpustyp: EU
Trinity wird eine andere Etage wählen müssen.
Trinity by si musel zvolit jiné patro.
   Korpustyp: Untertitel
Herr Nikiforos DIAMANDOUROS wird zum Europäischen Bürgerbeauftragten gewählt.
Nikiforos DIAMANDOUROS je zvolen evropským veřejným ochráncem práv.
   Korpustyp: EU
Down Beat hat ihn gerade zum besten Jazzsänger gewählt.
Down Beat ho zvolil nejlepším mužským jazzovým zpěvákem oblasti.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit wählen

196 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

- Los, wählen!
No dělej. Vytoč to.
   Korpustyp: Untertitel
Wählen Sie mich, wählen Sie Takayama.
Volte mě, volte Takayamu.
   Korpustyp: Untertitel
Wählen Sie eine Injektionsstelle .
ˇ zvolte místo vpichu injekce .
   Korpustyp: Fachtext
Wählen Sie eine Spielfeldnummer:
Vyberte si číslo desky:
   Korpustyp: Fachtext
Monika: „ Wählen ist chic!"
Monika: Hlasování ve volbách frčí!
   Korpustyp: EU DCEP
Wählen tun die Bürger.
Jsou to občané, kdo tyto poslance volí.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
"Du kannst wählen einzutreten."
- "Kdo si zvolí, ten vstoupí."
   Korpustyp: Untertitel
Das heißt nicht "wählen".
To není "zvolí".
   Korpustyp: Untertitel
Lass nicht sie wählen.
Ať si oni nevyberou tebe.
   Korpustyp: Untertitel
- Wählen Sie den Weg.
- Zvol jejich cestu.
   Korpustyp: Untertitel
Warum wählen Sie mich?
Proč jste si vybral mě?
   Korpustyp: Untertitel
Wählen Sie einen Treffpunkt.
Vyberte místo.
   Korpustyp: Untertitel
Wählen Sie, alle zurücktreten.
Vytočte bránu. Všichni ustupte.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie wählen uns.
- Někdo si nás vybere.
   Korpustyp: Untertitel
Wir wählen das Verbrechen.
My jsme si zločin vybrali.
   Korpustyp: Untertitel
Ich musste nicht wählen.
Nemusel jsem nic rozhodovat.
   Korpustyp: Untertitel
Wählen Sie lieber Lucifilia!
Já mám ošklivé zelené vlasy.
   Korpustyp: Untertitel
Wählen eure eigene Crew.
Vyberte si vlastní tým.
   Korpustyp: Untertitel
Was würdest du wählen?
Co bys chtěl být?
   Korpustyp: Untertitel
Ich durfte nie wählen.
Nikdy jsem pro ni nehlasoval.
   Korpustyp: Untertitel
Oder diese Kugel wählen.
Nebo můžete mít tuhle kulku.
   Korpustyp: Untertitel
- Wählen Sie eine Nummer.
- Vyber si číslo.
   Korpustyp: Untertitel
Was würdest du wählen?
co vy byste vybrali si?
   Korpustyp: Untertitel
Wählen Sie eine Seite.
Právě sis vybral stranu.
   Korpustyp: Untertitel
Wählen Sie ein Vorkommnis.
Vyberte si jednu příhodu.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Mama sollte wählen.
Tak se jí zeptali, koho mají zachránit.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich kann nicht wählen.
- To nemůžu vzít.
   Korpustyp: Untertitel
Was würdest du wählen?
Co si vyberete, Robin?
   Korpustyp: Untertitel
Wählen Sie Ihr Herz.
Vyberte si svoje srdce.
   Korpustyp: Untertitel
Welche würden Sie wählen?
Koho by sis vybrala?
   Korpustyp: Untertitel
Gerinnungsfähigkeit (einen Wert wählen):
Srážlivost (vyber jednu z možností):
   Korpustyp: EU
Ich würde dich wählen.
Já bych pro tebe hlasoval.
   Korpustyp: Untertitel
- Ihr könnt wählen.
Bettor si vybírá.
   Korpustyp: Untertitel
Wählen Sie die Nummer.
Zavolejte na to číslo.
   Korpustyp: Untertitel
- Wählen Sie einen Weg.
- Zvol jejich cestu.
   Korpustyp: Untertitel
Wählen Sie eine Karte.
Vyberte si jakoukoliv kartu.
   Korpustyp: Untertitel
Wen soll ich wählen?
Koho bych si vybrala?
   Korpustyp: Untertitel
– Was soll ich wählen?
- Odpověď je "jedna."
   Korpustyp: Untertitel
Wählen Sie sieben aus.
Vyberte si sedm karet.
   Korpustyp: Untertitel
- Kommunisten sollen nicht wählen.
Nenecháš komunisty vyhrát.
   Korpustyp: Untertitel
Alle anderen wählen weiter.
Všichni ostatní, pořád ho volejte.
   Korpustyp: Untertitel
Wählen Sie! Schnell!
Musíte jít a to rychle!
   Korpustyp: Untertitel
Danke fürs wählen, Arschloch!
Díky za hlas, vole.
   Korpustyp: Untertitel
Sie können frei wählen.
Ještě vás to nechám si promyslet.
   Korpustyp: Untertitel
Lasst Frauen wählen!
Tahle naše malá salónová komedie!
   Korpustyp: Untertitel
Wen würde er wählen?
Koho by si asi vybral?
   Korpustyp: Untertitel
Er würde dich wählen.
Myslím, že by si vybral tebe.
   Korpustyp: Untertitel
- Wählen Sie eine Karte.
- Vemte si kartu.
   Korpustyp: Untertitel
Wählen Sie mich nicht.
Ne, nevolte mě.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich darf wählen?
- Volba je na mně?
   Korpustyp: Untertitel
Was würden Sie wählen?
Co byste si vybrala vy?
   Korpustyp: Untertitel
Ich würde Teetsi wählen.
Vybral bych si Teetsiho.
   Korpustyp: Untertitel
Also, was wählen Sie?
Tak co to bude?
   Korpustyp: Untertitel
Sie ließ ihn wählen.
On si vybral tohle.
   Korpustyp: Untertitel
- Liz, gehst du wählen?
Liz, ty volíš.
   Korpustyp: Untertitel
In Ordnung, wählen Sie.
Dobře, vytoč ji.
   Korpustyp: Untertitel
- Wen wählen Sie heute?
- Pro koho dnes hlasujete?
   Korpustyp: Untertitel
Und sie wählen dich?
A to vybrali vás?
   Korpustyp: Untertitel
welches Mädchen wählen Sie?
Kterou dívku si vyberete?
   Korpustyp: Untertitel
Welche Form wählen wir?
Jaký tvar bychom mu dali?
   Korpustyp: Untertitel
- Wählen Sie nicht.
- Tak se nerozhoduj, Leone.
   Korpustyp: Untertitel
Wählen Sie Ihren Weg.
Vybrali jste si svou cestu.
   Korpustyp: Untertitel
Wir wählen das Licht oder wir wählen die Dunkelheit.
Volíme světlo, nebo volíme temnotu.
   Korpustyp: Untertitel
Wir wählen das Gute oder wir wählen das Böse.
Volíme dobro, nebo volíme zlo.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wählen keine andere Politik, sie wählen den Profit.
Nehlasuješ kvůli změně zákonů. ale kvůli svému obohacení.
   Korpustyp: Untertitel
Dafür sorgen, dass sie Klenha wählen, oder überhaupt nicht wählen.
Zajisti, aby hlasovali pro Klenhu nebo nehlasovali vůbec.
   Korpustyp: Untertitel
Wählen Sie die Injektionsstelle aus .
339 Aplikace roztoku Vyberte místo vpichu .
   Korpustyp: Fachtext
Wählen Sie die Injektionsstelle aus.
Zvolte místo pro aplikaci injekce.
   Korpustyp: Fachtext
· Wählen Sie die Injektionsstelle aus .
ˇ Zvolte místo pro aplikaci injekce .
   Korpustyp: Fachtext
- Wählen Sie die Injektionsstelle aus.
- Zvolte místo vpichu.
   Korpustyp: Fachtext
- Wählen Sie eine Injektionsstelle aus.
- Zvolte místo vpichu.
   Korpustyp: Fachtext
Wählen Sie den Bildschirmschoner aus.
Zvolte, který šetřič použít.
   Korpustyp: Fachtext
Wählen ausgeblendete Zeilen zum Anzeigen:
Zvolte, které skryté řádky zobrazit:
   Korpustyp: Fachtext
Warum wählen sie denn Hamas?
Proč hlasují pro Hamás?
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Kalender zum Exportieren wählen@info
Vyberte kalendář pro export@ info
   Korpustyp: Fachtext
Wählen Sie eine Injektionsstelle aus .
Vyberte místo vpichu .
   Korpustyp: Fachtext
Wählen Sie eine geeignete Injektionsstelle .
Vyberte místo pro injekci .
   Korpustyp: Fachtext
Wählen Sie die anzuzeigenden Informationen
Vyberte, kterou informaci zobrazit
   Korpustyp: Fachtext
- Gehst du einen Kurs wählen?
- aby rozesmávala lidi. - Tak jsem to nemyslel.
   Korpustyp: Untertitel
- Lasst uns doch 'nen wählen.
- Tak si ho zvolme.
   Korpustyp: Untertitel
Wie wählen Sie sie aus?
Takže jak si je vybíráte?
   Korpustyp: Untertitel
- Du hättest mich wählen sollen.
- Je to má sestra.
   Korpustyp: Untertitel
Wir brauchen nur zu wählen.
Můžeme po něčem jít.
   Korpustyp: Untertitel
- Wie sollen wir dann wählen?
- Tak jak jinak vybereme?
   Korpustyp: Untertitel
- Nicht die letzte Zahl wählen.
-Tu druhou jedničku ne.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben uns wählen lassen.
Donutili nás, abychom se rozhodli.
   Korpustyp: Untertitel
Wir durften unseren Tod wählen.
Abychom se rozhodli, jak umřeme.
   Korpustyp: Untertitel
Wie wählen Sie es aus?
Jak si ji vybíráte?
   Korpustyp: Untertitel
Und ob. Carter, wählen Sie.
To se sakra vsaď, že můžeme.
   Korpustyp: Untertitel
Aber wen würdest du wählen?
Tak koho bys volil?
   Korpustyp: Untertitel
- Wählen Sie eine sichere Leitung.
- Přepněte na bezpečnou frekvenci, 007.
   Korpustyp: Untertitel
Welches Gift wählen Sie, Gentlemen?
- Co si dáte k pití, pánové?
   Korpustyp: Untertitel
Leute wählen einen wichtigen Sheriff.
Lidi si za šerifa volí vážné muže.
   Korpustyp: Untertitel
Versuchen Sie selbst zu wählen.
Obraťe se přímo na mě.
   Korpustyp: Untertitel
Wir wählen Gott nicht aus.
My si Boha nevybíráme.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich sollte Sie sogar wählen.
-Dokonce mě přemlouvala, ať vás volím.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wählen das Thema aus.
Zvolte nebo zamítněte téma.
   Korpustyp: Untertitel
Wählen Sie. Jäger oder Beute?
Rozhodni se: jsi kořist nebo lovec?
   Korpustyp: Untertitel
Außerdem wählen wir andere Antibiotika.
A zkusíme jí podat další dávku antibiotik.
   Korpustyp: Untertitel
Muss ich die 9 wählen?
Musím točit přes nulu?
   Korpustyp: Untertitel