Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Wütend genug, um Duke zu töten?
- Naštvaná dost, aby chtěla zabít Duka?
Als ich heraus kam war ich wütend, distanziert, aggressiv.
Když pustili mě, byl jsem naštvanej, odtažitej a agresivní.
Wenn Sie um meinen Ehemann besorgt sind, Herr Childs, haben Sie zuvor offenbar noch nie eine Frau wütend gemacht.
A jestli máte strach o mého manžela, pane Childsi, pak je patrné, že jste ještě nepotkal naštvanou ženu.
Ich war wütend und verletzt. Und ich hab's gesagt.
Byla jsem vážně naštvaná a zraněná a prostě jsem to řekla.
Ich sage wir vergeben einander und bleiben nur auf Bree wütend.
My dvě se usmiřme, ale na Bree buďme pořád naštvané.
Ich sah dich nie wütend, das ist gut.
Nikdy jsem tě neviděl naštvaného, to je dobrý.
Menschen sind wütend auf ihn, Charlie.
Lidi jsou na něj naštvaní, Charlie.
Mr. Drake war sehr wütend auf mich.
Pan Drake na mě byl velmi naštvaný.
Und ich habe noch niemanden so wütend erlebt.
A nikdy jsem neviděl nikoho tak naštvanýho.
- Wenn du eine Montage willst, wird's eine schwitzige und wütende.
Jestli chceš udělat sestřih, bude to zpocenej, naštvanej sestřih.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Indien, das Asylland des Dalai Lama und der wütenden jungen Hitzköpfe des Tibetan Youth Congress, befindet sich in einer Zwickmühle.
Indie, země, která se stala azylem pro dalajlamu i mladé a rozzuřené horké hlavy z Tibetského národního kongresu, se ocitá v kleštích dilematu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Und ich will ganz sicher keinen wütenden Mann hinter mir.
A určitě nechci, aby po mně šel rozzuřený přítel.
Dieses Konstrukt verfügt über das Potenzial, tausende verzweifelte, auf Rache sinnende oder wütende junge Menschen zu mobilisieren und sie für Attacken auf die Grundpfeiler der Zivilisation zu instrumentalisieren.
Dodává svým nositelům schopnost mobilizovat tisíce zoufalých, záštiplných či rozzuřených mladých lidí a zneužít jich k útoku na základy civilizace.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Das Letzte, was wir wollen, ist ein wütender Führer.
A to poslední, co my potřebujeme, je rozzuřený vůdce.
Le Bon schrieb: „In der Masse gleicht der Einzelne“ – nicht nur wütende Mobs auf den Straßen, sondern auch andere Gruppen von Menschen, die in seelischer Gemeinsamkeit verbunden sind – „einem Sandkorn in einem Haufen anderer Sandkörner, das der Wind nach Belieben emporwirbelt.“
Podle Le Bona „jedinec v davu“ – nejen v rozzuřeném zástupu v ulicích, ale i v jiné vzájemně psychologicky spojené skupině osob – „je zrnkem písku mezi mnoha dalšími, jež vítr po libosti víří“.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Und bei diesem wütenden Fischer war ich auch gar nicht schlecht.
A vedla jsem si vážně dobře i s tím rozzuřeným rybářem.
Die nachträgliche Enthüllung, dass die Gründe für den Einmarsch im Irak enorm übertrieben wurden – und in einigen Fällen komplette Fabrikationen waren –, produzierte eine wütende Gegenreaktion, die 2008 dazu beitrug, dass die Republikaner in den USA abgewählt wurden, und die in Bezug auf die britische Labour Party in diesem Jahr dasselbe bewirken könnte.
Následné odhalení, že důvody pro invazi do Iráku byly nesmírně nafouknuté, ba v některých případech zcela smyšlené, vyvolalo rozzuřenou protireakci, která ve Spojených státech roku 2008 přispěla k odstavení republikánů od moci a britské Labouristické straně možná letos přinese totéž.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Randalls Experimente durchzuführen hat mich wütend gemacht und verängstigt.
Z provádění Randallových experimentů jsem byla rozzuřená a plná úzkosti.
Oh, der Pater ist wütend!
O bože, Otec je rozzuřený.
Jax weiß, dass du wütend bist, aber der Club will, dass du deine Aussage zurückziehst.
Jax ví, že jsi rozzuřený, ale klub potřebuje, abys odvolal svoji výpověď.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Er würde so oder so wütend werden.
Bude vzteklý v každém případě.
Papa ist wütend, aber man kann nichts machen.
Papá je vzteklý, ale nedá se nic dělat.
Elian ist ein wütendes Kind, aber das würde er nicht tun.
Elian bývá vzteklý ale tohle by neudělal.
Ich war nur wütend, weil du diese neue Schwarze bevorzugt hast.
Byla jsem vzteklá z toho jak ses choval k tý černý čubce.
Jedes Kind mit dem Wolfgen ist wütend.
Všechny děti s vlčím genem jsou vzteklé.
Sie sieht Sie nie wütend, richtig?
Nikdy vás neviděla vzteklého, že ne?
-Sie ist ziemlich wütend, was?
Will, ich kann spüren, wie aufgeregt Sie sind, ungeduldig und wütend.
Wille, cítím jak jsi rozrušený, rozzlobený a vzteklý.
Er ist bestimmt so wütend, dass er nicht runterkommen will.
Pravděpodobně bude vzteklý a bude odmítat jít dolů.
Wenn du wütend bist, wird sie von selbst tiefer.
Když jsi vzteklá, tak se ti sníží automaticky.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Japaner könnten zu einem wütenden Nationalismus zurückkehren.
Japonci by se mohli vrátit k zuřivému nacionalismu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ja, ich wäre vielleicht auch ein wütender Engel geworden.
Ano, to bych se taky mohla stát zuřivým andělem.
Ein wütendes, ohrenbetäubendes Gebrüll kam aus dem Televisor.
Z obrazovky zazněl zuřivý, ohlušující řev.
Berserker kämpften wie wütende Tiere, zerstörten alles in ihrem Weg.
Berserkerové bojovali jako zuřivá zvířata, ničili vše, co jim stálo v cestě.
Konntest du dir nicht denken, welch wütende Reaktionen es geben würde?
Opravdu jsi neměla tušení, že to vyvolá takovou zuřivou reakci?
Wenn Vir so wütend ist, wer hätte da keine Angst?
Když je Vir tak zuřivý, kdo by neměl strach?
- So wütend kenne ich ihn gar nicht.
- Nevěděl jsem, že by mohl být tak zuřivej.
Kannst du mir sagen, wie der wütende Engel aussah?
Řekneš mi, jak ten zuřivý anděl vypadal?
Warum musste der Lori den Pfad mit den kackenden Vögeln und wütenden Blättern runterfliegen?
Proč musel ten pitomej papouch letět cestou s kadícími ptáky a zuřivými listy?
Ich liebe es, vor einer wütenden Meute aufzutreten.
Já vždycky rád hraju pro zuřivý dav.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit wütend
313 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich bin wütend, sehr wütend sogar.
Zlobím se, moc se zlobím.
Wütend? "Wütend" trifft's nicht mal im Geringsten!
Naštvaná? "Naštvaná" je dost slabý slovo!
Ich wurde so wütend, so wütend.
Šílela jsem z toho. Šílela jsem z toho.
Vielleicht eine wütende Stripperin.
Možná to byla naštvaná striptérka.
- Hoffentlich ist er wütend.
-Natürlich war ich wütend.
- Pochopitelně, že choval.
- Du bist wahrscheinlich wütend.
Můj bratr je na vás řádně naštvanej.
Werde jetzt nicht wütend.
Nicht wütend, nur enttäuscht.
Nezlobila, byla jen zklamaná.
- Ale moc se zlobím Týno.
- Sie sind wütend, nicht?
Verstehe. Du bist wütend.
Ale ta slečna, ona bude asi přesvědčením socialistka, mi ani neodpověděla.
Ona je pořád pro něco naštvaná.
Máma by byla fakt naštvaná.
Sollte ich wütend werden?
Tebe to vůbec nerozčílilo?
Ona se nesmála, ale my jo.
Selbstverständlich, Ich bin wütend.
Jasně že jsem, jsem naštvaná.
Dělala si s něčím starosti.
Seid nicht wütend Meister.
Jo, byl hrozně rozzlobenej.
Ježíš přichází a je fest nasranej!
Její počátky nalezneme u vlastnictví půdy.
Nejsem naštvanej, jenom mi to přijde divný.
Jen skok a zůstali vzadu.
Proč jsi tak naštvaná, Fish?
Nepřivádí tě to k zuřivosti?
- Bist du deshalb wütend?
Proto máš mizernou náladu?
- Z toho byste také nebyli na větvi.
Opravdu jsem se pobláznil.
Meistens werde ich wütend.
Ale většinou jsem naštvaná.
Ja, aber wütende Gefühle.
Ne, poslyš vím, že se zlobíš.
- Natürlich ist sie wütend.
- Jasně, že je rozrušená.
- Sie ist trotzdem wütend.
- Komme ich wütend rüber?
Nechtěj, abych se rozčílil.
- Ale mě už to dohání k zuřivosti.
Werden Sie wütend, Sträfling?
Wütend Kanadier ohne Zähne.
Zuřiví Kanadani bez zubů.
- Dann werden sie wütend.
- To nejde. Zlobili by se.