Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=wachen&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
wachen bdít 23 hlídat 20
[NOMEN]
Wachen hlídky 19
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


wachen auf vzbudí se 4
wir wachen auf probouzíme se 2
Sie wachen auf vzbudíte se 3

100 weitere Verwendungsbeispiele mit wachen

398 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Wachen Sie auf, wachen Sie auf!
Prober se, prober se!
   Korpustyp: Untertitel
Und den Wachen noch mehr Wachen hinterherjage.
A pak rozmístím více stráží do hlídek!
   Korpustyp: Untertitel
Wachen Sie auf. Wachen Sie auf. Bitte!
Pane prezidente, proberte se, prosím!
   Korpustyp: Untertitel
Lee, wachen Sie auf.
Lee, vzbuďte se.
   Korpustyp: Untertitel
Wachen Sie schon auf.
Prober se, kamaráde.
   Korpustyp: Untertitel
Wachen Sie auf, Doc.
Proberte se, Doktore!
   Korpustyp: Untertitel
Wachen Sie endlich auf.
Prober se, kamaráde.
   Korpustyp: Untertitel
McCoy, wachen Sie auf.
Upálej tě! McCoyi.
   Korpustyp: Untertitel
Wachen Sie auf, Smith!
- Musíme jet do nemocnice.
   Korpustyp: Untertitel
Und wir wachen übereinander.
- Hlídáme se navzájem.
   Korpustyp: Untertitel
Wachen Sie wieder auf.
Proberte se z toho.
   Korpustyp: Untertitel
Keine der Wachen antwortet.
Nikdo ze strážných neodpovídá.
   Korpustyp: Untertitel
Wachen Sie auf, Chiba!
Vzbuďte se, Chibová!
   Korpustyp: Untertitel
Weston, wachen Sie auf.
Westone, probuďte se.
   Korpustyp: Untertitel
Wachen Sie auf, Weston.
Probuďte se, Westone.
   Korpustyp: Untertitel
Alex, wachen Sie auf!
Alex! Vzbuď se!
   Korpustyp: Untertitel
Wachen Sie Alex auf!
Vzbuď se, Alex!
   Korpustyp: Untertitel
- Wachen Sie auf!
Evelyn, vzbuďte se!
   Korpustyp: Untertitel
John, wachen Sie auf.
Johne, vzbuď se.
   Korpustyp: Untertitel
Doc, wachen Sie auf.
Docu, vzbuďte se.
   Korpustyp: Untertitel
Zwei Wachen beim Haupteingang.
2 osoby z ochranky stojí u hlavních dveří,
   Korpustyp: Untertitel
Wachen Sie auf, Miss!
Slečno! No tak, probuďte se!
   Korpustyp: Untertitel
- Und die Wachen?
- Jak se dostaneme přes ostrahu?
   Korpustyp: Untertitel
Wachen Sie auf!
Zenigato, prober se!
   Korpustyp: Untertitel
- Major, wachen Sie auf.
- Majore, probuďte se.
   Korpustyp: Untertitel
Verdoppeln Sie die Wachen.
S Boží pomocí se nám to snad podaří.
   Korpustyp: Untertitel
Wachen Sie auf, Junge.
Prober se, hochu.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben drei Wachen.
Jsou tu tři hlídači.
   Korpustyp: Untertitel
Wachen Sie auf!
- Ne, děkuji vám.
   Korpustyp: Untertitel
Waren keine Wachen da?
A nikdo to nehlídal?
   Korpustyp: Untertitel
Leichtes Spiel, keine Wachen.
Bez ochranky.
   Korpustyp: Untertitel
Walter, wachen Sie auf!
Vzbud' se, Waltere.
   Korpustyp: Untertitel
Wachen Sie auf. Quark!
No tak, Quarku!
   Korpustyp: Untertitel
Wachen Sie auf, Doktor.
Proberte se, doktore.
   Korpustyp: Untertitel
Die Wachen sind wütend.
Jen skok a zůstali vzadu.
   Korpustyp: Untertitel
Macy, wachen Sie auf.
Probuďte se, Macy.
   Korpustyp: Untertitel
Bob, wachen Sie auf.
Bobe, no ták, vztávej.
   Korpustyp: Untertitel
Wachen Sie auf, Captain.
Proberte se, kapitáne.
   Korpustyp: Untertitel
Chekov, wachen Sie auf.
Čechove, vzbud' se!
   Korpustyp: Untertitel
- Ich werde darüber wachen.
- O to se postarám.
   Korpustyp: Untertitel
Halten Sie Wachen bereit.
Možná byste si chtěla připravit ostrahu.
   Korpustyp: Untertitel
Wachen Sie auf, Sir.
Probuďte se, pane.
   Korpustyp: Untertitel
Elise! Wachen Sie auf!
Elise, vzbuďte se!
   Korpustyp: Untertitel
Elise, wachen Sie auf!
Elise, probuďte se.
   Korpustyp: Untertitel
- Manchmal wachen sie auf.
- Občas se probouzí.
   Korpustyp: Untertitel
Abby, wachen Sie auf.
Abby, vzbuď se.
   Korpustyp: Untertitel
Skynner, wachen Sie auf.
Skynnere, vzbuďte se.
   Korpustyp: Untertitel
Wachen Sie auf, Carter.
Proberte se, Carterová.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wachen beruhigt auf.
Probouzíte se, v klidu.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wachen beruhigt auf.
Probouzíte se, klidně.
   Korpustyp: Untertitel
Wachen zu Deck 1.
Bezpečnostní tým na Palubu 1.
   Korpustyp: Untertitel
Betty, wachen Sie auf.
Betty, probuď se.
   Korpustyp: Untertitel
Und die anderen Wachen?
- A co zbytek stráží?
   Korpustyp: Untertitel
Alle Wachen tragen einen.
Každý z ochranky ho má.
   Korpustyp: Untertitel
Majestät, wachen Sie auf!
Veličenstvo, probuďte se!
   Korpustyp: Untertitel
Wachen Sie auf, Majestät!
Probuďte se, Veličenstvo!
   Korpustyp: Untertitel
Wachen Sie doch auf!
No tak se probuď!
   Korpustyp: Untertitel
Hallo, wachen Sie auf.
Probuďte se, prosím!
   Korpustyp: Untertitel
Wachen Sie auf, bitte!
Vzbuďte se, prosím!
   Korpustyp: Untertitel
- Wachen bei der Shuttlerampe?
- Kolik je strážců v tom hangáru?
   Korpustyp: Untertitel
Gene, wachen Sie auf!
Gene, proberte se!
   Korpustyp: Untertitel
Tom, wachen Sie auf.
Tome, vzbuď se.
   Korpustyp: Untertitel
- Captain, wachen Sie auf.
- Kapitáne, vzbuďte se.
   Korpustyp: Untertitel
Wachen Sie endlich auf.
- ale probuďte se.
   Korpustyp: Untertitel
Delta Force als Wachen?
Hlídači z Delta Force?
   Korpustyp: Untertitel
Fünf Wachen, alle bewaffnet.
Pět strážných, všichni ozbrojení.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind auch Wachen.
My tady taky hlídáme.
   Korpustyp: Untertitel
- Skye, wachen Sie auf.
- Skye, probuďte se.
   Korpustyp: Untertitel
Hey, wachen Sie auf.
Hej, vzbuď se.
   Korpustyp: Untertitel
Diese ganzen neuen Wachen.
Všichni ti noví dozorci.
   Korpustyp: Untertitel
Hey, keine männlichen Wachen.
Hej, vstup jen pro dozorkyně.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie wachen auf!
- Už se probouzej.
   Korpustyp: Untertitel
Wachen Sie auf, Mensch!
Konečně se probuďte, člověče!
   Korpustyp: Untertitel
- Wachen Sie auf.
- No tak, vzbuďte se.
   Korpustyp: Untertitel
Du holst die Wachen.
Ty dojdi pro ochranku!
   Korpustyp: Untertitel
Er hat viele Wachen.
Má kolem sebe moc strážců.
   Korpustyp: Untertitel
Die Wachen sind Sträflinge.
Ti dozorci jsou trestanci!
   Korpustyp: Untertitel
Ted, wachen Sie auf.
Tede, vzbuď se.
   Korpustyp: Untertitel
Harry, wachen Sie auf.
Harry, vzbuďte se.
   Korpustyp: Untertitel
Wachen Sie auf, Fähnrich.
Vzbuďte se, Praporčíku.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wachen nachts auf.
V noci se budí.
   Korpustyp: Untertitel
- Alle Wachen zurückziehen.
- Všichni se stáhněte.
   Korpustyp: Untertitel
Wachen Sie auf, Herr Orbán.
Probuďte se, pane Orbáne.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Wann wachen Sie endlich auf?
Kdy se konečně probudíte?
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Wann wachen Sie endlich auf?
Kdy se už vzbudíte?
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Lies uns als Wachen zurück.
Zbytek nechal venku na stráži.
   Korpustyp: Untertitel
Kommen Sie. Wachen Sie auf!
No tak, chlape, probuď se!
   Korpustyp: Untertitel
Menschen wachen aus Komas auf.
Z komatu se lidi probírají.
   Korpustyp: Untertitel
Wachen Sie auf, Monsieur Zimmermann.
Probuďte se, pane Zimmermanne, opozdiljsem se.
   Korpustyp: Untertitel
Die Wachen haben warmes Wasser.
Vy máte teplou vodu!
   Korpustyp: Untertitel
- Ich sah draußen deine Wachen.
- Viděl jsem venku tvojí ochranku.
   Korpustyp: Untertitel
Gottseidank waren meine Wachen da!
Díky Bohu, že má ostraha reagovala.
   Korpustyp: Untertitel
Paprika, wachen Sie auf! Paprika!
Papriko, musíš se probudit!
   Korpustyp: Untertitel
- Ich und sechs andere Wachen.
- Já a šest dalších strážných.
   Korpustyp: Untertitel
Kommen Sie, wachen Sie auf!
No tak, vzbuď se!
   Korpustyp: Untertitel
Wachen sind hinter uns her.
"Musím to udělat těžší cestou."
   Korpustyp: Untertitel
Einfahrt abriegeln und Wachen verstärken!
Vchod uzavřít a bedlivě střežit!
   Korpustyp: Untertitel
Kriegen wir die beiden Wachen?
Zbavíme se těch dvou strážných?
   Korpustyp: Untertitel
2 Wachen an jede Tür.
Dva muži ke každým dveřím.
   Korpustyp: Untertitel
Genau, John, wachen Sie auf.
No tak, Johne, vzbuď se.
   Korpustyp: Untertitel