Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Manche da draußen hatten ihn für wahnsinnig gehalten.
Snad si někteří myslí, že byl šílený.
Es ist leichter, im Zug zu überleben, wenn man ein bisschen wahnsinnig ist.
Myslím, že je jednodušší přežít v tomhle vlaku, když jsi alespoň trochu šílený.
Wiederholt wurde der Vorfall als beispiellos in seiner Dimension, seiner wahnsinnigen Grausamkeit und in seinen Implikationen dargestellt.
událost byla znovu a znovu popisována jako naprosto bezprecedentní svým rozsahem, svou šílenou krutostí a svými dopady.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Sie ist in Anbetracht der Umstände des Konflikts vollkommen wahnsinnig.
Obvinění je neoprávněné, a za těchto okolností zcela šílené.
Die biologische Vielfalt ist stark gefährdet und eine Fortführung dieser wahnsinnigen Fischereipolitik wird langfristige Folgen sowohl für die lokale als auch für die globale Umwelt haben.
Biologická rozmanitost je vážně ohrožena a pokračování v této šílené politice rybolovu bude mít dlouhodobé následky pro životní prostředí z místního a také z celosvětového hlediska.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Okay, hier nun wechselt mein Befund von verrückt auf total wahnsinnig.
Dobře, takže, teď se dostáváme od šíleného k totálně šílenému.
Wütend bin ich auf diese wahnsinnigen Hunde des Krieges, die in Mumbai eingefallen sind.
Mám vztek na šílené válečníky, kteří napadli Bombaj.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Und Dr. Hulme ist genauso wahnsinnig. Ein Irrer!
Dr. Hulme je šílený, chová se jako úplný blázen.
Bleiben wir also dabei: ich bin wahnsinnig.
>Řekněme tedy, že jsem šílený.
Angst ist wahnsinnig, Exzellenz.
Strach je šílený, Excelence.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Er verurteilte die "feigen und grausamen Mörder", die unschuldigen Kindern das Leben nehmen, um ihre "wahnsinnigen, vermeintlich politischen Auffassungen zu verbreiten".
Odsoudil "strašlivé a zbabělé vrahy," kteří berou život nevinným dětem, aby mohli šířit své "bláznivé názory."
Und mit seiner wahnsinnigen Frau schläft.
A spí s jeho bláznivou ženou.
Seht ihn euch an! Er ist wirklich wahnsinnig.
Podívejte se na něho, je opravdu bláznivý.
Du bist wahnsinnig und stolz, aber ich liebe dich und werde immer für dich beten.
Sbohem Viliame, jsi bláznivý a arogantní, ale já tě mám rád.
Unser Meatball wird diese wahnsinnige Lily Anne Lonergan heiraten.
Náš Sekáč se bude ženit s bláznivou Lily Anne Lonergen.
Aber was für eine Person lässt ihren Bruder und ihren Sohn ein Jahrzehnt trauern, während sie Postkarten an ihren wahnsinnigen Ex-Freund schickt?
Ale jaký člověk nechá svého bratra a syna deset let truchlit, zatímco svému bláznivému bývalému příteli posílá pohledy?
Das ist ein verdammt wahnsinniges Land.
Sie sind wahnsinnig abergläubisch.
Přivezli si s sebou ty nejbláznivější pověry.
Ein Junge wahnsinniger als sie.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
In einer wahnsinnigen Gesellschaft erscheint der Gesunde krank.
V pomatené spoleènosti se rozumný èlovìk stane pomateným.
Und wie lange, von diesen paar Monaten bist du schon eine wahnsinnige Sexperverse?
A z těch několika měsíců, jak dlouho jsi pomatený sexuální zvrhlík?
Er war wahnsinnig. Er rief mich in Hanoi an.
Byl jako pomatený, když mi zavolal z Hanoje.
- Ich habe keinen Nutzen für wahnsinnige Traumlandschaften.
- Pomatené snové výjevy jsou mi k ničemu. - Niklausi, poslouchej.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Okay, vielleicht ist es also zu früh für die Welt, auf Amerikas wahnsinniges Konsumverhalten anzustoßen.
Dobře, asi je tedy příliš brzy na to, aby svět začal připíjet choromyslným spotřebitelským modelům chování Ameriky.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Aber ist sie denn wirklich wahnsinnig?
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
wahnsinnig werden
zešílet
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Vielleicht sind es ja nicht nur die Kühe, die wahnsinnig geworden sind.
Možná to nejsou jenom jisté krávy, kdo zešílel.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ein Mann spielt Musik und Menschen werden wahnsinnig.
Chlap hraje na nástroj, a ostatní lidi z toho zešílí.
Unsere Legenden besagen, dass der Träger des Schlüssels wahnsinnig wird.
Naše legenda praví, že kdo má u sebe klíč, zešílí.
- Damon, wie bist du da nicht wahnsinnig geworden?
- Damone, jak to, že jsi nezešílel?
Sich mit der Göttin der Liebe einlassen, ohne vor Verlangen wahnsinnig zu werden?
Ležet s bohyní lásky bez toho, abys zešílel touhou po ní?
Sie wird einen Giftpilz essen und wahnsinnig werden.
Sní jedovaté houby a potom zešílí.
Sie sagten: "Sorbas ist wahnsinnig geworden."
Všichni si říkali, "Zorba zešílel".
Sméagols Leben ist eine traurige Geschichte. Ja, Sméagol wurde er einst genannt, bevor der Ring ihn fand. Und dann wurde er wahnsinnig.
Ano, Sméagol bylo jeho dřívější jméno. než si ho Prsten našel než z něho zešílel.
Falls du gerade wirklich hier bist, ich nicht wahnsinnig geworden bin und ich dich echt angefahren habe, und du verletzt bist, denke ich, du kannst hier bleiben.
Víš, že jsi tady a já jsem úplně nezešílel. A já tě našel a jsi zraněný.
Sie ist wahnsinnig geworden!
100 weitere Verwendungsbeispiele mit wahnsinnig
210 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wie diese wahnsinnige Vampirgeschichte.
Jako ta úžasná upíří story.
Ich vermisse Essen wahnsinnig.
- Du bist wahnsinnig süß.
Der macht mich wahnsinnig.
- Er ist eindeutig wahnsinnig.
Bist du wahnsinnig, Junge?
- Wahnsinnig macht mich das.
Je to zanícené, počkejte.
Louis, das ist wahnsinnig.
- Sie macht mich wahnsinnig!
- Dovádí mě k nepříčetnosti!
Warte, bis du wahnsinnig?
- Ich hab wahnsinnige Schmerzen.
Das ist wahnsinnig gefährlich.
Dieser Mann ist wahnsinnig.
Ten člověk je maniak.....
Serizawa, sind Sie wahnsinnig?
- Er macht mich wahnsinnig.
Du machst mich wahnsinnig.
K čertu s tebou, Ryu Saebo!
Jo, je to kurva k popukání.
Er macht mich wahnsinnig.
Martha, bist du wahnsinnig?
Martho, zbláznila jsi se?
Coco, das ist wahnsinnig.
Ich bin kein Wahnsinniger.
Chápu to, já přece nejsem maniak.
- Da werde ich wahnsinnig.
- Jednou jsem to zkusil, vyšiluju z toho.
- Sind Sie wahnsinnig geworden?
Ihr seid wahnsinnig erkältet.
Vy jste ale příšerně nastydlé!
- Sie sind wohl wahnsinnig?
Es macht mich wahnsinnig.
Du bist wahnsinnig, Tommy,
Seid ihr denn wahnsinnig?
- Mach mich nicht wahnsinnig.
- Sie macht mich wahnsinnig.
Es ist wahnsinnig schnell.
Der Wichser ist wahnsinnig.
- Nezbláznil ses náhodou?
Imperator Cartagia ist wahnsinnig.
Císař Cartagia je duševně chorý.
Das ist ein Wahnsinniger.
Es macht mich wahnsinnig.
Du machst mich wahnsinnig!
Ty mě tak točíš! Co to děláš?
- Sind die denn wahnsinnig?
Mach mich nicht wahnsinnig.
Bist Du wahnsinnig geworden?
Demnach bist du wahnsinnig.
Vy budete v tom případě šílená.
Wahnsinnig ist etwas übertrieben.
Bist du völlig wahnsinnig?
Ztratil jste svůj vulkánskej mozek?
Sofort aufhören, Du Wahnsinniger!
Hned toho nech, ty maniaku!
Offensichtlich ist er wahnsinnig.
Ne, měl ten prostor zničit.
Bist du wahnsinnig, Mann?
Sie machen mich wahnsinnig!
Kristova noha, vy mi dáváte.
Keine Bewegung, Wahnsinniger!
Sind Sie wahnsinnig geworden?
Sie machte Washington wahnsinnig.
Vielleicht nicht so wahnsinnig.
Možná to není tak šílené.
- Das macht ihn wahnsinnig.
War 'n verdammter Wahnsinniger.
- Sie sind alle wahnsinnig.
Er macht mich wahnsinnig.
Bleib ruhig, du Wahnsinniger.
Das riecht wahnsinnig gut.
To voní až bláznivě dobře.
Sie ist wahnsinnig geworden!
"Wahnsinnig" und "Spinner".
Sie sind wahnsinnig abergläubisch.
Přivezli si s sebou ty nejbláznivější pověry.
Du machst mich wahnsinnig.
- Sie sind wohl wahnsinnig.
- Vy jste snad úplně zešílel.
Wer ist dieser Wahnsinnige?
Svět je hříčkou v rukou blázna!
- Sie macht mich wahnsinnig.
Das ist wahnsinnig kompliziert.
Je to spousta nastavování.
Bist du wahnsinnig, verdammt?
Děláte si ze mě do hajzlu prdel?
Dass ich wahnsinnig werde.
- Die machen mich wahnsinnig.
Už mě z toho bolí zkurvená hlava.
Sie ist extrem wahnsinnig.
Je šílená jak netopýří lejno.
Er macht mich wahnsinnig.
Wahnsinnige vor meiner Tür!
U dveří mám bláznivou ženskou!
Du bist wahnsinnig geworden.
Du machst mich wahnsinnig!
Kde je moje zkurvený auto?
Das war wahnsinnig clever.
Du machst mich wahnsinnig.
Sie macht mich wahnsinnig.
Sie macht mich wahnsinnig.
Das ist wahnsinnig peinlich.