Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Anscheinend hat die wahnwitzige Finanzwelt nichts aus der Krise gelernt.
Šílený svět financí se zřejmě z krize nepoučil.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Angefangen hat es als ein Witz, ein wahnwitziger.
Víte, začalo to jako šílený vtip.
Sogar der wahnwitzige Plan, das Zimmer im Obergeschoß zu mieten, durchzuckte für einen Augenblick seinen Kopf.
Na okamžik mu znovu bleskl hlavou šílený nápad, že si ten pokoj nahoře pronajme.
Den einer solchen Behörde gegenüber wahnwitzigen Gedanken, daß hier Unentschlossenheit mitgewirkt habe, streifte K. kaum.
Ze by tu snad šlo o nerozhodnost, bylo pomyšlení - vzhledem k takovému úřadu - šílené a K. nepřišlo ani na mysl.
Trotz der Tatsache jedoch, dass etwa 25% aller vom Menschen verursachten weltweiten Kohlenstoffemissionen auf die USA entfallen, zeigen die Amerikaner kaum Bereitschaft oder Neigung, ihren wahnwitzigen Verbrauch einzuschränken.
Navzdory faktu, že Spojené státy nesou zodpovědnost za přibližně 25% všech celosvětových emisí uhlíku vytvořených člověkem, však Američané projevují jen malou vůli či sklon svou šílenou spotřebu mírnit.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die wissenschaftlichen Belege der von dieser ausgehenden Gefahren verdichten sich mit jedem Tag, wie zuletzt durch den maßgebenden Stern Report aus England dokumentiert wurde. Trotz der Tatsache jedoch, dass etwa 25% aller vom Menschen verursachten weltweiten Kohlenstoffemissionen auf die USA entfallen, zeigen die Amerikaner kaum Bereitschaft oder Neigung, ihren wahnwitzigen Verbrauch einzuschränken.
Vědecké důkazy o jeho rizicích se den ode dne vrší, jak naposledy doložila závažná britská Sternova zpráva. Navzdory faktu, že Spojené státy nesou zodpovědnost za přibližně 25% všech celosvětových emisí uhlíku vytvořených člověkem, však Američané projevují jen malou vůli či sklon svou šílenou spotřebu mírnit.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Einerseits sind sie zu Recht weder bereit noch willens, den wahnwitzigen Alleingang der USA zu unterstützen, andererseits sträuben sie sich aber verständlicherweise auch, die allgemeinen zwischenstaatlichen Beziehungen durch die scharfe Kritik zu vergiften, die die öffentliche Meinung vor Ort fordert.
právem sice nemohli a nebyli ochotni americké pošetilé tažení podporovat, ale zároveň se pochopitelně zdráhali otrávit obecné vztahy na západní polokouli sžíravou kritikou, jakou si žádalo místní veřejné mínění.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
7 weitere Verwendungsbeispiele mit "wahnwitzig"
7 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Weil Leo der Furz wahnwitzig fett war.
Protože Leo Prďoch byl strašně tlustej.
Die Macht hat ihn wahnwitzig gemacht!
Ich fühlte eine wahnwitzige Begierde, laut zu schreien.
Strašlivě se mi chtělo křičet.
Jake fiebert und seine weißen Blutkörperchen sind wahnwitzig hoch.
Jake má teplotu a šíleně vysoko bílé krvinky.
Oder ist es wahnwitzig genug, um genial zu sein?
Nebo je to tak ujetý, až je to geniální?
Wie bist du denn bloß auf die wahnwitzige Idee verfallen, eine Kerze in dem Kasten anzuzünden?
Co tě to napadlo? Málem jsi podpálil barák!
(RO) Die Vorbereitungen für die Präsidentschafts- und legislativen Wahlen am 7. März haben wahnwitzige Aktivitäten mit u. a. der Bildung neuer Koalitionen und Allianzen ausgelöst.
(RO) Příprava na parlamentní a prezidentské volby 7. března vyvolala horečnatou činnost, jejíž součástí je formování nových koalic a aliancí.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte