Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=was auch immer&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
was auch immer cokoli 5
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

100 weitere Verwendungsbeispiele mit was auch immer

48 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Gut, was auch immer.
Fajn, to je fuk.
   Korpustyp: Untertitel
Okay, was auch immer.
Dobře, uvidíme se.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, was auch immer.
Fakt, co se stalo?
   Korpustyp: Untertitel
Was auch immer geschieht.
Ať se děje cokoliv, nesmíte jít dolů
   Korpustyp: Untertitel
Gepingt, was auch immer.
Nebo ping, to je fuk.
   Korpustyp: Untertitel
Okay, was auch immer.
Fajn, to je fuk.
   Korpustyp: Untertitel
Was auch immer, Turtle.
To je fuk, Turtle.
   Korpustyp: Untertitel
Drogendealer, was auch immer.
SHACKTER drogy, takové věci.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, was auch immer.
- Jo, možná.
   Korpustyp: Untertitel
Was immer auch geschieht.
V dobrém i ve zlém.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, was auch immer.
Jo, to je jedno.
   Korpustyp: Untertitel
Lykanthropen, was auch immer.
Lycantropové -- nebo jak.
   Korpustyp: Untertitel
- Oh, was auch immer!
- To je jedno!
   Korpustyp: Untertitel
- Was auch immer, Maddy.
- To je fuk, Maddy.
   Korpustyp: Untertitel
- Was auch immer.
- Dyť to je jedno.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, was auch immer.
- Jo, to je fuk.
   Korpustyp: Untertitel
Was auch immer, Sundance.
Jak chceš, Sundanci.
   Korpustyp: Untertitel
- Was auch immer, Eric.
To je jedno, Ericu.
   Korpustyp: Untertitel
Was auch immer passiert.
Nevycházej odsud, ať se děje cokoliv.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, was auch immer.
Jo, jak myslíš.
   Korpustyp: Untertitel
Was auch immer, Mann.
To je fuk chlape.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, was auch immer.
Pro mě za mě.
   Korpustyp: Untertitel
Was auch immer geschieht.
Nikdy.
   Korpustyp: Untertitel
- Was auch immer.
Myslel jsem, že bude držet basu.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, was auch immer.
Jo, jak chceš.
   Korpustyp: Untertitel
- Was auch immer.
- Nebo jak tomu říkáš.
   Korpustyp: Untertitel
Oder was auch immer.
Poradit si se mnou.
   Korpustyp: Untertitel
- Was auch immer.
- To je fuk.
   Korpustyp: Untertitel
Was auch immer, Jemma.
To je jedno, Jemmo.
   Korpustyp: Untertitel
OK, was auch immer.
Ok, dobře, jak myslíš.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, was auch immer.
No jo, no a co.
   Korpustyp: Untertitel
Okay, was auch immer.
Dobře, pro mě za mě.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, was auch immer.
To víš, že jo.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, was auch immer.
Jo, pro mě za mě.
   Korpustyp: Untertitel
- Was auch immer.
- Jen do toho.
   Korpustyp: Untertitel
Was auch immer, Mann.
Jak myslíš chlape, proč?
   Korpustyp: Untertitel
- Was auch immer.
- Když to říkáte.
   Korpustyp: Untertitel
- Yeah, was auch immer.
Vy, příteli, máte velký problém.
   Korpustyp: Untertitel
- Was auch immer!
- To je jedno!
   Korpustyp: Untertitel
Okay, was auch immer.
Dobře, jak chceš.
   Korpustyp: Untertitel
- Was auch immer.
- To neznamená, že nemá hlad.
   Korpustyp: Untertitel
Was auch immer. Hallo?
Oh, dělám skvělý čekankový salát s koriandrem.
   Korpustyp: Untertitel
- Was auch immer.
Je mi to fuk.
   Korpustyp: Untertitel
Was auch immer, Mann.
To je jedno chlape.
   Korpustyp: Untertitel
Kurzsichtig, was auch immer.
Totiž krátkozraký, to je jedno.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, was auch immer.
Notak pojď.
   Korpustyp: Untertitel
OK, was auch immer.
OK, dobrá, co se dá dělat.
   Korpustyp: Untertitel
- Yeah, was auch immer.
-To mi je jedno.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, was auch immer.
Dobře, to je jedno.
   Korpustyp: Untertitel
-Ja, was auch immer.
- Co má bejt?
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, was auch immer.
- To je jedno.
   Korpustyp: Untertitel
- Was auch immer.
- Mi je to jedno.
   Korpustyp: Untertitel
Was auch immer, Schwuchtel.
Jak chceš, teplouši.
   Korpustyp: Untertitel
- Oh, was auch immer.
- Kašlu na vás.
   Korpustyp: Untertitel
- Was auch immer.
- Je jedno co se stane.
   Korpustyp: Untertitel
- Oder was auch immer.
- Nebo co to je.
   Korpustyp: Untertitel
- Was auch immer.
- Nebo co to je.
   Korpustyp: Untertitel
Was auch immer. 7.
Cokoliv. V sedm.
   Korpustyp: Untertitel
Was auch immer, Mann.
Na to kašlu, chlape.
   Korpustyp: Untertitel
- Was auch immer.
- No, já jsem spíš na
   Korpustyp: Untertitel
- Alkohol, was auch immer.
-Chlastem, je mi to fuk.
   Korpustyp: Untertitel
Was auch immer, Bartlett.
To je jedno, Bartlette.
   Korpustyp: Untertitel
- Affenhaus. - Was auch immer.
- To je jedno.
   Korpustyp: Untertitel
Schön. Was auch immer.
Fajn, jak chceš.
   Korpustyp: Untertitel
- Was auch immer, Alter.
- Jak chceš, člověče.
   Korpustyp: Untertitel
Was auch immer geschieht.
A Kayo Dugan je teď mrtvý.
   Korpustyp: Untertitel
Okay, schön, was auch immer.
No dobře, to je jedno.
   Korpustyp: Untertitel
In Ordnung, was auch immer.
Dobře, cokoliv.
   Korpustyp: Untertitel
Was auch immer ich wünsche.
- Cokoliv si jen zamanu.
   Korpustyp: Untertitel
Akten, Computerdateien, was auch immer.
Dokumenty, počítačové soubory, cokoliv.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, 0…was auch immer.
Jo, 00- - To máš fuk.
   Korpustyp: Untertitel
Was auch immer sie braucht.
- Cokoliv bude potřebovat.
   Korpustyp: Untertitel
"Vielleicht. Was auch immer, Babe."
"Může se stát cokoliv, kočko."
   Korpustyp: Untertitel
- Was auch immer das ist.
- Ať je to cokoliv.
   Korpustyp: Untertitel
"feurigen, dämonischen" was auch immer?
"ohnivém démonickém" čemkoliv?
   Korpustyp: Untertitel
Was auch immer Ihnen einfällt.
Cokoliv si umíš představit.
   Korpustyp: Untertitel
Persönliche Gründe, was auch immer.
Osobní důvody, cokoliv.
   Korpustyp: Untertitel
Was auch immer Sie denken.
Nenechal, i když si to myslíte.
   Korpustyp: Untertitel
Laurel, Hardy, was auch immer.
Laurel nebo Hardy, to je jedno.
   Korpustyp: Untertitel
Was auch immer, Frohes Fest!
To je jedno, veselé svátky.
   Korpustyp: Untertitel
- was auch immer das bedeutet.
- ať to znamená cokoliv.
   Korpustyp: Untertitel
Stürme, Sirenen - was auch immer.
Bouřky, sirény, všechno.
   Korpustyp: Untertitel
Oder Resonanz, was auch immer.
Nebo rezonance, to je fuk.
   Korpustyp: Untertitel
- Was auch immer es kostet.
- Ať to stojí cokoliv.
   Korpustyp: Untertitel
- Was auch immer einfacher ist.
Co je pro tebe lehčí.
   Korpustyp: Untertitel
Was immer auch nötig ist.
Ať to stojí cokoliv.
   Korpustyp: Untertitel
Was auch immer du machst.
Ať je to cokoliv.
   Korpustyp: Untertitel
- Was auch immer einfacher ist.
- Co bude snadnější.
   Korpustyp: Untertitel
Was denkst du auch immer?
Co si taky vždy myslíš?
   Korpustyp: Untertitel
Was auch immer ihr habt.
Všechno, co máte.
   Korpustyp: Untertitel
Katze, Hund, was auch immer.
Kočka, pes, cokoliv.
   Korpustyp: Untertitel
Was auch immer los ist,
Ať se děje co se děje
   Korpustyp: Untertitel
was auch immer dich plagt.
pomůžou ti s čímkoli.
   Korpustyp: Untertitel
Was auch immer du empfiehlst.
Dá na tvé doporučení.
   Korpustyp: Untertitel
Was auch immer Sie benötigen.
Máte přístup ke všemu, co budete potřebovat.
   Korpustyp: Untertitel
- Was immer Ihr auch denkt.?
- Co tím myslíš?
   Korpustyp: Untertitel
Was auch immer das bedeutet.
Nevím, co tím chtěl říci.
   Korpustyp: Untertitel
- was immer ich auch sage?
- cokoliv budu chtít?
   Korpustyp: Untertitel
Was auch immer das bedeutet.
Nevím, co to znamená.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, was auch immer, Nigger.
Jo, jak myslíš.
   Korpustyp: Untertitel