Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Was immer Amerika und Europa dem Iran gegenüber unternehmen, wird dort die innenpolitische Dynamik beeinflussen.
Cokoli, co se USA a Evropa rozhodnou ve vztahu k Íránu udělat, bude působit na interní politickou dynamiku v zemi.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Was immer du zu sagen hast, tu es jetzt.
Cokoliv, co mi chceš říct, mi řekni teď.
Was immer die Leute über mich sagen, und was immer ich tue,
At' o mně lidé říkají cokoli, nebo at' udělám cokoli,
Und was immer auch injiziert wurde, hat einen Infarkt ausgelöst.
Ať už mu píchli cokoli, způsobilo to srdeční infarkt.
Nun, was immer du auch tust, erzähle es Chelsea nicht.
Ať už jsi udělal cokoliv, neříkej to Chelsea.
Frauen auszunutzen euch durch Sex-Appeal voranzubringen, und was immer Amy da plant.
Používat ženy, abyste si šphli díky jejich přitažlivosti a čemukoliv, co se Amy chystá udělat.
Was immer los war, wir haben, was wir brauchen.
No, ať se tu dělo cokoli, byla to voda na náš mlýn.
Was immer Silver auch erzählt hat, ich kanns erklären.
Cokoliv ti Silver řekla, ti můžu vysvětlit.
Kann ich einen Scotch und was immer diese schöne Frau haben will bekommen?
Mohu si dát skotskou a cokoliv, co pije tato krásná žena?
Was immer ihre Seele weggesperrt hat, wird sie nicht ohne einen Kampf hergeben.
Cokoliv drží její duši, nevzdá se to bez boje.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
was auch immer
|
cokoli 5
|
Egal was kommt, ich werde dich immer lieben.
|
Ať přijde co chce, budu tě pořád milovat.
|
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Was auch immer die Zukunft bringt – die Widerstandskraft und Anpassungsfähigkeit dieser Bereiche sind für langfristiges Wirtschaftswachstum und die Schaffung von Arbeitsplätzen von entscheidender Bedeutung.
Odolnost a pružnost, kterou přinášejí, mají zásadní význam pro podporu dlouhodobého hospodářského růstu a tvorbu pracovních míst – ať už budoucnost přinese cokoli.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
So könnten wir wenigstens zusammen sein, anstatt was auch immer das hier ist.
Tak by jsme aspoň mohli být spolu místo tohoto.. ať už je to cokoliv.
Mary und John, was auch immer nötig ist, was auch immer passiert, von jetzt an schwöre ich euch, dass ich immer da sein werde.
Mary a Johne, ať to bude stát cokoliv, a ať se stane cokoliv, odteď vám přísahám, že tu vždy budu pro vás.
Verteilt es, schmiert eure Informanten, gebt eine Runde aus, was auch immer.
Mluvte o tom, vyslechněte informátory, nakupujte drinky, cokoliv bude potřeba.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit was immer
233 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
-Funguje to všema způsobama.
V jednom kuse věci zapomínám.
Was immer Domina wünscht.
Jakýkoliv si domina přeje.
- Was immer funktioniert.
Drogendealer, was auch immer.
SHACKTER drogy, takové věci.
Was immer auch geschieht.
Hoffnungslos, wie immer, was?
- Du verlierst immer was!
Auftragsagent, was immer.
Was auch immer geschieht.
Myslel jsem, že bude držet basu.
Was immer erforderlich ist.
- Nic jiného na práskače neplatí, madam.
Takový jako jsi vždy měla.
Vy, příteli, máte velký problém.
- To neznamená, že nemá hlad.
Oh, dělám skvělý čekankový salát s koriandrem.
Kurzsichtig, was auch immer.
Totiž krátkozraký, to je jedno.
Ať to dopadne jakkoliv, budu tam.
"Was immer notwendig ist?"
Klidně mě dejte na detektor.
"Was immer Sie begehren."
- Was immer Sie brauchen.
Dokud nebudou zrádci nalezeni a eliminováni
Mimochodem, ty vždy najdeš práci.
- Alkohol, was auch immer.
Was immer gebraucht wird.
Was auch immer, Bartlett.
- Affenhaus. - Was auch immer.
Was auch immer geschieht.
A Kayo Dugan je teď mrtvý.
Aber immer in Action, immer was verdient.
Přesto pořád v akci, a pořád mi to sype.
Was immer das heißen mag.
Okay, schön, was auch immer.
Was immer Ihnen Erleichterung verschafft:
Čehokoli jste byl svědkem.
Johnny hatte immer was dagegen.
Johnny nevěril na pistole.
- Was dauert schon für immer?
Es wird immer witziger, was?
Je to čím dál zábavnější, že?
- Was immer die wert sind.
Jestli vůbec mají nějakou cenu.
Was immer die Mädels sagen.
Die Veränderungen oder was immer.
Změna života a tyhle věci.
"feurigen, dämonischen" was auch immer?
"ohnivém démonickém" čemkoliv?
- Kdekoli, kde se něco děje.
Was auch immer Sie denken.
Nenechal, i když si to myslíte.
Was immer, aber Schrei nicht
Laurel, Hardy, was auch immer.
Laurel nebo Hardy, to je jedno.
- Das, was wir immer tun.