Übersetzungen
[VERB]
[NOMEN]
[Weiteres]
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Brächten Sie es wirklich zustande, jetzt wegzugehen?
Což byste byl opravdu schopen odejít mi teď?
Gott sei Dank, ich konnte von ihr weggehen!
Díky Bohu, že jsem od ní dovedl odejít.
Er saß mucksmäuschenstill da, in der vergeblichen Hoffnung, der Draußenstehende könnte nach einem einmaligen Versuch weggehen.
Seděl tiše jako myška v bláhové naději, že ať už klepal kdokoli, odejde po prvním pokusu.
Wenn ich hier weggehen würde, kämst du mit?
Sonjo, kdybych odešel, šla bys se mnou?
Er war fest entschlossen, wegzugehen.
Byl pevně odhodlán, že odejde.
Wenn du nicht verfolgt würdest, könntest du doch einfach weggehen.
Když po vás nikdo nejde, mohl by jste nadobro odejít.
" Und sie ging von den Photographien weg, wo sie so lange vereinigt gestanden hatten.
A odešla od fotografií, kde tak dlouho stáli spolu.
Wir hatten niemals Geld und darum bin ich von zu Hause weggegangen.
Nikdy jsme na nic neměli peníze, tak jsem odešel z domu.
Das Umdrehen des Schlüssels im Schloß erinnerte K. daran, daß er bald hatte weggehen wollen.
Otočení klíče v zámku připomnělo K-ovi, že chtěl brzy odejít.
Wir sollten schon längst weggehen. Auf Geld husten.
Měli jsme dávno odejít a vykašlat se na peníze.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die jungen Leute gehen weg. Wer also bleibt übrig, um den Boden zu bearbeiten?
Mladí z tohoto oboru odcházejí, takže kdo tam zůstane, aby půdu obdělával?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Seltin gefiel wohl nicht, dass wir zusammen weggingen.
Seltin nevypadala moc šťastně, když jsme spolu odcházeli.
Die andere Hälfte ist, warum so viele von ihnen wieder weggehen.
Druhá polovina zní, proč jich tolik odchází.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Gilbert, bitte geh nicht weg. Bitte geh nicht weg.
Gilberte, prosím tě, už nikdy neodcházej.
Außerdem stellen die Arbeitsverträge häufig ein Problem dar, so dass viele Beschäftigte wieder weggehen.
Je také skutečností, že smlouvy jsou až příliš často ošidné, a proto mnoho lidí odchází ze sektoru předčasně.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Manche Frauen, die weggehen, nehmen das Glück mit sich.
Je spousta žen, které odcházejí a štěstí odejde s nimi.
Wir wissen aus vielen Untersuchungen, dass die Leute zum Teil nicht weggehen, weil es um Finanzen geht, sondern weil es um die Chancen geht.
Z řady rozborů víme, že lidé odcházejí nikoli nutně kvůli financím, ale za příležitostmi.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Komm schon, hast du nicht gesehen wie er weg ging?
No tak, viděla jsi ho, když odcházel?
Wann gehen Sie von der Arbeit weg?
Dass ich weggehe, bedeutet nicht, dass du bleiben musst.
To, že odcházím, neznamená, že ty musíš zůstat.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Nein, nein, ich durfte weggehen.
Ne. Mohl jsem vycestovat.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Erlanger war zum Weggehen schon völlig bereit, er trug einen schwarzen Pelzmantel mit knappem, hochgeknöpftem Kragen.
Erlanger byl již zcela přichystán k odchodu, měl na sobě černý kožešinový plášť s přiléhavým, upnutým límcem.
Drac, es ist unglaublich, wie ruhig du ihr Weggehen aufnimmst.
Draco, nemůžu uvěřit, žes tak klidně vzal její odchod.
Merkwürdigerweise folgten sie, nur daß sie vor dem Weggehen noch sagten:
Kupodivu poslechli, jen před odchodem ještě řekli:
Beim Weggehen haltet nicht auf Euren Rang. Geht all zugleich!
Nehleďte na pořadí při odchodu, jděte naráz.
- Auch das würde nicht genügen, sagte K., vielleicht will ich ein Jahr lang gar nichts sagen lassen, aber gerade eine Viertelstunde nach deinem Weggehen etwas Unaufschiebbares.
- Ani to by nestačilo, řekl K., třeba nebudu mít celý rok co vzkázat, a čtvrt hodiny po tvém odchodu mi přijde zrovna něco neodkladného.
Ich dachte, Sie glauben, dass unser Weggehen eine List sei.
Myslela jsem, že vy si myslíte, že náš odchod je trik.
Ärgerlich aber und in gewissem Sinne doch auch willkommen war es K., als Frieda, die sich gleich nach dem Weggehen der Gehilfen auf seinen Schoß setzte, sagte:
Pohněvalo jej však - a přece mu to i přišlo vhod -, když Frída, která se mu hned po odchodu pomocníků usadila na klíně, řekla:
- Vom Weggehen. Nach Hawaii oder irgendwohin. Wo ich nicht bei Leuten sein muss, die ich hasse.
- O odchodu, jedu na Hawai nebo někam, kde nemusím bejt s těma, co nenávidím.
' sagte er sich und wurde, wie er so gar nicht an das Weggehen dachte, von der immer mehr anschwellenden Menge der Gepäckträger, die an ihm vorüberzogen, allmählich bis an das Bordgeländer geschoben.
řekl si, a jelikož se vůbec neměl k odchodu, zatlačil ho stále vzrůstající zástup nosičů zavazadel, procházejících kolem něho, pozvolna až k palubnímu zábradlí.
Niemand dächte je an Weggehen.
Nikdo by ani nepomyslel na odchod.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit weggehen
104 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Nicht weggehen! Nicht weggehen!
Nehýbej se, proboha, zůstaň tady!
- Warum so weit weggehen?
- Proč jezdit tak daleko?
Wie konntest du weggehen?
Bitte nicht weggehen, Sir.
Prosím, nikam nechoďte pane.
Chtěla bys snad někam zajít?
Wir können nicht weggehen.
Když odejdeme teď, jen na sebe upozorníme.
Wird das jemals weggehen?
Du willst wieder weggehen?
Ich werde nicht weggehen.
Dachte es würde weggehen.
Myslel jsem, že to přestane.
Oder weggehen ohne draufzugehen.
Nebo opuštění bez umírání.
- Ich werde nicht weggehen.
Bitte! Sie sollen weggehen!
Prosím, dostaňte je ze mě!
Ich wollte schon weggehen.
Skoro jsem to s vámi už vzdala.
- Du sollst nicht weggehen.
Nebudeš se muset nikam stěhovat.
- Nein, es muss weggehen.
- Ne, potřebuji ho odstranit.
Lass uns schnell hier weggehen.
Pojď, vypadnem z tohodle brlohu.
Könntest du vom Loch weggehen?
-Mohl byste si stoupnout stranou?
Der Schmerz wird bald weggehen.
Ich dachte, niemand darf weggehen.
Říkal jsi, že tam nikdo nesmí.
Wir werden nicht weggehen, Rose.
Zůstaneme tu navždy, Rose.
Das wird nicht einfach weggehen.
Wollen wir nicht auch weggehen?
Nechtěla byste si trochu vyjet?
- Mama, Lucky soll da weggehen.
Wir wollen jetzt hier weggehen.
Sie sollen nicht einfach weggehen!
"Nein, Sie dürfen nicht weggehen!"
Lass ihn bloß nicht weggehen.
Ich wollte mit ihm weggehen.
Sag ihr, sie soll weggehen!
Ethane, řekni jí, ať se vrátí!
Werden die Male letztendlich weggehen?
- Zbaví se těch jizev nakonec?
Du wolltest nicht mehr weggehen.
Vždyť jsi říkal, že už nikdy neodejdeš.
Würde er ohne uns weggehen?
- Ich würde da weggehen, Doktor.
Ich werde besser einfach weggehen.
- Der Doctor sagte, nicht weggehen.
- Doktor říkal, ať se nikam netouláme.
- Bo würde nicht alleine weggehen.
- Bo by to nikdy neudělal.
Ich werde eine Weile weggehen.
Na chvíli se stáhnu do ústraní.
- Sag mir, warum wir weggehen!
Řekni mi, proč odjíždíme.
- Ich kann jetzt nicht weggehen.
Teď od toho odstoupit nemůžu.
Vielleicht sollten sie einfach weggehen.
Možná byste se měl stáhnout.
Willst du, dass wir weggehen?
Chceš, abychom odjeli spolu?
Du solltest doch nicht weggehen!
Říkal jsem ti, že se máš držet při mně.
Vor kurzem wollte er weggehen.
Před pár dny plánoval, že odjede.
Du sollst von ihm weggehen!
Sie darf hier nicht weggehen.
- Weshalb würden Sie denn weggehen?
Ich würde vom Fenster weggehen.
Být tebou, šel bych od toho okna.
Du wirst trotzdem weggehen, ja?
- Ich hätte nicht weggehen dürfen.
Ich werde mit jemandem weggehen.
Ich hätte nicht weggehen sollen.
Ich werde nie wieder weggehen.
Už nikdy od tebe neodejdu.
Ehe Sie weggehen werden, sagte der Kutscher.
Aber mit wie viel könnte ich weggehen?
Co všechno bych si s sebou měla vzít?
So viel Geld, daß wir hier weggehen.
Tolik, že se odsud budeme moct odstěhovat.
Wir können immer wieder davonlaufen Weggehen.
Pokud to nebudeš chtít udělat, tak prostě utečeme.
Der Schmerz will einfach nicht weggehen.
Ta bolest nechce ustoupit.
Die werden so schnell nicht weggehen.
Cítím, že nikdy neodejdou.
- Ich werde hier nicht ohne Sie weggehen.
- Bez vás odsud neodejdu.
Vielleicht sollten wir einfach nie hier weggehen.
Možná bychom tu měli zůstat.
Du sagtest gleich: "Lass uns hier weggehen ."
Hned jsi řekla: "Pojďme ke mně domů."
Man nimmt Abschied, wenn Freunde weggehen.
To říkáš, když brzy někam odejdeš.
Keine Sorge. Es wird nicht jeder weggehen.
Nemám strach, že by všichni odešli.
Damit ich endlich von hier weggehen kann.
Abych odsud mohla vypadnout.
Ich wünschte nur er würde weggehen.
Sie haben das beim Weggehen vergessen.
Tohle jste ztratil při odchodu.
Ich will nicht, dass Sie weggehen.
- Sie sollen von dem Bus weggehen!
- Odstupte od toho autobusu!
Dann werden wir weit von hier weggehen.
Tak odejdeme daleko odsud.
- Willst du nicht mit mir weggehen?
- Ty se mnou nechceš vodjet?
Nein, wir wollten doch zusammen weggehen.
Ne, říkali jsme, že utečeme spolu.
Er wird zusammen mit Ihnen weggehen, Officer.
Půjde s vámi, důstojníku.
Nein, Tante, er würde nie weggehen.
- Ten musí být teď v letadle. Odešel před čtyřmi hodinami.
- Ich kann so nicht von Constance weggehen.
- Tedy, takhle to s Constance nemůžu nechat.
Sonst würden Sie weggehen und sie vergessen.
Jinak byste odešel a zapomněl na ni.
Ich meine, er hätte einfach weggehen können.
Nein, ich werde hier nicht weggehen.
Und wenn die Dodgers aus Brooklyn weggehen!
Co kdyby tým Dodgers opustil Brooklyn?
Du wirst nicht weggehen Mama, oder doch?
Že nikam neodejdeš, mami?
Aber so können Sie hier nicht weggehen.
Tady nemůžete zůstat, pojďte dovnitř.
Lass uns hier einfach weggehen, okay?
Radši odtud vypadneme, jo?
Ich gebe dir keine Schuld fürs Weggehen.
Neobviňuju tě, žes odešla.
Du darfst mir beim Weggehen zusehen.
Můžeš sledovat jak odcházím.
Ich hätt wohl nicht weggehen sollen, hm?
Asi jsem měla zůstat na míste, co?
Sie wird nur widerwillig aufstehen und weggehen.
Než se dostane na nohy, tak to bude trvat.
- Ich hab dich nicht weggehen sehen.
- Pak už jsem tě tam neviděla.
Es wird von alleine wieder weggehen.
Pravděpodobně se to samo brzo spraví.
Das Weggehen ist wohl nicht das Problem.
Odjed to snad pro tebe není žádný problém.
Ich will nicht, dass Sie weggehen.
Würdest du sofort vom Schlüsselloch weggehen?
Mohl bys vypadnout od té klíčové dírky?