Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich wette, Sie waren froh, als Sie wegkamen.
Určitě jste si oddechla, když jste z něj odešla.
Warum hatte es Vetter Matthew so eilig wegzukommen?
Proč se bratranec Matthew snažil tak rychle odejít?
Je eher ich wegkomme, desto besser.
Čím dřív odsud odejdu, tím líp!
Wenn vorher Leute hier waren, kommen wir vielleicht auf dieselbe Art weg.
A nemohli bychom odejít stejně, jako ti lidé před námi?
Warum ist es so, dass ich das Gefühl habe, dass du nicht schnell genug von mir wegkommen kannst?
Proč mám pocit, že ode mě nemůžeš odejít dost rychle?
Ich komme hier nicht vor sechs weg, wir haben Ausverkauf.
Nemůžu odejít dřív než v 18:00, a my tu máme teď docela fofr.
Und bevor sie von hier wegkommen, werden sie das anerkennen.
A než odsud odejdete, přiznáte se k tomu.
Manche haben akzeptiert, daß wir vielleicht nie wieder von hier wegkommen werden.
Někteří z nás už se ale smířili s tím, že odtud nikdy neodejdou.
- Du glaubst mir nicht, dass ich dir helfen will wegzukommen?
Když mi nevěříš, můžu odejít.
Du wirst nie von uns wegkommen, Süße.
Nikdy od nás neodejdeš, holka!
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wenn das wegkommt, kann ich Ihnen das nie wieder beschaffen.
Jestli se to ztratí, nebudu ti moct obstarat další.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit wegkommen
40 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Du wirst drüber wegkommen.
Du musst drüber wegkommen.
Du musst darüber wegkommen.
Musíš se přes to už dosta.
- Wir werden beide wegkommen.
- Oba se odtud dostaneme.
Du wirst drüber wegkommen.
Sie wird drüber wegkommen.
Du wirst darüber wegkommen.
Emma wird darüber wegkommen.
Emma se s tím vypořádá, víš?
Er muss drüber wegkommen.
Er wird schon drüber wegkommen.
Aber ich will drüber wegkommen.
Ale snažím se to překonat.
Machen Sie, dass Sie wegkommen.
Tak, proč prostě neodejdeš?
- Machen Sie, dass Sie wegkommen.
Wir werden nicht rechtzeitig wegkommen.
Nikdy se odsud včas nedostaneme.
- Nicht, wenn wir hier wegkommen.
Ne pokud se odtud dostanem.
musste einfach von allem wegkommen.
Potřebovala jsem utéct ze všeho
Machen Sie, dass Sie wegkommen.
A teï u vocaï vypadnìte.
- Ich muss von hier wegkommen!
Ich musste von ihm wegkommen.
Musela jsem od něj utéct.
Ich weiß, wie wir wegkommen.
Myslím, že máme cestu ven!
Machen Sie, dass Sie wegkommen.
Nein, sie wird drüber wegkommen.
- To se teda pleteš, protože časem na to určitě zapomene.
Du kann nicht davon wegkommen.
Machen wir, dass wir wegkommen!
Vypadněme už konečně odsud!
- Machen Sie, dass Sie wegkommen!
- Vypadni odtamtud k čertu.
- Ob wir hier wieder wegkommen?
Jedeme z náhradních zdrojů.
- Ich werde nie aus dieser Stadt wegkommen.
Z tohohle města se už nikdy nedostanu.
Wir müssen doch irgendwie von hier wegkommen.
Z téhle lodi musí vést nějaká cesta.
Sehen Sie zu, dass Sie frühzeitig wegkommen.
Takže se ujisti, že máš dost času na ústup.
-Ja, falls wir hier je wegkommen.
- Jo, jestli kdy vyrazíme.
Ich werde niemals von hier wegkommen.
Ihr Vater wird darüber wegkommen, Cage.
Tvůj otec změní názor, Cage.
Ich schlage vor, dass wir hier wegkommen.
Navrhuji, abychom všichni vystoupili.
Je früher wir wegkommen, desto besser.
Čím dříve vypadneme, tím lépe.
- Fragt ihn, wie wir hier wegkommen.
Zeptejte se ho, jak se odsud dostal.
Damit können wir wegkommen, Fe, wir drei.
Tohle by nám na útěk stačilo, Fe, všem třem.
Machen Sie endlich, dass Sie hier wegkommen!
Co tu sakra ještě děláte? Vypadněte!
Stellt sicher, dass diese Leute wegkommen.
Sie sollten machen, dass Sie wegkommen.
Vypadněte odsud, vy špinavá kryso!
Machen Sie, dass Sie hier wegkommen.
Wir sollten von der Roboter-Sache wegkommen.
Pusťme ty roboty z hlavy.
Aber wie sollen wir hier wegkommen, Storm?
Jak se dostaneme domů, Storme?
Machen Sie, dass Sie hier wegkommen.
A vy, pánové, opustíte tuhle zemi.
Von so was wollte ich wegkommen.
Právě před tímhletím jsem utekl z města.
Überlegen wir, wie wir hier wegkommen.
Nejdřív pojďme vymyslet, jak se odtud dostaneme.
Je schneller wir hier wegkommen, desto besser.
Čím dříve se odsud dostaneme, tím lépe.
Oder keiner wird hier wieder wegkommen.
Nebo se odsud už žádný nedostane.
Sie werden niemals von der Insel wegkommen.
Z ostrova se nikdy nedostanete.
Ich konnte nicht schnell genug wegkommen.
Vypadla jsem, jak to šlo.
Jemand will nicht, dass wir hier wegkommen.
Někdo nechce, abysme odešli.
Du wirst nie von uns wegkommen, Süße.
Nikdy od nás neodejdeš, holka!
Wenn wir hier wegkommen, dann nur zusammen
Když utečeme, budeme pohromadě
Da wird er nicht drüber wegkommen, Joe.
Tohle ti nezapomeneme, Joe.
- Ich muss über das mit Ring wegkommen.
Teď jenom vyřešit tu věc s Ringem.
Was, wenn wir nie wieder hier wegkommen?
Co když tu ztvrdneme navždycky?
Ich wollte von meinem gewalttätigen Freund wegkommen.
Já odešla od násilného přítele.
Wir sollten überlegen, wie wir hier wegkommen.
Ale měli bychom začít přemýšlet o odchodu.
Es wird unangenehm, wenn wir nicht von hier wegkommen.
Nechci naléhat, ale jestli si nepospíšíte, budeme mít problém.
Ich finde, je früher wir wegkommen, desto besser.
Myslím, že brzy to tady bude lepší.
Dann wollen wir mal sehen, ob wir wegkommen.
A teď zkusíme, jestli odletíme, aniž bychom vzbudili pozornost.
Ich werde niemals hier wegkommen. Sag sowas nicht.
- Já se odtud už nikdy nedostanu.
Die Realität ist, dass wir hier vielleicht nie wegkommen.
S největší pravděpodobností se odtud už nikdy nedostaneme.
Ich denke, wir sollten sehen, dass wir hier wegkommen.
Myslím, že bychom odsud měli zmizet.
Aber du wirst nie von da wegkommen, oder?
Ale ty se odtamtud nedostaneš nikdy, co?
Schrecklich, wenn manche Leute über so was nicht wegkommen.
Je to tak těžké být někdo koho zrovna lidi nechápou.
Wie sollen wir ohne Boot von dieser Insel wegkommen?
Nedostanem se z tohodle zasranýho ostrova, když nemáme loď.
Riddick will mit dem Notsignal hier wegkommen, oder?
Riddick spustil maják, aby se dostal z planety.
Wenn wir hier nicht wegkommen, gibt es keine Division mehr.
Když se nedostaneme z pláže, všechny ztratíme.
Wenn wir nicht von Omaha wegkommen, ist alles vergebens.
Nedostaneme-li se z Omahy, tak je to špatné.
Und bevor sie von hier wegkommen, werden sie das anerkennen.
A než odsud odejdete, přiznáte se k tomu.
Lasst uns von der Zweistelligkeit wegkommen, die wir gewohnt sind.
Vraťme se k jednoduchým binárním souborům, na které jsme zvyklí.
Roy, du musst von dieser Selbstmord-Sache wegkommen.
Roy, musíš ze sebe vyhnat ty myšlenky na sebevraždu.
Vielleicht würde deine Klientin mit ihr besser wegkommen.
Možná by váš klient vedl lépe s ní.
Wir sollten uns darauf konzentrieren, wie wir hier wegkommen.
Nedívej se na mě tak, prosím.
lm Übrigen möchte ich, dass beide Akademien gut wegkommen.
Chtěl bych, aby obě školy byli dobré.
Danach fragt keiner mehr, wenn wir hier nicht wegkommen.
Když jim neuletíme, z nás jenom ty vstřikovače!
Wir müssen von unserer Strategie einer persönlichen Feindseligkeit wegkommen.
Strategie osobní nevraživosti je k ničemu.
Sollte es wegkommen, kommen Sie nicht mehr aus Russland heraus.
Když ho ztratíte nebo vám ho zabaví, už se z Ruska nedostanete.
Jetzt musst du dich ausruhen und darüber wegkommen.
Teď budeš odpočívat a dostaneš se z toho.
Stimmt, Vincent.Je eher wir hier wegkommen, desto besser.
Opravdu, čím rychleji odtud vypadneme, tím líp.
Sieh zu, dass deine Familie und alle hier wegkommen.
Vezmi celou rodinu a zmizte odsud.
Ich soll dafür sorgen, dass Sie heil von hier wegkommen.
Jsem zde, abych se ujistil, že odtud odjedete v pořádku.
Sie will bei unserer Scheidung nur noch besser wegkommen.
To víte, prostě by ráda získala výhodu před rozvodem.
Und wenn Sie bestochen wurden, damit wir schlecht wegkommen?
Co když si vás koupili, abyste nás očernil?
Wenn wir nicht bald hier wegkommen, drehen wir durch.
Jestli se odsud co nejdøíve nedostaneme, pøijdeme o rozum.
Es hat den Anschein, als würden Wind- und Sonnenenergie schlechter wegkommen als die Biomasse.
Zdá se, že větrná a sluneční energie jsou penalizovány v porovnání s biomasou.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Falls dies geschieht, werden drei Millionen Menschen in unserem Land dabei schlecht wegkommen.
Pokud se tak stane, budou na tom tratit tři miliony lidí v naší zemi.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das bedeutet auch, dass wir endlich einmal wegkommen von einer einseitigen Entwicklung.
To znamená, že se konečně vyhneme jednostrannému rozvoji.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Robin. Du musst drüber wegkommen mit der Ted und Victoria Sache.
Robin, musíš se přes tu věc s Tedem a Viktorií přenést.
- Wenn wir hier wegkommen, müssen wir die Wunde ausbrennen, damit er nicht verblutet.
- Až se dostaneme odsud, budeme muset najít nějaký troud, vypálit ránu, - aby nevykrvácel
Würde sie etwas schlechter wegkommen, wenn ich dir sage, dass ich den Kunden verloren habe?
Vyšla by z toho hůř, kdybych ti řekl, že jsem toho klienta ztratil?
Ich habe die Gates als Ort entwickelt, an dem die Leute von solchen Sachen wegkommen können.
Vytvořil jsem Gates jako místo, kam mohou lidé před takovýmito věcmi utéct.
Aber wir werden alle bald Geschichte sein, wenn wir hier nicht wegkommen.
Ale my asi taky skončíme v propadlišti dějin, když nezmizíme.
Ich denke, es ist besser, wenn Sie zur Beruhigung ein paar Tage hier wegkommen.
Myslím, že bude líp, když odsud na pár dní vypadneš.
Wenn wir hier wegkommen, mache ich Ihnen das Leben zur Hölle!
Až se odsud dostaneme, udělám ti ze života peklo.
Denn es sah aus, als ob du von den Kerlen wegkommen wolltest.
Protože to spíš vypadá, že zdrháme před těma chlápkama.
Wir holen die Kohle und dann machen wir uns Gedanken, wie wir hier wegkommen.
Najdeme peníze a pak se budeme zabývat tím, jak se odsud dostaneme.
Erzähl ihnen von der Brücke, Professor, und wie sie da wegkommen.
Řekni jim o tom mostě, Profesore, a jak potom utýct.
Ich habe versucht, deswegen auf sie einzureden, aber sie konnte einfach nicht davon wegkommen.
Snažila jsem se s ní promluvit o tom, jak se chová, ale ona to nenechala bejt.
Wenn wir von hier wegkommen, was ist das erste, das du Elena sagen wirst?
Až se odtud dostaneme, co jako prvního Eleně řekneš?