Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
sagte der Jude, indem er sein früheres Wesen wieder annahm. Er spielte noch ein wenig mit dem Messer, ehe er es weglegte, um Oliver glauben zu machen, er hätte es nur aus Zerstreuung in die Hand genommen.
řekl žid, který se náhle vrátil ke svému obvyklému chování a jen si ještě chviličku s nožem pohrával, než ho zase odložil, jako by chtěl vzbudit domněnku, že ho popadl pouze ze žertu.
Nancy, leg deine Schularbeiten weg und setz dich.
Nancy, odlož si knížky a pojď si sednout.
Er legte die Waffe weg, zog die Maske mit den Daumen hoch (er hatte sie beim Aufsetzen nicht bis ganz nach unten gezogen, was die Sache einfacher machte ), und dann drückte er behutsam die Handballen seitlich gegen seinen Unterkiefer.
Odložil pistoli, palci odhrnul okraje masky (když si ji natahoval, nestáhl si ji až dolů, a to mu teď usnadnilo práci) a pak jemně přitlačil ruce na klouby sanice.
Michael, du legst sofort das Messer weg.
Michaele, chci, abys okamžitě odložil ten nůž.
Danny, könntest du das Telefon nicht für einen Moment weglegen oder in einen anderen Raum gehen, bitte?
Danny mohl bys odložit ten telefon a vzít si ho ve vedlejší místnosti, prosím?
Luke, ich sagte, du sollst das weglegen.
Lukeu, řekla jsem, abys to odložil.
Uh, Wes, Zeit den Computer wegzulegen.
Wesi, je čas odložit počítač.
Die Männer werden froh sein, ihre Fideln wegzulegen und sich zu ihren Frauen und Kindern auf die Kirchenbank zu setzen.
Muži budou jen rádi, že můžou odložit své nástroje a přisednout si ke svým ženám a k dětem do lavic.
Kannst du bitte das Handy weglegen?
Můžeš ten mobil odložit, prosím?
Nimm das Rasiermesser ab und ich lege meinen Revolver weg.
Sundej si tu břitvu z krku a já odložím zbraň.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wir legen die Bücher weg, tun so, als seien wir wieder in der alten Wohnung, pleite, und finden Geld in der Tasche, das wir vergessen hatten.
Dejme všechno stranou a představme si, že jsme ve starém bytě, na mizině a v kapse jsme našli zapomenuté peníze.
54 weitere Verwendungsbeispiele mit "weglegen"
27 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Wenn Sie das Schwert weglegen.
Weglegen, schön langsam und sachte.
Oni jsou kradoucí Q-sféry.
Er soll das Schwert weglegen.
Řekni mu, ať odhodí ten meč.
Ich soll die Lampe weglegen?
Vy chcete, abych položil to světlo?
Ich kann die wieder weglegen.
Dobrou noc, pane Fullere.
Würdest du die Geige weglegen?
Sie können das Ding weglegen.
Můžete to klidně položit, Chakotayi.
- Sie soll den Stock weglegen!
- Řekni jí, ať položí tu hůl!
Du kannst deinen Revolver weglegen.
Nemusíš pořád tu pistoli vytahovat.
Sie können die Waffe weglegen.
Er wird das Messer weglegen!
Pistolen weglegen, ist schon gut.
Položte ty zbraně, pánové. Je to v pořádku.
Ich konnte es nicht weglegen.
-Ano, nemohla jsem se od ní odtrhnout.
- Können Sie das bitte weglegen?
Sie sollten die Waffe weglegen.
Bylo by rozumnější, kdybyste odložil zbraň.
Sag ihm, er soll das Gewehr weglegen.
Řekněte mu, ať odhodí zbraň!
- Oh, du kannst es jetzt weglegen.
Und würdest du wohl die Wurst weglegen!?
Sag ihr, sie soll den Stock weglegen!
Řekni jí, ať položí tu hůl!
Lass mich noch meinen Kuchen weglegen.
No, jen si odložím koláč.
Luke, ich sagte, du sollst das weglegen.
Lukeu, řekla jsem, abys to odložil.
Sie will, daß wir unsere Messer weglegen.
Chce, abychom se vzdaly našich nožů.
Aber wenn wir 10% weglegen, ist das ein komplettes Jahreseinkommen.
Ale bez deseti procent je to celý můj roční plat.
Eines Tages mussten Sie ja mal das Banjo weglegen.
Nakonec to banjo musíš sundat.
Sag ihm einfach, er soll den Chauffeur-Hut weglegen, okay?
Aspoň mu řekni, ať sundá ten šoférský klobouk, ano?
- Okay, dann werde ich eine für dich weglegen.
- Dobře, tak pro tebe dám jednu stranou.
Ein Gentleman würde seinen Hut abnehmen und seine Pfeife weglegen.
Džentlmen by si sundal klobouk a odložil dýmku.
Sagen Sie der Mieze, sie soll das weglegen.
Řekněte té kuchtičce, ať to položí.
Waffen weglegen, Jungs, und kommt mit mir zum Knast.
Odepněte si zbraně a pojďte se mnou do vězení.
Ich würde das weglegen, wenn ich du wäre.
Být tebou, tak to položím.
Aber zuerst müssen Sie die Waffe weglegen und rauskommen.
Ale nejprve musíte zahodit zbraň a vyjít ven.
Mal las, konnte ich es gar nicht mehr weglegen.
Když jsem ho četl poprvý, nemohl jsem přestat.
Ich muss eine von meinen Kanonen erst weglegen.
Weißt du, ich möchte die Waffe nicht weglegen.
Hübscher Anzug, aber ich würde die Kohlenhydrate weglegen, Moppel.
Hezké plavky, ale příště si vem dvoudílné, prcku.
Sagen Sie ihnen, sie sollen ihre Waffen weglegen!
Řekni jim, ať odloží zbraně!
Einmal ließ ich im September einen Mantel weglegen den ich im Winter kaufen wollte.
Pamatuju se, jednou jsem dal zálohu na kabát v září a myslel jsem si, že do zimy ho budu mít.
Ich werde sie sofort weglegen, sobald ich mir etwas angezogen habe.
Uklidím je, jakmile se obleču.
Ich werde die Waffe weglegen. Ich will, dass Sie beide mir zuhören.
Přestanu na vás mířit, ale chci, abyste mě poslouchali.
Wollt ihr nicht die Knarren weglegen und es wie Männer regeln?
Tak co kdybyste je odložili a bojovali jako chlapi?
Nun, wenn ich Sie wäre, würde ich den Burrito weglegen und die Leiter hochklettern.
Kdybych byla tebou, tak to burrito položím a už lezu na žebřík.
Ich werde es ihnen gerne sagen, wenn Sie den Schraubenschlüssel weglegen.
Rád vám to řeknu, když položíte ten hasák.
Ich habe dann angefangen diese Akte zu lesen und konnte sie einfach nicht weglegen.
Ale začal jsem číst tenhle spis a prostě jsem toho nemohl nechat.
Aber wenn Sie die Waffe weglegen, wirft Ihnen Tom bestimmt die Karte zu.
Ale věřím, že když odhodíte pistoli, Tom vám hodí tu kartu.
Sie wissen, ich könnte sie leichter untersuchen, wenn Sie das Telefon weglegen.
Víte, vyšetřil bych vás lépe, - kdybyste odložil telefon.
"sein Blatt weglegen und das heilige Pokerspiel aufgeben zu sehen." So geht der Satz, Danny.
"Smutné vidět dalšího unaveného muže položit ruku a ukončit svatou hru pokru."
Ich sag ihnen, sie sollen die Waffen weglegen und dann hole ich dich.
Až odloží zbraně, vrátím se pro vás, jasný?
Würdest du bitte dein verdammtes Handy weglegen, wenn ich mit dir spreche?
Můžeš schovat ten telefon, když s tebou mluvím?
Dann mussten Sie ihren Koffer auspacken, ihre Klamotten und ihr Make-up weglegen.
Pak jste musel rozbalit její kufr, a dát na své místo její oblečení a její make-up.
Hilf ihm, das sauber zu machen und dann könnt ihr die Pappe weglegen.
Pomoz mu to tu uklidit a pak začněte pokládat tu lepenku.
Wir beide unterhalten uns zwar nicht am Telefon, aber so werde ich dich künftig weglegen, wenn du dummes Zeug redest.
My dvě spolu netelefonujeme, ale takhle bych ti zavěsila, když budeš říkat takhle hloupé věci.
Wenn ich etwas hinlege, weiss ich wo es ist, und dann muss sie das verdammte Ding weglegen dass ich es nicht mehr finden kann.
Něco někam dám, vím kde to je, tak ona musí přijít a dát to jinam, abych to nemohl najít.
Eigentlich ist es besser, wenn Sie einfach den Mund halten und die Waffe weglegen, außer Sie wollen herausfinden, wie es ist, Einzelkind zu sein.
Vlastně, bude lepší když prostě zavřeš hubu a odložíš tu zbraň, nebo chceš zjistit Jaké to je být jedináček.
K. zögerte, sich zu nennen, dem Telefon gegenüber war er wehrlos, der andere konnte ihn niederdonnern, die Hörmuschel weglegen, und K. hatte sich einen vielleicht nicht unwichtigen Weg versperrt.
K. váhal vyslovit své jméno, proti telefonu byl bezbranný, ten druhý ho mohl zahřměním srazit k zemi, položit sluchátko a K. by si zatarasil cestu, která třeba nebyla bez důležitosti.