Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sie sind ein Teil der Rebellen-Allianz und Landesverräter. Schafft sie weg.
Jsou součástí povstalecké skupiny a jsou to zrádci, odveďte ho!
Ted, wenn Sie uns Ihnen nicht helfen lassen, werden sie Sie wegschaffen, und keiner wird Ihnen zuhören.
Tede, pokud si od nás nenecháš pomoct, odvedou tě
Sein Dad hat bereits versucht, ihn hier wegzuschaffen.
Jeho táta se ho už pokusil odvést.
- Ich möchte ihn nicht hier! Schafft ihn weg!
Odveďte ho pryč, nechci ho tu!
Schafft sie weg. Sperrt sie zu ihrem Teufel!
Odveďte ji, za tím jejím malým ďáblem!
10 Männer haben ihn weggeschafft.
-Deset mužů jej odvedlo pryč.
Wir müssen sie hier wegschaffen, Kumpel.
Musíme ji odvést z toho všeho.
Und schafft die Leute hier weg!
Schafft ihn weg und bewacht ihn.
Odveďte ho odsud. Nespusťte ho z očí.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ernsthaft, schaffen Sie mich weg.
Opravdu, musíš mě odtud odnést.
Wir paar Mann können das nicht wegschaffen.
Není nás dost, abychom všechno odnesli.
Bis Sie gekommen sind, hatte jemand Zeit, die Leiche wegzuschaffen.
Než jste zareagovali, někdo mrtvolu odnesl.
Du hast ihn erdrosselt und weggeschafft.
Viděla jsem, jak si ho uškrtil a odnesl pryč.
Du musst die alles Belastendes schnappen und wegschaffen.
Sbalte všechno inkriminující a odneste to pryč.
- Du musst mir helfen, sie wegzuschaffen.
A ty mi musíš pomoct ji odnést.
- Hilf mir, ihn hier wegzuschaffen.
- Pomoz mi ho odtud odnést.
Ja, aber die Hexe, die den Spruch wirkte, ist jetzt in der Liga mit dem Rest von denen, also musste ich dich wegschaffen.
Jo, ale čarodějka, která to kouzlo provedla, se teď spojila s ostatními, tak jsem tě musel odnést.
Sie müssen mich hier wegschaffen.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Army schaffte die verseuchte Erde und die Leichen weg.
Armáda pak odvezla všechnu kontaminovanou půdu a mrtvá těla pryč.
Ein guter Vater würde diese Mädchen so weit wie möglich wegschaffen.
Dobrý otec by tu holku odvezl, jak nejdál to jde.
Aber Eis schmilzt in der Wüste sehr schnell, so dass der Block nicht weit weggeschafft hätte werden können.
Ale led na poušti roztaje velmi brzy, takže kostka nemohla být odvezena tak daleko
Charlie, kannst Du das Mädchen für mich von hier wegschaffen?
Charlie, odvezl bys prosím tohle děvče?
Verhaftet sie und schafft sie hier weg, sofort.
Zatkněte ji a odvezte ji odsud, hned.
Sie wollen ihn sicher sehen, bevor wir ihn wegschaffen.
Myslel jsem si, že ho budeš chtít vidět, než ho odvezeme.
Ich schaff es ran, ihr schafft es weg, was?
Hoši, já to naložím, vy odvezete, jo?
- Und ich schaffte den Körper weg.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Es ist viel einfacher, nur den Schutt wegzuschaffen, als selbst alles niederzureißen.
Bude mnohem snazší jen odklidit sutiny než všechno bourat.
Ob der Herr Lehrer das Schweinchen nicht wegschaffen würde.
Jestli prý by pan učitel neodklidil prasátko.
72 weitere Verwendungsbeispiele mit "wegschaffen"
51 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich soll ihn wegschaffen?
Hilf mir beim Wegschaffen.
- Wir müssen ihn wegschaffen.
- Musíme ho odtud dostat.
- Sie könnte alles wegschaffen.
Wir mussten die Körper wegschaffen.
Potřebovali jsme se zbavil těl.
- Wir müssen Sie hier wegschaffen.
- Musíme vás odsud dostat.
Sie müssen ihn hier wegschaffen.
Lassen Sie die Zulukrieger wegschaffen.
Sežeňte oddíly na odklízení zulských bojovníků.
Lass uns Sie hier wegschaffen.
Pojď, dostaneme ji odtamtud.
- Ja. Wir müssen Maura wegschaffen.
Musíme odtud Mauru dostat, jo?
Wir müssen ihn hier wegschaffen.
Unsere Leute werden sie wegschaffen.
Wir sollten Sie hier wegschaffen.
Měli bychom vás odtud dostat.
- Sollen wir sie wegschaffen, Cäsar?
-Využíváte své schopnosti k ničení.
Das Zeug hier schnell wegschaffen.
Zbavíme se toho. Ať už je pokoj.
Ich werde euch dort wegschaffen.
Odstěhuju tě s Gooperem z toho pokoje.
Du solltest ihn bestrafen und wegschaffen.
Navrhuji, abyste ho potrestal a zbavil se ho.
Wir paar Mann können das nicht wegschaffen.
Není nás dost, abychom všechno odnesli.
Sie müssen ihre Familie von hier wegschaffen.
Dostaňte svoji rodinu odtud.
- Wir müssen dich von hier wegschaffen.
Kann das jemand bitte sofort wegschaffen?
Můžete to někde vyhodit, prosím?
James, ich lasse Sie nicht wegschaffen.
Sie müssen ihn sofort dort wegschaffen.
Musíš ho odtamtud ihned dostat.
Können Sie die Dinger von hier wegschaffen?
Všechny paluby. Kontrola škod na všech palubách.
Hadley, du musst ihn von hier wegschaffen.
Musíme ho odsud dostat, Hadley.
Nicht bevor ich Lana von Clark wegschaffen kann.
Ne, dokud neodtrhnu Lanu od Clarka.
Lana, wir sollten dich hier wegschaffen so schnell wie möglich.
Lano, měla bys odtud odejít, jak jen rychle to půjde.
Jordans Auto ist draußen. Wir werden die Leiche damit wegschaffen.
Jordanovo auto je venku, tak ho pomocí něj převezeme.
Lieutenant Fick, Sie müssen diese beiden Vollidioten hier wegschaffen!
Poručíku Ficku, měl byste srovnat tyhle dementy do latě.
Ich muß Sie jetzt hier wegschaffen. Es kommt jemand hierher.
Musím vás odsud dostat, někdo je na cestě k vám.
Sie wollen ihn sicher sehen, bevor wir ihn wegschaffen.
Myslel jsem si, že ho budeš chtít vidět, než ho odvezeme.
Ich werde ihn rufen - und er wird Sie wegschaffen.
- Zavolám ho a on vás odvede.
Er sollte die Truhe bald wegschaffen, bevor sie undicht wird.
Radši by měl ten kufr dostat ven, než mu začne prosakovat.
Und Sten auch? Beide hätten die Unterlagen wegschaffen können.
Takže ty papíry mohl vzít Sten nebo samotný Gustaf.
Schick das Kind her, ich würde die Nähmaschine sofort wegschaffen.
Pošleš mi ho sem. Ukážu mu, jak se šije na stroji.
Ich muss den Klon wegschaffen, bevor das Original ihn sieht!
Odvedu klon, než ho originál uvidí.
Wenn sie ihn nicht wegschaffen, werde ich klagen.
Jestli ho nevyrazíte, podám na vás žalobu.
Ich möchte sie weit von diesem Ort wegschaffen.
Chci to zahodit daleko odsud.
Und nur so konnte er auch den Körper wegschaffen.
A dostal tělo ven za použití stejnýho výtahu.
Ich sagte Ihnen, dass Sie Ihr Arsenal wegschaffen sollen.
Řekl jsem vám, ať ten svůj arzenál přestěhujete.
Wenn sie uns wegschaffen wollen, werde ich sie ablenken.
Když nás budou převážet, odvedu pozornost.
Können wir vorher zumindest noch den Gaul wegschaffen?
Můžeme aspoň odtáhnout toho mezka?
Aber du musst sie hier so schnell wie möglich wegschaffen.
Ale potřebuju, abys ji odsud co nejrychleji dostal.
Ich werde Sie hinführen, wenn Sie mich von hier wegschaffen.
Vezmu vás tam, když mě odtud dostanete.
Charlie, kannst Du das Mädchen für mich von hier wegschaffen?
Charlie, odvezl bys prosím tohle děvče?
Mein Dad will mit mir einen Haufen Gerümpel wegschaffen.
Otec chce ode mě hodně věcí.
Ob der Herr Lehrer das Schweinchen nicht wegschaffen würde.
Jestli prý by pan učitel neodklidil prasátko.
Wie konnte man Blain wegschaffen, ohne dass wir es merkten?
Jak se sem mohl někdo dostat a odnýst Blaina, a my si ho nevšimli?
Wenn wir ihn jetzt nicht wegschaffen, nehmen sie ihn gefangen.
Jestli ho teď nepřesuneme, chytí ho.
Können wir wenigstens die Leiche wegschaffen, bevor wir mit einer völlig theoretischen Übung beginnen?
Mohli bychom alespoň převézt tělo než se tohle změní na čiste akademickou diskuzi?
Nachts ist die einzige Zeit, wo ich wirklich was wegschaffen kann.
Noc je jediná doba dne, kdy můžu všechno dodělat.
Denken Sie, ich könnte noch meine Mom sehen, bevor sie mich wegschaffen?
Mohl bych vidět svoji matku, než mě pošlou zpátky?
Jap, ein Kumpel aus One Seven musste mal 'nen Humvee wegschaffen, der genauso aussah.
Jo, můj kámoš v 1-7 musel do prdele uklízet Humvee, který bylo takhle zasažený.
Du wirst die Security wegschaffen, und ich werde mir sein Avatar schnappen, okay?
Ty odlákáš ochranku, A já zachytím jeho avatara, jasný?
Du wirst die Security wegschaffen, und ich werde mir sein Avatar schnappen.
Ty odlákáš ochranku, a já zachytím jeho avatara.
Der Sheriff und der Deputy sollen das Teil deaktivieren und wegschaffen, bevor wir gegrillt werden.
Až přijde šerif a hrdina, tak to zneškodní a dostanou ji odtud, než vyletíme do vzduchu.
Ich habe sie etwas sagen hören über das Wegschaffen der Frau zu ihrer Farm.
Slyšel jsem něco o tom, že přesouvají tu ženu na její farmu.
Wir müssen das ganze Zeug hier wegschaffen. Bevor Mom reinkommt, und es findet.
Potřebujeme to uklidit než sem přijde máma a najde to.
Tut mir leid, Sie zu erschrecken, Sir, aber Sie müssen Ihr Fahrzeug von hier wegschaffen.
Lituji, že jsem vás polekal, pane, ale budete muset s vaším vozem odjet.
Ein guter Vater würde diese Mädchen so weit wie möglich wegschaffen.
Dobrý otec by tu holku odvezl, jak nejdál to jde.
Wir müssen ihn hier wegschaffen. Hier ist es zu gefährlich, fass an.
Musíme ho odsud dostat, není tady bezpečno.
Sie wissen so gut wie ich, dass sie alles wegschaffen, sobald sie dort sind.
Oba víme, že se na ten artefakt vrhnou jako supi.
30 Pesos pro Person, 50 wenn wir hier aufräumen und alle Leichen wegschaffen.
30 za kus, 50 včetně úklidu a odklizení těla.
Wir können diesen Balken hier wegschaffen. Ich glaube, ich kann da rein.
Myslím, že se dostanu dovnitř, pokud pohneme touhle traverzou.
Ich will kämpfen und Rom dienen, nicht Leute ohne Papyrus wegschaffen.
Boj proti nepříteli, služba Římu, ano. Ale ne věčně jen chytat lidi bez papyrusů.
Die Sicherung mit Holz und das Wegschaffen der Erde - das ist problematisch.
Jde taky o dřevěné podpěry a vynášení hlíny ven - s tím si musíš dělat starosti.
Also, bis du dein Versprechen hältst und das hier beendest, muss ich Carl verdammt nochmal von hier wegschaffen.
Takže dokud nesplníš svůj slib a neskončíš to, musím odsud Carla dostat.
Jetzt wirst du verdammt noch mal aufstehen und deinen Arsch von hier wegschaffen, bevor du wirklich verletzt wirst, Kumpel.
Teď se sebereš a vypadneš, než se ti něco stane, kámo.
Ted, wenn Sie uns Ihnen nicht helfen lassen, werden sie Sie wegschaffen, und keiner wird Ihnen zuhören.
Tede, pokud si od nás nenecháš pomoct, odvedou tě
Wenn der auch nur ein Polizeiauto ankommen sieht, können die Saaldiener eine Leiche vom Logenplatz Fünf wegschaffen.
Uvidí přijíždět jediné policejní auto a uvaděči budou muset uklízet mrtvolu na sedadle pět.
Wenn Ihre Leute meine Frau wegschaffen, von den Leuten, die der General ein Auge auf sie werfen lässt, besorge ich Ihnen Scylla.
Jestliže vaši lidé dostanou toho, co pro generála sleduje mojí manželku, tak najdu Scyllu.
Hören Sie, David, ich weiß, Sie denken, Sie tun das Richtige. Aber die Cops ein paar Straßendealer wegschaffen zu lassen, wird Ihr Problem nicht lösen.
Davide, vím, že si myslíte, že jednáte správně, ale když poldové občas seberou pár pouliční dealerů, tak to nic nevyřeší.