Übersetzungen
[VERB]
[Weiteres]
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich will dir nicht weh tun, sagte er freundlich.
Já ti nechci ublížit, řekl jí vřelým hlasem.
Du hast dem armen Trevor ganz schön weh getan!
Trevorovi jsi vážně ublížil. Viděl jsi jeho obličej?
Sie will dir nicht weh tun, aber sie hat sich nicht mehr so gut unter Kontrolle.
Ona ti nechce nijak ublížit, ale už se neumí tak dobře ovládat.
Dass es niemanden mehr gibt, der einem weh tun kann?
Není tam nikdo, kdo by nám ještě někdy mohl ublížit?
gleich das nächstemal, wenn er ihr weh tat.
udělá to, až jí příště ublíží.
Ich wollte ihr nicht weh tun, Mr. Donovan.
Nechtěl jsem jí ublížit, pane Donovane, přísahám.
Sie will dir nicht weh tun, hatte Wendy Yarrow gesagt, aber sie hat sich nicht mehr so gut unter Kontrolle.
Nechce ti ublížit, řekla jí předtím Wendy Yarrowová, ale už se tak dobře neovládá.
Etwas Recht und Gesetz in Shinbone täte keinem weh.
Trocha zákona a porádku kolem Shinbone by nikomu neublížila.
Der beste Teil von mir, den ich noch habe, wird sterben, wenn du mir weh tust.
Prosím, neubliž mi. Ta lepší část mého já zemře, když mi ublížíš.
Ich weiß es, tief drinnen, wollst du niemanden weh tun.
Vím, že tam hluboko uvnitř bys nikomu z nás ublížit nechtěl.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Gert schrie (hauptsächlich vor Überraschung, obwohl es scheußlich weh tat) und verlagerte ihr Gewicht nach hinten.
Gerta vykřikla (hlavně překvapením, i když to také zatraceně bolelo) a přesunula svou váhu dozadu.
Deine Füße tun weh, weil du alt bist.
Nohy tě bolí, protože jsi stará, babi.
Es kam ihm jetzt so vor, als würde nur noch die Maske den Kiefer halten, der irrsinnig weh tat.
Měl pocit, jako by mu čelist teď držela na místě jen maska a příšerně to bolelo.
Gott sei Dank, denn meine Brustwarzen tun weh.
Jasně, protože bradavky mě už bolely jako čert.
Ooooh, das hat weh getan!
- Du sagtest doch, die Dinger tun nicht weh!
Myslel jsem, že si říkal, že to nebolí!
Sie schluckte, und ihr Hals war so trocken, daß es weh tat.
Polkla a ucítila, že má tak vyschlo v krku, až jí to bolelo.
Mit der Nadel wird es genauso wenig weh tun.
No nebude to bolet o nic víc s jehlou.
Bill stieß sich den Kopf an der Tür an, dem Geräusch nach zu urteilen so sehr, daß es weh tun mußte, aber er schien es gar nicht zu merken.
Bill si odřel hlavu o dvířka, podle zvuku dost na to, aby to bolelo, ale zdálo se, že si toho ani není vědom.
Leonard, meine Daunendecke ist runtergefallen und meine Nebenhöhlen tun weh, wenn ich mich bücke.
Leonarde, spadla mi deka a budou mě bolet dutiny, jestli se pro ni ohnu.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Du hast keine Ahnung, wie sehr du mir weh getan hast.
- Ty zřejmě netušíš, jakou bolest a starost jsi mi způsobil.
Ich weiß, es war schwer und ich weiß ich habe dir weh getan, aber ich mache mir Sorgen um dich, Claire.
Já vím, že to musí být těžké a vím, že jsem ti způsobil bolest, ale mám o tebe starost, Claire.
Dad merkte in seiner Arroganz nicht, wie sehr er uns weh tat.
Tátova arogance byla příčinou jeho pohodlné nevšímavosti k bolesti, jež způsobil.
Ich weiß, wie weh dir das täte.
Vím, jakou bolest ti to způsobí.
Und wie weh es meinem Bruder tun muss?
A kolik bolesti tím způsobí mému bratrovi?
100 weitere Verwendungsbeispiele mit weh tun
60 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Meine Arschmuskeln tun weh.
- Moje natažené stehenní svaly mě ničí.
Proč byste mi masíroval nohy?
Víš, tyhle lana jsou moc utažená.
Die Kontaktlinsen tun weh.
Tyhle kontaktní čočky mě škrábou.
Jacku, tyto dveře jsou mnohem silnější.
Urkomisch. Meine Seiten tun weh.
- Vtipné, válím se smíchy.
Niemand wird jemandem weh tun.
- Solche die nicht weh tun.
Něco co se lehce sundává.
Mir tun alle Knochen weh.
Tun dir deine Bauchmuskeln weh?
- Wir tun Ihnen nicht weh.
Jsme tu, abychom pomohli.
Niemand wird dir weh tun.
- Meine Füße tun mir weh.
Warum tun meine Augen weh?
Zvoní vám v uších, slečno?
Tun Ihre Wunden noch weh?
Jsou ta zranění v pořádku?
Nedělejte to. Neubližujte mu!
Sie tun meinem Rücken weh.
Meine Ohren tun schrecklich weh.
Sie tun mir weh, Captain.
Ihned pošlete ozbrojené družstvo k transportéru. Rozkaz, pane.
Wir tun keinem weh, Baby.
Nikomu se nic nestane, holka.
Das muss tierisch weh tun.
Nemusíš mi to připomínat.
Sogar meine Erinnerungen tun weh!
Niemand wird dir weh tun.
- Nikdo ti nezkřiví ani vlásek.
Niemand will dir weh tun.
Diese Halsbaender tun weh, Lehrer
Ty obojky škrtí, učiteli..
Warum tun meine Ohrläppchen weh?
Proč mě bolí ušní lalůčky?
Außerdem tun wir niemandem weh.
A kromě toho to nikoho nepoškozuje.
Mann, diese Stiefel tun weh!
Vielleicht tun wir ihm weh.
- Oni ubližujou slečně Mayerové.
Die tun meinen Füßen weh.
Vorsicht, Sie tun mir weh.
- mám slabé bubínky v uších.
- Warum tun meine Ohren weh?
Obaba, meine Ohren tun weh.
Davon tun meine Augen weh!
Diese Dinger tun erstaunlich weh.
Meine Füße tun weh, Daisy.
Sie tun allen Wenigkeiten weh.
Sie tun einem Schüler weh!
Pane, vy šikanujete studenty!
Aber Mama, Bienenstiche tun weh.
Ale mami, vosí bodnutí bolí.
- Říká se, že to hodně bolí.
Promiň, ale nemám v úmyslu prohrát.
Tun.. tun Sie ihm nicht weh.
Meine Hände tun weh, mein Kopf tut weh, meine Füße tun weh.
Bolí mě ruce. Bolí mě hlava, bolí mě nohy.
- Ich auch, und meine Pfoten tun weh.
Já také. A bolí mě nožky.
Du wirst ihr nicht weh tun, Damon.
Meine Beine tun weh vom Herlaufen.
Docela mě bolí nohy z toho, jak jsem sem šel.
Das wird vielleicht etwas weh tun.
Tohle možná trochu zabolí.