Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
schriftlich. - (NL) Herr Präsident, nach dem Kopenhagener Fiasko könnten wir an der Seitenlinie sitzen, selbstmitleidig weinen und wehklagen, aber das wäre eine Verschwendung von Energie.
písemně. - (NL) Pane předsedající, po fiasku Kodani bychom mohli sedět v koutě a žalostně skuhrat a naříkat, avšak to by byla ztráta energie.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
9 weitere Verwendungsbeispiele mit "wehklagen"
1 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Schluss mit dem Wehklagen!
Přestaň si stěžovat a nadávat.
Es endete mit Grauen und Wehklagen.
Skončil však hrůzou a truchlením.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Das wehklagen einer Katze, wen interessiert`s?
Něco o kočce, ale koho to zajímá?
Ihr Wehklagen dringt sogar bis zu uns durch.
Ten zvuk dokonce proniká až sem.
In Lincoln ist ein großes Weinen und Wehklagen.
Celý Lincoln je zahalen do černého.
Da begannen nun die Wehklagen und verzweifelte Hände erhoben sich gen Himmel.
Nastal nový nářek. Zoufalé ruce se spínaly k nebi.
Da seine Schwester gemerkt hatte, daß man ihr etwas weggenommen hatte, war sie in ein schwaches Wehklagen ausgebrochen.
Sestřička, vědoma si toho, že byla o něco oloupena, začala tiše plakat.
Selbst Kommentatoren, die sonst für den Markt eintreten, haben in das Wehklagen eingestimmt, dass der Markt nicht den notwendigen Kredit bereitstellt.
Už i protržní komentátoři spustili pokřik, že trh potřebné úvěry nezajistí.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
In Ziffer 8 kommt Bedauern zum Ausdruck, dass Deutschland Sitze verlieren wird. Dieses Wehklagen geht noch weiter: Mehr EU-Dokumente sollten ins Deutsche übersetzt werden, Deutschland sei der größte Nettobeitragszahler zum EU-Haushalt, das Land müsse einen eigenen Sitz im UN-Sicherheitsrat haben und so weiter und so fort.
V bodě 8 jsme svědky nářku, že Německo přijde o křesla. a tento nářek posloucháme stále víc a víc: že by se víc dokumentů EU mělo překládat do němčiny, že Německo přispívá do rozpočtu EU nejvyšší sumou v čistém vyjádření, že by mělo mít své vlastní křeslo v Radě bezpečnosti OSN, a podobně.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte