Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich denke, wir hätten besser so weitermachen sollen.
Domnívám se, že bychom měli pokračovat stejným způsobem.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich würde gern weitermachen, aber ich sitze fest.
Rád bych pokračoval, ale nemůžu z toho ven.
Herr Maystadt, ich bin davon überzeugt, dass wir genau so weitermachen müssen.
Pane Maystadte, jsem přesvědčena, že musíme v tomto duchu pokračovat.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sie können auch ohne mich weitermachen, falls nötig.
Můžou pokračovat i beze mě, pokud budou muset.
Ich kann gut verstehen, dass diese Unternehmen so weitermachen wollen wie bisher.
Plně chápu, že tyto společnosti chtějí v těchto praktikách pokračovat i nadále.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich weiß wirklich nicht, wie wir weitermachen sollen.
Vážně nevím, jak bychom po tomhle měli pokračovat.
Das bedeutet, dass sie so weitermachen wird.
To znamená, že bude v nakupování pokračovat.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Also, können wir nun bitte mit der wirklichen Arbeit weitermachen?
Tak, múžeme teď pokračovat ve své vlastní práci, prosím?
Die USA können mit ihrer verfehlten Politik des letzten halben Jahrhunderts nicht weitermachen.
USA nemohou pokračovat v neúspěšné politice posledních padesáti let.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Rick sagt, er will nicht weitermachen, bis Jordan wieder gesund ist.
Rick nebude pokračovat, dokud se Jordan neuzdraví.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
wird weitermachen in
|
bude pokračovat v
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit weitermachen
165 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Vorwärts, weitermachen.
- No tak, hoši, nezastavovat.
- Ich muss jetzt weitermachen.
Weitermachen, meine Herren, bitte.
Uvolněte se pánové, prosím.
- Lasst uns weitermachen.
Ich will einfach weitermachen.
Máš ho pěknýho, ale vážně tím můžeš dejchat?
Entschuldigung, ich muss weitermachen.
Promiň. Mám něco na práci.
Dann lass uns weitermachen.
Tak to zkusíme ještě jednou.
- ich soll wieder weitermachen?
- Skutečně chceš abych se vrátila?
Das war's. Weitermachen, Jungs.
A máte to, chlapi. Jen mluvte.
Oder willst du weitermachen?
Ich soll weitermachen, nicht?
Signora Vaccari kann weitermachen.
Ať Signora Vaccari pokračuje svůj příběh.
- Darf ich nebenbei weitermachen?
Můžeme mluvit, zatímco budu připravovat stoly?
Komm, lass uns weitermachen.
Soll ich hier weitermachen?
Weitermachen, egal, was passiert.
A pak ať se stane, co se má stát.
Ich muss noch weitermachen.
-Können wir bitte weitermachen?
- Můžeš přejít k věci, prosím.
Weitermachen wie geplant, Mike.
Mikeu, pokračuj podle plánu.
- Der Generalstaatsanwalt soll weitermachen.
- Řekněte návladnímu, ať to zařídí.
- Willst du nicht weitermachen?
- Řeknete nám něco k případu?
Jetzt können wir weitermachen.
- Sie sollen weitermachen.
Dann lass uns weitermachen.
- Nein, ich muss weitermachen.
Wir müssen jetzt weitermachen.
So weitermachen geht nicht.
Dál se s ním vídat není správné.
- Weitermachen wie bisher.
Nicht aufhören, weitermachen.
Nun denn, weitermachen, lauft!
No, tak tedy jděte. Utíkejte!
Er wird trotzdem weitermachen.
Ale pokračuje v něm stejně.
Können wir einfach weitermachen?
Můžeme toho prostě nechat?
- Die Leute werden weitermachen.
- Lidi to dál řešit nebudou.
- Ruhig bleiben und weitermachen.
Können wir jetzt weitermachen?
Dohodnuto a teď už pusť ten film.
- Ich möchte noch weitermachen.
Zvyšuji tok do EPS vedení.
Sie wollen so weitermachen?
Ty opravdu se na tomhle chceš podílet?
Aber er muss weitermachen.
Ne, je to proti pravidlům!
A teď co mi to přineslo dobrého.
- Können wir weitermachen?
Müssen wir dann weitermachen?
- Do toho vám nic není, zmizte.
Wir müssen weitermachen, Dadi!
Dado, zase zdržuješ obřad!
Lass uns mal weitermachen.
- Wir können weitermachen.
Wir müssen weitermachen, okay?
Prostě ho musíme zaměstnat, jasný?
Jetzt könnt ihr weitermachen.
Können wir bitte weitermachen?
Můžeme prosím mluvit o něčem jiném?
Ich werde weitermachen, Bürgermeister.
- Odteď už to přeberu, pane starosto.
- Können wir weitermachen?
Sollen wir dann weitermachen?
- Wollen Sie weitermachen?
- Nechcete mi říct, jak to bylo dál?
Also ist weitermachen überflüssig.
Není důvod pro tu vytrvalost, otče.
In Ordnung, weitermachen.
Willst du so weitermachen?
To budeš takový celou dobu?
- Ich muss hier weitermachen.
Danke Leute! Weitermachen.
Wir werden weitermachen, stimmt's?
Ale budeme se dál snažit, že jo?
Wir können später weitermachen.
Aber ich muss weitermachen.
Lass uns weitermachen, Liebling.
- Wir lassen Sie weitermachen.
Necháme vás se zase věnovat práci.
Nun, wir müssen weitermachen.
Wir müssen jetzt weitermachen.
Už máme pokutu za nedodržení přestávky na jídlo.
- Ich kann nicht weitermachen.
Nein, wir müssen weitermachen.
Ne, musíme to zkoušet dál.
Ich kann nicht weitermachen.
Nemůžu dál. Takhle to nejde.
Phil, weitermachen, aber schneller.
Phile, pokračuj. A rychle!
Wir sollten besser weitermachen.
Měli bychom se do toho pustit.
Was, mit dir weitermachen?
Soll mal so weitermachen.
- To je teda gól, pánové!
- Können wir nicht weitermachen?
- Nemůžeme na to zapomenout?
- damit wir weitermachen können.
- musíš se podepsat coby spoluvýzkumník.
Ihr anderen, weitermachen.
Könnt ihr hier weitermachen?
Ausschütteln, bevor wir weitermachen.
Odpočiňte si, než opět začneme.
Wir müssen weitermachen, Matt.
Diese Familie muß weitermachen.
Tahle rodina musí žít dál.
Jetzt sollen wir weitermachen.
Teď chce, abychom se pohnuli kupředu.
Dann müssen Sie weitermachen.
V tom případě směle do toho.
Also, ich muss weitermachen.
Nejen že může, on pojede.
Lass uns einfach weitermachen.
Wir können so nicht weitermachen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Lass uns einfach weitermachen, okay?
Prostě pokračujme, dobře?
Ich kann nicht so weitermachen.
So hätte ich weitermachen können.
Du musst für mich weitermachen.
Ich kann so nicht weitermachen.
Ich will so nicht weitermachen.
Nechci aby to pokračovalo.
Ich möchte so nicht weitermachen.
Nechci, aby se to pořád dělo.
Ich konnte so nicht weitermachen.
Weitermachen, oder es setzt was!
Starejte se o sebe, nebo vám rozbiju palici!
Ich kann so nicht weitermachen.
- Gut. Dann können wir weitermachen.
Ich kann nicht einfach weitermachen.
Nemůžu se přes to jen tak přenést.
Lassen Sie ihn weitermachen, bitte!
-Nechej ho na tom pracovat, prosím.
Schnell, damit wir weitermachen können.
Vy, kluci, položte hadicové vedení. - Prosím pomoc!
So kann ich nicht weitermachen.