Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=welcher&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
welcher jaký 278
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


mit welcher kterou 6 kterým 1
in welcher ve které 38 ve kterém 29
auf welcher Grundlage na jakém základě 42

100 weitere Verwendungsbeispiele mit welcher

104 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Welcher Arbeiter, welcher Bird?
Jakýho pracujícího chlapa, jakej Bird?
   Korpustyp: Untertitel
Welcher Stapel ist welcher?
Která hromádka je která?
   Korpustyp: Untertitel
Welcher Teil, welcher Teil, welcher Teil?
- Která část, která část, která část?
   Korpustyp: Untertitel
- Welcher, Sir?
- Kteří, pane?
   Korpustyp: Untertitel
Welcher Gürtel`?
Počkat, jakej pás?
   Korpustyp: Untertitel
Welcher Exmann? - Was weiß ich, welcher?
- Oh, to už nevím, ale myslím, že nosil knírek.
   Korpustyp: Untertitel
Warte, warte, welcher Kerl?
Počkej, jakej chlápek?
   Korpustyp: Untertitel
Welcher Schauspieler kann das?
Tenhleten chlap měl jednoznačně absolutní talent.
   Korpustyp: Untertitel
Okay, welcher ist es?
Tak jo, kterej to je?
   Korpustyp: Untertitel
Und in welcher Farbe?
A jakou barvu bude mít, Johne?
   Korpustyp: Untertitel
Welcher Nutte denn, 'Scoe?
Kterou kurvu jdeš zmlátit, Scoe?
   Korpustyp: Untertitel
- Welcher hat Sie entführt?
Já chci vědět, kterej z těch dvou vás unesl!
   Korpustyp: Untertitel
- In welcher Beziehung?
O čem to mluvíš?
   Korpustyp: Untertitel
Welcher Jahrgang bis du?
Ve kterém roce jsi narozená?
   Korpustyp: Untertitel
- Sie wissen welcher Park?
- Víš, v kterém parku?
   Korpustyp: Untertitel
Welcher Hurensohn erschoss ihn?
Kterej hajzl ho vodstřelil?
   Korpustyp: Untertitel
In welcher Stellung?"
Bylo ti to příjemné?
   Korpustyp: Untertitel
Welcher Raum gefällt dir?
Kterou místnost máte rád?
   Korpustyp: Untertitel
- Zu welcher Zeit?
V kolik hodin to zhruba bylo?
   Korpustyp: Untertitel
Welcher Teil, Andrew?
Kterou svou částí, Andreji?
   Korpustyp: Untertitel
- Er fragte, welcher Tom.
- Ptal se, kterej Tom.
   Korpustyp: Untertitel
- Welcher ist er?
Která z nich to je?
   Korpustyp: Untertitel
Welcher Tag ist heute?
- Kdy to je?
   Korpustyp: Untertitel
Welcher Kummer, Tess?
Jakých problémů, Tess?
   Korpustyp: Untertitel
Welcher Bursche, man?
- Jakej kluk, chlape?
   Korpustyp: Untertitel
- Welcher ist Gang 2?
-A která to je?
   Korpustyp: Untertitel
- In welcher Stadt?
- V jakěm městě?
   Korpustyp: Untertitel
Welcher Teil war das?
Jaká to byla role?
   Korpustyp: Untertitel
Welcher ist der rote?
A kterej je červenej?
   Korpustyp: Untertitel
Welcher Teil gefiel dir?
Která část pořadu konkrétně se ti líbila?
   Korpustyp: Untertitel
Unsicher in welcher Hinsicht?
- Jak to myslíš?
   Korpustyp: Untertitel
- Welcher Mendez redet da?
- Kterej Mendez teď jsi?
   Korpustyp: Untertitel
Welcher einwandfrei verlaufen wird.
Která proběhne naprosto hladce.
   Korpustyp: Untertitel
- Bei welcher Szene?
- Kdy?
   Korpustyp: Untertitel
Welcher Kommandant, Omi?
Jakej velitel, babi?
   Korpustyp: Untertitel
- In welcher Hinsicht?
S tím zrádným "p'takem" nikam nejdu.
   Korpustyp: Untertitel
Entschuldige bitte. Welcher Wortwitz?
Promiň, jaká slovní hříčka?
   Korpustyp: Untertitel
- In welcher Reihenfolge?
- V jakém pořadí?
   Korpustyp: Untertitel
Welcher Depp war das?
Kterej parchant to byl?
   Korpustyp: Untertitel
Welcher ist dein Stern?
Která hvězda je tvoje?
   Korpustyp: Untertitel
- Welcher Weg ist das?
- Jaká cesta to je?
   Korpustyp: Untertitel
Welcher Weg wäre das?
A jaká to je cesta?
   Korpustyp: Untertitel
Welcher Tag ist heute?
- Kolikátého je dnes?
   Korpustyp: Untertitel
- In welcher Branche?
- V jakém druhu podniku?
   Korpustyp: Untertitel
Welcher denn, Sir?
Jakou myslíte, pane?
   Korpustyp: Untertitel
In welcher Hinsicht schlimmer?
- Jak to myslíte?
   Korpustyp: Untertitel
- In welcher Weise?
- Jak to myslíte?
   Korpustyp: Untertitel
- Welcher Art, Doktor?
- Jakou, doktorko?
   Korpustyp: Untertitel
Welcher Weg zur Hämatologie?
Kudy se jde na hematologii?
   Korpustyp: Untertitel
Ich meine, "welcher."
Myslím, "koho."
   Korpustyp: Untertitel
- Mit welcher Anzeige?
- Z čeho ho viníte?
   Korpustyp: Untertitel
Welcher ist Mein Gott?
Kde se tam vzal Božemůj?
   Korpustyp: Untertitel
Welcher ist Yusa?
Zbývají mu ještě tři náboje.
   Korpustyp: Untertitel
Egal, in welcher Zeit.
bez ohledu na rok.
   Korpustyp: Untertitel
Welcher Ring wird vermisst?
- Kolik prstenů nám chybí?
   Korpustyp: Untertitel
Aufgrund welcher rechtlichen Grundlage?
Na jakém právním základě?
   Korpustyp: Untertitel
- Welcher Teil davon?
- Která její část?
   Korpustyp: Untertitel
Und welcher geschäftlicher Natur?
A jaká to má být záležitost?
   Korpustyp: Untertitel
Welcher ist es denn?
- Kdepak to je?
   Korpustyp: Untertitel
- Welcher ist es nochmal?
-Kterej že to je?
   Korpustyp: Untertitel
- In welcher Form?
- V jakě měně?
   Korpustyp: Untertitel
In welcher Truppengattung?
Byl jste v armádě?
   Korpustyp: Untertitel
Welcher meine Bestimmung ist.
Která z nich je muj osud.
   Korpustyp: Untertitel
- Welcher Mistkerl ist da?
- Kterej hajzl je tady?
   Korpustyp: Untertitel
Welcher ist mein Wagen?
Doveďte mě k autu.
   Korpustyp: Untertitel
- Aufgrund welcher Prämisse?
Jak tě to napadlo?
   Korpustyp: Untertitel
Welcher Teil ist falsch?
Mýlím se v něčem?
   Korpustyp: Untertitel
- Und mit welcher Technologie?
A jakou technologii při tom použil?
   Korpustyp: Untertitel
Welcher ist zuerst dran?
Kterej film bude první?
   Korpustyp: Untertitel
Welcher Jahrgang sind Sie?
Kdy jste se narodila?
   Korpustyp: Untertitel
- In welcher Phase?
- Která fáze?
   Korpustyp: Untertitel
Also, welcher Bluttyp?
Takže, jakou skupinu?
   Korpustyp: Untertitel
Welcher Investitionszeitraum ist geplant? …
Jaká je předpokládaná délka investičního období? …
   Korpustyp: EU
- Welcher ist der Nordflügel?
- Kde je severní křídlo?
   Korpustyp: Untertitel
- Bei welcher Sache?
- A čím? - Matematikou.
   Korpustyp: Untertitel
Welcher Schlüssel ist es?
Kterej je to klíč?
   Korpustyp: Untertitel
Je nachdem, in welcher.
Záleží na tom, v kterých.
   Korpustyp: Untertitel
- Welcher neue Drogendeal?
- Jakej novej obchod?
   Korpustyp: Untertitel
- Welcher Staat, Sir?
- Kterýho státu, pane?
   Korpustyp: Untertitel
Welcher Blick, Baby?
Jakým výrazem, kočko?
   Korpustyp: Untertitel
- Mit welcher Begründung?
- Z jakýho důvodu?
   Korpustyp: Untertitel
In welcher Weise "verfolgen"?
"Vyšetřovala" v jakém smyslu?
   Korpustyp: Untertitel
- Und mit welcher Begründung?
- A máme důvod?
   Korpustyp: Untertitel
Welche Schande, welcher Schmerz!
Taková hanba! Taková rána!
   Korpustyp: Untertitel
- Zu welcher Abmachung?
Chci se na to podívat jinde--
   Korpustyp: Untertitel
Gründend auf welcher Annahme?
- Na základě čeho?
   Korpustyp: Untertitel
Welcher Lehrer ist das?
- Za jakou učitelkou jdeme?
   Korpustyp: Untertitel
Auf welcher Grundlage genau?
A založeno na čem?
   Korpustyp: Untertitel
- Welcher Tag ist heute?
- Kolikátýho je dneska?
   Korpustyp: Untertitel
Welcher grinsende Mann?
Jakým šklebícím se mužem?
   Korpustyp: Untertitel
- Mit welcher Frau?
- A s kterou ženskou sis to rozdal?
   Korpustyp: Untertitel
Ihr - mit welcher Armee?
A kde máš vojáky, rytíři?
   Korpustyp: Untertitel
Welcher Teil, Don?
Která část, Done?
   Korpustyp: Untertitel
- Von welcher Größe?
- Jak je velký?
   Korpustyp: Untertitel
- Dieser Mörder. - Welcher Mörder?
- Přece kvůli tomu vrahovi.
   Korpustyp: Untertitel
- In welcher Hinsicht?
- Jak to myslíš?
   Korpustyp: Untertitel
- In welcher Klemme?
Jakej průšvih?
   Korpustyp: Untertitel
Welcher Planet ist das?
Jaká je tohle planeta?
   Korpustyp: Untertitel
Welcher Fluch ist schlimmer?
Která kletba je horší?
   Korpustyp: Untertitel
Welcher Titel war es?
Která písnička to byla?
   Korpustyp: Untertitel