Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wenn doch jetzt Klamm käme, dachte sie, wenn ich doch den Herrn aus seinem Zimmer nehmen und auf meinen Armen in das Gastzimmer hinuntertragen könnte.
Kéž by teď přece jen Klamm přišel, říkala si. Kéž bych mohla toho pána vzít z jeho pokoje a vlastníma rukama ho snést dolů do lokálu.
Wenn doch Miss Jeanette nur noch leben würde.
Kéž by slečna Jeanette byla ještě naživu.
Wenn doch nur Elise da wäre, um uns zu helfen.
Kéž by tu byla Elise, aby nám pomohla.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit wenn doch
12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Tos neměl, nebyly moje.
Ale co kdybychom recyklovali?
- Doch, wenn auch entlassene.
Radši řekni, že vyhraje každou hru.
- Baltar vyhraje leda kulový--
Wenn doch, wäre das großartig.
- Doch, wenn ich mich umbringe.
Wenn doch, dann scheiß drauf.
Jestli něco zavětří, serte na to.
Wenn doch, dann gehen Sie.
Jestli nějaký najdete, běžte.
- Wenn er es doch schafft?
Wenn doch, werden sie geköpft.
- Wenn doch, hol mich einfach.
Jestli jo, tak pro mě přijď.
- Doch, wenn du ihn bittest.
- Doch, wenn ich es will.
Wenn er's doch nicht wusste.
- Když říká, že nevěděl, tak nevěděl.
Doch, wenn du nicht hinsahst.
No, třeba ano, když ses nedíval.
Doch, wenn es nie regnet.
Půjde, když nebude pršet.
- Doch, wenn du sie rauchst.
Mohou, pokud je vykouříš.
Wenn sie ihnen doch entkämen!
Modlím se, aby je nechytili!
Doch, wenn wir ausverkauft sind.
Peníze se nám vrátí, až ho vyprodáme.
Wenn doch, nehme ich sie.
Wenn ich's Ihnen doch sage!
Jasně, že to nebyla televize.
- Geht doch, wenn ihr wollt.
- Ty si jdi, jestli chceš.
Wenn doch, sage ich Bescheid.
Ale když tak vás zavolám.
- Und wenn es doch rauskommt?
- Co když to úřady zjistí?
- Wozu? Wenn er doch reinkommt.
- Proč chodit ven, když přijde dovnitř?
Wenn die sich doch kennen?
Wenn du doch auferstehen würdest.
Přeju si, aby jsi opět ožil, ty bastarde!
Doch, wenn du's so meinst.
Nápodobně, pokud to bereš takto.
- Was, wenn ich's doch bin?
- Was machen wir, wenn doch?
- Doch, wenn du's nicht sagst.
- Jestli to neřekneš, tak jo.
- Wenn ich's dir doch sage.
Wenn ich das doch wüsste!
- Po tolika objížďkách nevím.
Doch nur, wenn er stocknüchtern
Ale jen, když bude střízlivý
- Sicher, wenn ich's doch sage.
- Doch, wenn sie verliebt sind.
Doch, wenn Sie es wegschmelzen.
Když ho roztavíš tak ano.
Wenn er doch gesund würde!
- Es ist okay, wenn doch.
- Je to v pořádku pokud ano.
Ich seh doch, wenn etwas verhext ist.
Musíme se pořád na sebe dívat, a Snape ani jednou nemrkl okem, viděla jsem ho.
Und wenn die Ränder doch passen?
- Und wenn sie doch Anklage erstatten?
-A jestli ho uznají vinným?
vielleicht doch, wenn du's mir erzählst.
-Možná jo, když o tom řekneš.
Wenn Hilly doch bloß dabei wäre.
Hilly by na mne byl pyšný.
Doch. Wenn du das gerne tust.
Pokud to děláš rád, tak ne.
Ist doch gut, wenn du länger schläfst.
- Je přece fajn, když spíš dýl.
- Geh doch einfach, wenn du willst.
Doch wenn du es tust, dann richtig.
Ale jestli ho praštíš, tak pořádně.
Doch was ist, wenn der Regen ausbleibt?
Ale co když nebude pršet?
Wenn ich wollte, könnte ich es doch.
O to se nesnažím. Ale jistě bych to zvládla.
Doch wenn er ein Dummkopf wäre?
Komm doch raus, wenn du dich traust!
Wenn doch nur sein Sohn wiedergekehrt wäre.
Bohužel, jeho syn se nikdy nevrátil.
Aber wenn doch, was passiert dann?
Když ale přijdou, co se stane?
Und wenn doch kannst du mich verlassen."
"A pokud jo, tak mě můžeš opustit."
Wenn ich doch nur wieder nüchtern wäre!
Jen kdybych tak mohla vystřízlivět.
Wenn es doch nur irgendeinen Ausweg gäbe!
Kdyby existoval jiný způsob.
Sag nicht "nichts", wenn doch was ist.
Neříkej nic, když to něco je.
Wenn er doch wenigstens was verdienen würde.
Kdyby alespoň vydělával nějaké peníze.
Wenn du willst, dann sprich doch!
Wär doch blöd, wenn du Bikinistreifen kriegst.
Byla by škoda, kdyby se ti vypálily plavky.
Und wenn er doch einen Grund hatte?
Lass ihn doch träumen, wenn er will.
Wenn du ihn liebst, heirate ihn doch.
Miluješ ho, tak proč si ho nevemeš?