Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wer sich hier mehrere Tage vergnügen möchte, findet im Acrobat Park auch Unterkünfte mit Verpflegung.
Kdo se tady chce strávit vícero dnů, najde v Acrobat Parku také ubytování se stravou.
Aber ein noch wichtigerer Unterschied betrifft die grundsätzliche Frage, wem die Informationen überhaupt gehören.
Ještě hlubší rozdíly však existují v přístupu k zásadní otázce, komu vlastně informace patří.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Finn? Sieh, wer den Notruf erhalten hat.
Finne, podívej, kdo vyslyšel volání o pomoc.
Wer weiß, woher terroristische und andere Gefahren kommen?
Kdo ví, odkud přicházejí teroristé a jiné hrozby?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Hey, ich will wissen, wer Geräte zur Sequenzierung von DNS herstellt.
Ahoj, chci vědět, kdo vyrábí zařízení používané k určení sekvence DNA.
Wer eine gerechte Welt will, muss Produkt- und Markenpiraterie intensiv bekämpfen.
Každý, komu jde o spravedlivý svět, musí bojovat proti padělání.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Piper und Prue dürfen nicht wissen, wer ich bin.
Piper a Prue nesmí nikdy zjistit, kdo opravdu jsem.
Wer wird Amerikas Platz einnehmen, wenn US-Verbraucher erwartungsgemäß verhalten konsumieren?
Jestliže tedy americká spotřeba bude patrně omezená, kdo USA nahradí?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Howard beobachtete Ihre Mutter, wer aber beobachtete Howard?
Howard sledoval tvou matku, ale kdo sledoval Howarda?
"Wer an Profit denkt, muss auch an Werte denken.
Ti, kdo mluví o bohatství, musí mluvit o zodpovědnosti.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wer eine Stadt verwaltet, trägt eine besondere Verantwortung.
Lidé, kteří řídí města, mají obzvláštní odpovědnost.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Bruno, wer war Königin zu jener Zeit?
Bruno, která královna vládla v té době?
Liebe und werte Bürger, wer zurück gehen möchte, den werden wir zurücklassen müssen.
Ty, kteří se chtějí vrátit k původnímu stavu, budeme muset nechat za sebou.
Okay, wer von uns sollte keine Meinung haben?
Okay, který z nás by neměl mít názor?
Geben Sie bitte an, wer die Garantiegebühr zu entrichten hat:
Upřesněte, která strana bude muset poplatek za poskytnutí záruky hradit:
He, Bruder, wen magst du am liebsten?
Hej, brácho, kterej se ti líbí nejvíc?
Informationen darüber, an wen sich der Monteur zur Beratung für die Installation wenden kann;
informace o osobě, kterou může montér kontaktovat a která mu poskytne poradenství při instalaci;
Wer für gut befunden wird, darf nach Deutschland reisen.
Do Německa smí pouze ti, kteří mají dobrý posudek.
Es ist unklar, wer schließlich an einer der vorgesehenen Maßnahmen teilnehmen wird.
Je obtížné zjistit, které osoby se nakonec zúčastní některého z navrhovaných opatření.
Wer jeden Tag an der U-Bahn bettelt, der will es nicht anders.
Lidé, které vidíte každodenně u metra, tam jsou z vlastní vůle.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wer nicht aus der Vergangenheit lernt, ist dazu verdammt, den Mist zu wiederholen, murmelte sie.
Ti, kdož se nepoučí z minulosti, jsou odsouzeni k životu v pochybnostech, zamumlala.
Wer den Golf erreicht, reist westlich durch Syrien, wo sich der Sand bewegt.
Ti, kdož dosáhnou Zálivu, musí přes Sýrii, přímo do náruče pohyblivých písků.
Das ist die Antwort, die ich Ihnen im Hinblick auf die Selbstkritik, die wir üben, gebe; aber an dieser Stelle passt die alte Redewendung "wer ohne Sünde ist, soll den ersten Stein werfen".
To je odpověď na vaši otázku s cílem provádět i sebekritiku, ale zde platí ono prastaré úsloví "kdož jsi bez viny, hoď kamenem".
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Und wer viel lernt, der muss viel leiden." Zitiert nach Luther Bibel von 1912.
Nebo kde jest mnoho moudrosti, tu mnoho hněvu; a kdož rozmnožuje umění, rozmnožuje bolest.
Würde ich ihn nicht kurz halten, wer weiß er anstellen würde. Ich werde aber die Zeit nicht vertrödeln.
Nedržet ho trošku zpět, kdož ví, jak by skončil svět,
Aber wer war nicht schon mal auf den ersten Blick verliebt?
Ale kdož v světě miloval, v němž lásky plání hned nevzniklo na první podívání?
Wer aus der Wahrheit ist, der hört meine Stimme.
Všichni, kdož slyší pravdu, slyší můj hlas.
Wer nimmt's als Nächstes auf mit der stärksten Frau der Welt?
kdož je odvážný, ať zápasí s touto silnou ženou.
Wer auch immer diesen Hammer hält, soll, so er würdig ist, Thors Macht besitzen.
Kdož by kdy měl třímat toto kladivo, pokud bude hoden, bude mu náležet Thorova moc.
Wer von Krieg und Hunger verschont blieb, musste gegen einen anderen, unsichtbaren Feind kämpfen:
Ti kdož strádali válkou a hladem, měli ještě dalšího neviditelného nepřítele:
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wer sonst, wenn nicht der Vater des Kindes, sollte das Kind zu dieser Zeit unterstützen?
Kdo jiný než otec dítěte by měl být dítěti v tomto období oporou?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wer sonst würde soviel Geld für eine Augenprothese ausgeben?
Kdo jiný by nabízel tolik peněz za umělé oko?
Wer sonst hätte die toten Kinder Afghanistans zur besten Sendezeit im Fernsehen gezeigt und gleichzeitig den Einsatz von Terrorismus zur Bekämpfung von Terrorismus verurteilt?
Kdo jiný by v televizi v hlavním vysílacím čase ukázal mrtvé afghánské děti a při tom kritizoval použití terorismu k potírání terorismu?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
- Wer sonst schlug jeden Tag auf das Kind ein?
Kdo jiný by z toho kluka vykopával duši každý den?
Von wem sonst, wenn nicht von der Europäischen Union?
Kdo jiný než Evropská unie?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wer sollte also sonst deine Freundin sein, Sam?
Kdo jiný by mohl být tvá holka, Same?
(2) Wer die Tat m einem Druckwerk, im Rundfunk oder sonst auf eine Weise begeht, wodurch die üble Nachrede einer breiten Öffentlichkeit zugänglich wird, ist mit Freiheitsstrafe bis zu einem Jahr oder mit Geldstrafe bis zu 360 Tagessätzen zu bestrafen,
(2) Kdo spáchá čin tiskem, rozhlasem, nebo jiným způsobem, kterým se pomluva dostane k široké veřejnosti, bude potrestán odnětím svobody až na jeden rok nebo peněžitou pokutou až ve výši 360 násobků denní sazby,
Wer sonst könnte besser entscheiden, was richtig für dich ist?
Kdo jiný by mohl rozhodnout, co je pro tebe nejlepší?
Mom, wer sonst sollte ich sein?
Mami, kdo jiný bych měla být?
- Ja. Wem sollte er sonst gehören?
- Jo, komu jinému by mohla patřit?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Korpustyp:
Tatoeba Beispielsatz
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Öffentlichkeit muss jederzeit in der Lage sein, sagen zu können, wer das Geld ausgibt und wofür und wie viel Geld ausgegeben wird.
Veřejnost musí vždy vědět, kdo jejich peníze utrácí, na co a jak.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Steuerzahler - von denen letztendlich sämtliche öffentlichen Gelder stammen - haben einen Anspruch darauf (den sie wahrnehmen sollten) zu erfahren, wer die für die Interessen der Gemeinschaft bereitgestellten Mittel wie ausgibt.
Daňoví poplatníci - protože ti nakonec financují veškeré veřejné zdroje - mají právo (které musejí uplatňovat) vědět, kdo a jakým způsobem utrácí finanční prostředky, které na zájmy EU poskytli.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
(LT) Frau Präsidentin! Wie mein Kollege bereits sagte, geht es in dem Bericht darum, wer im Rechnungslegungsprozess wofür verantwortlich ist.
(LT) Vážená paní předsedající, jak již poznamenal můj kolega, v této zprávě jde o to, kdo je v procesu přijímání a určování zodpovědnosti za co zodpovědný.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Kapitän, wer auf Feuer geht verbrennt sich die Füße.
Kapitáne, kdo jde ohněm, spálí si chodidla.
Die internen imperialistischen Machtkämpfe in der EU gehen die Menschen nichts an; es geht da um den Kampf zwischen der Bourgeoisie und Teilen des Kapitals und darum, wer den Löwenanteil der Beute bekommen wird, die von den Einkommen der Bürger geplündert wurde.
Imperialistické půtky uvnitř EU nejsou v zájmu lidu; jde v nich o boj mezi buržoazními třídami a částí kapitalistů o to, kdo získá lví podíl z kořisti uchvácené z příjmů prostých lidí.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Es geht darum, wen du liebst und wer dich liebt.
Jde o to, koho miluješ, a kdo miluje tebe.
Ich denke, das ist nicht hilfreich, denn es geht nicht darum, wer - Regierung oder Opposition - besser ist oder wer besser von den Europäern unterstützt wird. Es geht um die demokratische Zukunft der ukrainischen Bürgerinnen und Bürger und darum, dass diese Bürgerinnen und Bürger ein starkes, demokratisches und wohlhabendes Land bekommen.
Myslím si, že to nepomůže, protože nejde o to, kdo je lepší - vláda nebo opozice - nebo koho Evropané více podporují, ale jde o demokratickou budoucnost ukrajinských občanů a o to, aby Ukrajinci měli silnou, demokratickou a prosperující zemi.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Na meine Güte, wer geht denn hier mit Waffen auf seine Absturzkumpels los?
Ale no tak, kdo teď jde se zbraněmi po svých kámoších z letadla?
Hier geht es um mich, darum wer ich bin und wo ich herkomme.
Jde o mě. Jde o to, kdo jsem, a odkud pocházím.
Einfach ausgedrückt, es geht einfach nur darum, wer oben sein will.
V té nejjednodušší podobě jde prostě o to, kdo bude nahoře.
Es geht darum wer die Macht hat.
Es geht darum, zu bestimmen, wer ab jetzt das Projekt leitet.
Jde o to, kdo teď bude celou věc kontrolovat.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wer immer Sie auch sind, Sie werden bereuen was Sie getan haben.
Ať jste kdokoliv či cokoliv, budete litovat, že jste zničili projekt.
Wer immer Sie sind, das war ein sehr schlechter Zeitpunkt für einen Besuch.
Ať jsi kdokoliv, vybrali jste si špatný moment na návštěvu.
Wer immer die Drecksäcke sind, die wollen uns töten.
Ať už jsou ti zmrdi kdokoli, Zabiju je!
Es war ein toller Abend, wer immer du auch bist.
Byl to krásný večer, at' jsi kdokoliv.
Wer immer sie auch war, hätte nicht halb so gut aussehen können, wie du gerade.
No, ať už byla kdokoliv, nebyla ani z poloviny tak krásná jako jsi zrovna teď ty.
Wer immer die sind, was immer dazu nötig ist, ich werde sie finden.
Ať je kdokoliv, cokoliv to bude stát, najdu ji.
Sie wurde von einem weiteren Unternehmen beschattet und wer immer es war, war gut.
Všiml si toho i někdo jiný a ať už je to kdokoliv, tak je dobrý.
Dein Freund steht der härtesten Entscheidung seines Lebens gegenüber und wer immer in seinem Schatten steht, wird die Konsequenzen teilen.
Tvůj kamarád bude čelit nejtěžší volbě svého života a kdokoliv bude v jeho stínu, bude se podílet na následcích.
Nun, wer immer es auch ist, er wird nach Dannys Gesicht suchen, nicht nach meinem.
Ať už je to kdokoliv, bude se shánět po Dannyho tváři, ne mojí.
"'Wer immer auf diesem Teppich sitzt, muss nur die Augen schließen "'und das Zauberwort Tangu aussprechen, "'und schon schwebt er augenblicklich durch die Lüfte,
Kdokoli si na něj sedne, zavře oči a vysloví kouzelné slůvko tangu, může být v mžiku přenesen na místo,
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wer immer Sie auch sind, Sie werden bereuen was Sie getan haben.
Ať jste kdokoliv či cokoliv, budete litovat, že jste zničili projekt.
Wer immer Sie sind, das war ein sehr schlechter Zeitpunkt für einen Besuch.
Ať jsi kdokoliv, vybrali jste si špatný moment na návštěvu.
Wer immer sie auch war, hätte nicht halb so gut aussehen können, wie du gerade.
No, ať už byla kdokoliv, nebyla ani z poloviny tak krásná jako jsi zrovna teď ty.
Es war ein toller Abend, wer immer du auch bist.
Byl to krásný večer, at' jsi kdokoliv.
Wer immer die sind, was immer dazu nötig ist, ich werde sie finden.
Ať je kdokoliv, cokoliv to bude stát, najdu ji.
Sie wurde von einem weiteren Unternehmen beschattet und wer immer es war, war gut.
Všiml si toho i někdo jiný a ať už je to kdokoliv, tak je dobrý.
Dein Freund steht der härtesten Entscheidung seines Lebens gegenüber und wer immer in seinem Schatten steht, wird die Konsequenzen teilen.
Tvůj kamarád bude čelit nejtěžší volbě svého života a kdokoliv bude v jeho stínu, bude se podílet na následcích.
Nun, wer immer es auch ist, er wird nach Dannys Gesicht suchen, nicht nach meinem.
Ať už je to kdokoliv, bude se shánět po Dannyho tváři, ne mojí.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wie kann man nicht wissen, wer 2 Wetteransager von Chicago sind?
Jak můžeš nevědět kdo dělá v ČR počasí?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wer bezahlt eigentlich die Ratingagenturen für ihr Rating?
Kdo vlastně platí ratingovým agenturám za jejich hodnocení?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Du weißt, wer hier die Stromrechnungen bezahlt, oder?
Víš přece, kdo platí účet za elektřinu, ne?
Und wir wissen nun, wer für all dies bezahlt.
A my již víme, kdo to všechno platí.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- Und wer bezahlt das Abendessen?
Die Menschen sollten wissen, was ihre Behörden tun, was die Politik ihrer Regierung kostet, wer dafür bezahlt und wer davon profitiert.
Lidé by měli vědět, co jejich představitelé dělají, kolik stojí politika jejich vlády, kdo ji platí a kdo z ní má prospěch.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Als ich bei der Firma war wusste ich wer die Rechnung bezahlt.
Když jsem byl v agentuře, tak jsem věděl, kdo platí účty.
Zudem sieht der Planungshorizont des Mehrjährigen Finanzrahmens vor, dass die Frage, wer für wen bezahlt, nur einmal alle sieben Jahre behandelt werden muss.
Z horizontu plánování na základě Víceletého finančního rámce EU navíc vyplývá, že otázka, kdo komu co platí, se musí řešit pouze jednou za sedm let.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich werde dafür bezahlt, zu wissen, wer lügt.
Platí mně, abych věděl, kdo lže.
Wer diesen Aufwand scheut, bezahlt seine Angestellten zumeist wieder bar und trägt damit, teilweise auch unbewusst, zur Schwarzarbeit bei.
Ti, kdo se chtějí vyhnout byrokratickým předpisům, pak většinou platí své zaměstnance hotově, čímž přispívají - často nevědomky - k problému nelegálního zaměstnávání.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wer bezahlt dich für die Unterschriften?
Kdo tě potom platí za podpisy?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Erstens führt der Bericht ein wirklich neues Element ein, nämlich die wichtige und manchmal sehr kontroverse Frage, wer für die Luftfahrtsicherheit bezahlt.
Zaprvé zpráva zavádí jeden skutečně nový prvek, a tím je podstatná a občas velmi kontroverzní otázka, kdo zaplatí za leteckou bezpečnost.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Übrigens, Herr Greenfield, wer bezahlt die Behandlung?
Mimochodem, pane Greenfielde, kdo ten zákrok zaplatí?
Und wenn wir von Sicherheit sprechen und davon, wer das bezahlt, wird das ja auch morgen einen wirtschaftlichen Aspekt haben.
Pokud tedy jednáme o ochraně letectví a otázce, kdo za ni zaplatí, bude to zítra mít též ekonomický aspekt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Natürlich können wir den Pool leeren, aber wer bezahlt das frische Wasser?
Vypustit bazén je v pohodě, ale kdo zaplatí novou vodu?
Wer bezahlt für die Umstellung auf biometrische Pässe: der Staat oder die Einzelperson oder beide gemeinsam?
Kdo zaplatí za výměnu biometrických pasů: stát, jednotlivec nebo to bude formou ujednání o sdílení těchto nákladů ?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich hab gefragt, wer diesen verdammten Drink bezahlt.
Ptal jsem se, kdo mi zaplatí to proklaté pití?
Dies kann durch eine Entkoppelung der Frage, wer für den Großteil der Bemühungen zur Eindämmung des Klimawandels bezahlt von der Frage, wo diese Bemühungen stattfinden, bewerkstelligt werden.
K řešení budeme směřovat, pokud otázku toho, kdo většinu snah o zmírňování změny klimatu zaplatí, oddělíme od otázky, kde se, geograficky vzato, tyto snahy uskuteční.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ganz egal, wer den Preis dafür bezahlt.
Na tom, kdo za to zaplatí, mi nezáleželo.
Wer beim Dart verliert, bezahlt?
Hrát šipky o to, kdo zaplatí?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich wollte nur wissen, wer nach einer Kammerzofe sucht.
Jen jsem chtěla vědět, kdo hledá komornou.
Übrigens, wer Gott sucht, findet ihn, wo er will.
A kdo hledá Boha, najde ho kdekoli.
Wer ist diese Frau, nach der er angeblich sucht?
Kdo je ta žena, kterou hledá?
Du weisst nicht wer da draussen alles nach dir sucht.
Nevíš kdo tě tam venku hledá.
Wer verliebt ist, sucht den andern.
Kdo miluje, hledá druhého.
Wer sucht jetzt nach der Hintertür?
Kdo hledá zadní dveře teď?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wer sonst, wenn nicht der Vater des Kindes, sollte das Kind zu dieser Zeit unterstützen?
Kdo jiný než otec dítěte by měl být dítěti v tomto období oporou?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wer sonst würde soviel Geld für eine Augenprothese ausgeben?
Kdo jiný by nabízel tolik peněz za umělé oko?
Wer sonst hätte die toten Kinder Afghanistans zur besten Sendezeit im Fernsehen gezeigt und gleichzeitig den Einsatz von Terrorismus zur Bekämpfung von Terrorismus verurteilt?
Kdo jiný by v televizi v hlavním vysílacím čase ukázal mrtvé afghánské děti a při tom kritizoval použití terorismu k potírání terorismu?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
- Wer sonst schlug jeden Tag auf das Kind ein?
Kdo jiný by z toho kluka vykopával duši každý den?
Von wem sonst, wenn nicht von der Europäischen Union?
Kdo jiný než Evropská unie?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wer sollte also sonst deine Freundin sein, Sam?
Kdo jiný by mohl být tvá holka, Same?
(2) Wer die Tat m einem Druckwerk, im Rundfunk oder sonst auf eine Weise begeht, wodurch die üble Nachrede einer breiten Öffentlichkeit zugänglich wird, ist mit Freiheitsstrafe bis zu einem Jahr oder mit Geldstrafe bis zu 360 Tagessätzen zu bestrafen,
(2) Kdo spáchá čin tiskem, rozhlasem, nebo jiným způsobem, kterým se pomluva dostane k široké veřejnosti, bude potrestán odnětím svobody až na jeden rok nebo peněžitou pokutou až ve výši 360 násobků denní sazby,
Wer sonst könnte besser entscheiden, was richtig für dich ist?
Kdo jiný by mohl rozhodnout, co je pro tebe nejlepší?
Mom, wer sonst sollte ich sein?
Mami, kdo jiný bych měla být?
- Ja. Wem sollte er sonst gehören?
- Jo, komu jinému by mohla patřit?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wir können ihm besser helfen als sonst wer, Junge.
Máme větší šance mu pomoct, než někdo jiný.
- Das macht Cameron oder sonst wer.
To já nedělám. Cameronová nebo někdo jiný to dělá za mne.
Oder du redest mit sonst wem.
Nebo možná budeš mluvit s někým jiným.
Oder sonst wer, der durch's Raster gefallen ist.
Někdo jiný, co se podhrabal.
Ganz egal, ob mit Ihnen, mit ihm oder sonst wem.
Je mi jedno, jestli jsi to ty, on nebo někdo jinej.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wer so wie wir von Importen abhängig ist und zugleich das Thema Nachhaltigkeit, Klimaschutz und Umweltschutz voranbringen will, der muss gegen Energieverschwendung und Pionier bei der Zielgenauigkeit des Energieeinsatzes, beim Energiesparen und bei höherer Energieeffizienz im öffentlichen, industriellen und privaten Sektor sein.
Každý, kdo je stejně jako my závislý na dovozu a současně chce učinit pokrok v oblasti udržitelnosti, ochrany klimatu a ochrany životního prostředí, se musí postavit proti plýtvání energií a jít cestou cílených energetických iniciativ, úspor energie a zvýšení energetické účinnosti ve veřejném, průmyslovém a soukromém sektoru.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wer mitkommen will, das ist die letzte Chance.
Kdo chce jít s námi, má poslední šanci.
Das ist unser Fluss, und wer darüber will, muß Maut zahlen.
Tohle je naše řeka a každý, kdo chce přejít, musí zaplatit.
Wer will mir helfen, ins Krankenhaus in Kenia einzubrechen?
Kdo mi chce pomoct vloupat se do nemocnice v Keni?
Wer sagt, dass Alvarez Eugene gibt, was er will?
Kdo tvrdí, že Alvarez dá Eugenovi to, co chce?
Und wer auch immer mich reingelegt hat will mich so schnell wie möglich fertig machen.
… ten kdo mi to provedl chce abych byl pod drnem jak nejrychleji to půjde.
Wir müssen herausfinden, wer dieser Typ ist und was er will.
Musíme přijít na to, kdo ten kluk je a co chce.
Sie will sehen, wer leicht nachgibt.
Chce vidět, kdo jde lehko dolů.
Angenommen, er weiß, was er will, aber nicht, wer es hat.
Naznačuje to, že ví, co chce, ale neví, kdo to má.
Wer will mich als Anführer haben?
Kdo chce, abych byl vůdce?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Es war zwar von Bedeutung, dass Chávez den Massen versicherte: „Ich bin ein bisschen von allen von euch.“ Aber es könnte auch jemand anders sein oder eine Gruppe oder niemand im Speziellen (wer führt denn eigentlich die Tea Party?)
Mělo svůj význam, že Chávez masy ubezpečoval: „Je ve mně trocha z každého z vás.“ Mohl to ale udělat kdokoli jiný či určitá skupina; anebo to nemusel být vůbec nikdo (kdo vlastně vede Tea Party?).
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wer anders als Spartakus könnte ihren Meister schlagen?
Kdo jiný by mohl porazit toho jejich šampióna?
Aber seine Klienten sind normalerweise Konzerne, Geheimdienste, Milliardäre. Man weiß, wer sie sind und was sie wollen, aber dieses Mal ist es anders.
Na penězích nezáleží, ale jeho klienti jsou většinou společnosti, agentury, miliardáři, víte, kdo jsou a co chtějí, ale tentokrát je to jiné.
das letztemal als du jemand aus diesem teil deines Lebens vor 4 Jahren in unser Haus gelassen das ist anders du konntest mir nicht sagen wer es war aber du sagtest mir ich solle mich nicht sorgen
Naposledy když jsi pustil do domu někoho z tvojeho života, bylo před čtyřmi roky. Toto je jiné. Ale nemohl jsi mi říct kdo to byl.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das heißt, dass wer auch immer den Stick gestohlen hat, kann ihn nicht verkaufen oder weiß nicht, was er damit tun soll.
Což znamená, že ať už ten disk ukradl kdokoliv, nemůže ho prodat nebo neví, co s ním dělat.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Natürlich stellen sich da sofort viele Fragen, etwa wer ein Experte ist, wem sie vertrauen und wie sie sicher sein können, dass das, was sie lesen, nicht von einem Idioten geschrieben ist.
Samozřejmě pak vznikne otázka, kdo je odborníkem, komu lze věřit a co kdo čte a jak zjistit, že to co právě čtete nenapsal nějaký idiot.
Es ist absolut zwingend, dass wir herausfinden wer das war.
Pro naše vyšetřování je velmi důležité zjistit, kdo to byl.
Wenn man der ersten Runde zugehört hat, dann konnte man einen Eindruck gewinnen, wer alles an dieser Vertrauenskrise schuld ist - es ist eine solche geworden, das stimmt schon: Erstens die Kommission, zweitens die Spekulanten, drittens der Rat, speziell Frau Merkel.
(DE) Pane předsedající, kdo poslouchal první kolo řečníků, mohl si udělat představu o tom, kdo je odpovědný za krizi důvěry - a krize to skutečně je. Za prvé to byla Komise, za druhé spekulanti a za třetí Rada, zejména paní Merkelová.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Es ist mir scheißegal, wer das war.
Je mi u prdele, kdo to udělal.
Ach ja, wer ist das nicht?
Kdo to kčertu je? Díky chlapi.
Walter, egal was William will oder wer er ist, ich weiß warum du das tust.
Waltere, bez ohledu na to, co Wiliam chce, nebo kdo je, vím proč to děláš.
Keine Ahnung, wer Ihnen das erzählt hat, aber das ist ein Haufen Mist.
To je blbost, nevím, kdo vám to řek.
Wenn das nicht dein Haus ist, wer ist dann die glückliche Dame?
Jestli to tu není vaše, kdo je ta šťastná žena?
Das ist ja nicht zu glauben. Wer hat die Scheißkameras installiert?
To je neuvěřitelný, kdo tam dal ty zasraný kamery?
Wer immer das auch ist, hä?
100 weitere Verwendungsbeispiele mit wer
132 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Nezáleží na tom, která je která.
- Prosím, pojďte dovnitř.
Roxie Hartová, slyšel jste o mě.
Každopádně nikdo tudy neprojde.
Identita to je ta nudná stránka, víte.
Ratet, wer aufgestellt wurde! -Wer?
Víš, koho chtìjí za viceprezidenta?
Wer, wer nimmt das Zeug hier?
Wer weiß, wer sich da drin versteckt!
Nevíme, kolik jich tam je.
- Kontrollieren Sie also, wer wer ist!
Každého pozorujte, ale diskrétně.
- Wer weiß, wer im Publikum sitzt.
- Člověk nikdy neví. - Jo.
Es ist offensichtlich, wer wer ist.
Je jen zřejmý, o koho jde.
Wer wer ist, weiss man nicht.
Ale kto môže pomenovať tvár..
Kterých států se to týká?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wer hat mich hergebracht?
Země, které podvádějí, musí odejít.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wer ist ein Menschenrechtsverteidiger?
Koho lze považovat za zastánce lidských práv?
- Egal. Wer hat gewonnen?
Tahle sexuální dramata na mě nepůsobí.
Wer ist mein Lieblingsroboter?
- Kdopak je můj nejoblíbenější robot?
- Wer will schon Martini?
Jaký člověk by tohle udělal?
Wer kann dagegen aufkommen?
- Wer hat ihn umgebracht?
- Chcete si o tom promluvit?
Jak se zdá, tak tě vyslyšel.
No to jsem já, Lalit Verma!
Bestellt die überhaupt wer?
- Máte ještě nějaké objednávky?
Wer kam, wurde erschossen.
Každýho, kterej přišel, sejmuli.
- Wer fragt dich eigentlich?
Wer sollte das übernehmen?
Wer brachte die Nachricht?
Z jakého zdroje pocházejí?
Wer werden darauf zurückkommen.
Pan Spock je na palubě romulanské vlajkové lodi.
- Jestli chceš dopředu, stačí říct.
Na spaní! Nesnáším spánek.
Jak se dostal jed do vína?
-Wer sind Sie gesprochen?
Ale kolika lidem se to stalo?
- Wer seid ihr überhaupt?
- Wer hat das geschrieben?
Tohle jsou všechno informace z druhé ruky.
- Smekáte klobouk před kým?
Jak mohou něco takového říct?
Wer bezahlt übrigens, Sie?
Takže, kdopak je ta šťastná?
Jestliže můžete chodit, jdeme!
Chyťte ho, je tady nahoře!
Leopoldo, podívej se na ty fotky.
- Mimo těch zkurvených Italů.
- Wer ist dein Kontaktmann?