Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=werfen&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
werfen hodit 1.041 házet 355 vrhnout 78 vrhat 62 vyhodit 23 naházet 8 mrsknout 8
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

werfen hodit
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Er machte einen Schneeball und warf ihn gegen ein Fenster.
Uhnětl ze sněhu kouli a hodil ji do jednoho okna.
   Korpustyp: Literatur
Harry! Hast du deinen Namen in den Feuerkelch geworfen?
Harry, hodil jsi svitek se svým jménem do poháru?
   Korpustyp: Untertitel
der erste Mord zog Kreise wie ein Stein, den man in einen Teich warf.
tím prvním, jako byste hodili kámen na klidnou hladinu rybníka.
   Korpustyp: Literatur
Totaler Quatsch. Du wolltest ein Auge auf Lizzie werfen.
Hovno, hodit očkem bys chtěl tak leda na Lizzie.
   Korpustyp: Untertitel
Anna lachte, nahm ein Kleenex, benutzte es und warf es in den Papierkorb.
Anna se rozesmála, vzala si kapesník, použila ho a hodila jej do odpadkového koše.
   Korpustyp: Literatur
Alles klar, erstens, warf Sie im Haifischbecken.
Dobře, první, jste hodil do žralok nádrže.
   Korpustyp: Untertitel
Die Regierung hat alle Vorsicht in Finanzfragen über Bord geworfen.
Federální vláda hodila fiskální uvážlivost za hlavu.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Hey Mann, wir hatten eine Münze geworfen.
Hej, chlape, hodili jsme si mincí.
   Korpustyp: Untertitel
" Nein ", sagte der Mann beim Fenster, warf das Buch auf ein Tischchen und stand auf.
Ne, řekl muž u okna, hodil knihu na stolek a vstal.
   Korpustyp: Literatur
Jetzt hört mal auf damit, wir werden eine Münze werfen.
Holky, holky, přestaňte. Dobře, hodíme si mincí.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Steine werfen hodit kamenem
Blick werfen hodit oko
Schatten werfen vrhat stín 25
Stein werfen hodit kamenem 4
einen Schatten werfen vrhnout stín 9
an den Hals werfen pověsit se na krk
aus dem Sattel werfen vyhodit ze sedla
mit Steinen werfen házet kameny 2

100 weitere Verwendungsbeispiele mit werfen

138 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Nein, nein, nicht werfen!
- Ne, ne! Naházej s tím!
   Korpustyp: Untertitel
- Werfen wir eine Münze.
- Víte co, hodíme si mincí.
   Korpustyp: Untertitel
Werfen Sie sie raus.
Vyhoď je z okna.
   Korpustyp: Untertitel
- Werfen wir's doch raus.
- Vyhodíme ho ven.
   Korpustyp: Untertitel
- Werfen Sie ihn raus.
- Vyveďte ho odtud.
   Korpustyp: Untertitel
Licht auf Einiges werfen.
Posvítit si na ni.
   Korpustyp: Untertitel
- Werfen wir eine Münze?
-Vsadíme se, jak to dopadne?
   Korpustyp: Untertitel
- Willst du Darts werfen?
- Chceš si zaházet šipky?
   Korpustyp: Untertitel
Sie werfen keinen Schatten.
Nevrhají stín na zem.
   Korpustyp: Untertitel
Wir werfen es fort.
- Zbavíme se toho.
   Korpustyp: Untertitel
- Beim Körbe werfen.
- Mám to z basketu.
   Korpustyp: Untertitel
Werfen Sie es weg.
- Dejte to pryč.
   Korpustyp: Untertitel
- Den werfen wir weg!
- Zbavíme se ho.
   Korpustyp: Untertitel
- Die werfen sich gut.
Je to dobrý pocit.
   Korpustyp: Untertitel
Wir werfen eine Münze.
Hlava nebo sfinga.
   Korpustyp: Untertitel
Wir werfen 'ne Münze.
Dobře, hoďme si mincí.
   Korpustyp: Untertitel
Werfen Sie das weg.
Toho se raději zbavte.
   Korpustyp: Untertitel
Sie werfen mich raus?
Vy mě vyhazujete?
   Korpustyp: Untertitel
Werfen wir eine Münze!
Hodíme si mincí, kdo tam půjde.
   Korpustyp: Untertitel
- Werfen Sie sie raus.
-Říkal jsem vám, ať je vyhodíte.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht zu mir werfen!
Nepřihrávej mi!
   Korpustyp: Untertitel
Wir werfen eine Münze.
Hodíme si o to.
   Korpustyp: Untertitel
Werfen wir ihn raus.
Nedělejte z něj neviňátko!
   Korpustyp: Untertitel
Wir werfen eine Münze.
Hodíme si.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir werfen dich raus.
- Vyhodíme tě na nejbližším rohu.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir werfen ihn fort.
- Mám nápad. Zahodíme ho.
   Korpustyp: Untertitel
- Kannst du werfen?
- Trefíš do koše?
   Korpustyp: Untertitel
Werfen Sie Ihre Mutter.
Hoďte tu vaši matku.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir werfen Pillen ein.
-Povzbuzující a uklidňující prášky.
   Korpustyp: Untertitel
- In den Mülleimer werfen?
- Vyhodím ho do koše?
   Korpustyp: Untertitel
- Werfen wir eine Münze.
- Jdeme na to.
   Korpustyp: Untertitel
- Nicht daneben werfen, Mick.
- Tref se, Micku.
   Korpustyp: Untertitel
- Vielleicht eine Bombe werfen.
- Hodí nám sem bombu.
   Korpustyp: Untertitel
einen Blick darauf werfen.
Jenom se na to podívám.
   Korpustyp: Untertitel
lmmer schön gerade werfen.
Dobře, pane. Miřte přímo.
   Korpustyp: Untertitel
Werfen wir eine Münze!
- To s ní zatřese.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht geben, werfen!
Nedávej mu to. Hoď to.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ins Fadenkreuz werfen.
Dám tě do vedení.
   Korpustyp: Untertitel
Werfen Sie einen Anker.
Hoďte si záchranné lano.
   Korpustyp: Untertitel
Werfen Sie sie rauf!
Hoďte mi je sem.
   Korpustyp: Untertitel
- Du musst werfen!
- Odpal ho!
   Korpustyp: Untertitel
Münzen werfen ist heilig.
Hod mincí je posvátný.
   Korpustyp: Untertitel
- Werfen Sie alles weg.
- Vyhoď to všechno.
   Korpustyp: Untertitel
Liebling, sie werfen Steine.
Zlato, hází po nich kameny.
   Korpustyp: Untertitel
In die Knochenmühle werfen.
Hodíme ho do drtiče.
   Korpustyp: Untertitel
Sie können echt werfen.
Máte opravdu pěkné rameno, pane.
   Korpustyp: Untertitel
Panzer ins Gefecht werfen.
Vrhněte naše tanky do útoku.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sagte, hierher werfen!
Řek jsem hoď mi to!
   Korpustyp: Untertitel
-Werfen wir noch mal.
- Hodíme si znovu.
   Korpustyp: Untertitel
- Werfen sie die raus.
- Vyveďte je odsud.
   Korpustyp: Untertitel
Bereitmachen zum Anker werfen!
Připravte se spustit kotvu!
   Korpustyp: Untertitel
Werfen Sie es hoch.
Prostě mi ho hoďte.
   Korpustyp: Untertitel
Werfen wir nun das Handtuch?
Házíme nyní ručník do ringu?
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
& Rückgängig: In den Mülleimer werfen
Zpět: Vyhození do koše
   Korpustyp: Fachtext
In den Mülleimer werfen@action:inmenu
Přesunout do koše@ action:
   Korpustyp: Fachtext
Und werfen ihre Pension weg?
Chcete přijít o svou penzi?
   Korpustyp: Untertitel
Du hättest früher werfen sollen.
Ukážu vám, kde se s ním setkáme.
   Korpustyp: Untertitel
Wir werfen Sie nicht raus.
Koukni, my tě nevyhazujeme.
   Korpustyp: Untertitel
- Was werfen Sie ihm vor?
- Z čeho ho obviňuješ?
   Korpustyp: Untertitel
Du sollst ihn her werfen.
Řekl, jsem, hoď, sem ten balon.
   Korpustyp: Untertitel
- Kannst du nicht sauber werfen?
To mi nedokážeš pořádně přihrát?
   Korpustyp: Untertitel
Sie werfen uns Geschworenenbeeinflussung vor?
Obviňovat nás z něčeho takového?
   Korpustyp: Untertitel
Sie werfen uns Vertragsbruch vor.
Naše kvóta je menší o několik tisíc.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir werfen sie weg, verstanden?
- My ty odznaky zahodíme, jo?
   Korpustyp: Untertitel
Werfen Sie ihn in Isolation.
Odveďte ho na izolaci.
   Korpustyp: Untertitel
Wir werfen dich mitten rein.
Vysadím tě přímo uprostřed.
   Korpustyp: Untertitel
- mich in den Jugendknast werfen?
Co udělají, strčí mě do pasťáku?
   Korpustyp: Untertitel
Werfen Sie es ins Licht!
Hoďte ho do světla!
   Korpustyp: Untertitel
"Auf mein Zeichen Strohhüte werfen!"
"Odhoďte klobouky na můj rozkaz!"
   Korpustyp: Untertitel
Reifen werfen, in deinem Alter!
Máš povolení? Nebuď takovej!
   Korpustyp: Untertitel
Bitte werfen Sie ihn nicht!
Prosím vás, neubližujte mu!
   Korpustyp: Untertitel
- Was werfen Sie uns vor?
Co jste obviňuje nás?
   Korpustyp: Untertitel
Werfen Sie die Granate raus!
A vyhoď ten granát ven.
   Korpustyp: Untertitel
Werfen Sie sie nicht weg.
A neodhazuj ji, Harry.
   Korpustyp: Untertitel
Holt ihn rauf! Anker werfen!
Musíme ho hledat, spusťte kotvu.
   Korpustyp: Untertitel
- Was werfen Sie mir vor?
-Z čeho mě obviňujete?
   Korpustyp: Untertitel
Ein paar Körbe werfen, huh?
Nechceš si zahrát basket, huh?
   Korpustyp: Untertitel
- Ich kann sie nochmal werfen.
- Pojedu ještě jednou, pokud chcete.
   Korpustyp: Untertitel
Werfen Sie die Schlüssel runter.
Hod' mi klíce.
   Korpustyp: Untertitel
- Was werfen Sie mir vor?
Z čeho jsem obviněn?
   Korpustyp: Untertitel
Was werfen wir ihm vor?
Z čeho ho obviníme?
   Korpustyp: Untertitel
Er wollte einen Hornlosen werfen.
Snaží se povalit bezrohého býka.
   Korpustyp: Untertitel
Sie werfen Ihre Zigaretten weg.
Zahodila jste svojí cigaretu.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie werfen eine Bombe ab.
-Nařídili vzdušný úder na Bílý dům.
   Korpustyp: Untertitel
Was werfen die mir vor?
Z čeho mě obviňují?
   Korpustyp: Untertitel
Sie wollen das Handtuch werfen?
Že odstupuješ z voleb?
   Korpustyp: Untertitel
Wir werfen ihn ins Meer.
- Hodíme ho tady do moře.
   Korpustyp: Untertitel
Wir werfen ihn ins Meer.
Vyhodíme ho ve Villiamson Cove.
   Korpustyp: Untertitel
Dem Schatten, den wir werfen.
Stínů, které my vrháme.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann dich runter werfen.
Můžu s tebou mrštit o zem.
   Korpustyp: Untertitel
- Werfen Sie die Bomben ab.
Shoďte bomby.
   Korpustyp: Untertitel
Werfen Sie diesen Mist weg.
Zbav se tý sračky.
   Korpustyp: Untertitel
Die werfen einen echten Ball.
Ale oni hází opravdovým míčkem.
   Korpustyp: Untertitel
Wieso werfen Sie keine Münze?
Proč si nehodíte mincí?
   Korpustyp: Untertitel
Werfen Sie mir etwas vor?
- Obviňujete mě tu z něčeho?
   Korpustyp: Untertitel
- Lass uns 'ne Münze werfen.
Hodíme si o to.
   Korpustyp: Untertitel
-Wir sollten 'nen Stuhl werfen.
- A řekla nám, ať hodíme po Nedovi židli.
   Korpustyp: Untertitel
Die werfen auch noch Granaten.
Zkusí nás ještě ostřelovat.
   Korpustyp: Untertitel
Werfen wir ihn über Bord.
- Zbavme se ho!
   Korpustyp: Untertitel
Werfen wir ihn ins Meer.
Říkám hoďme ho žralokům!
   Korpustyp: Untertitel