Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich wette, du weißt nicht mehr, wer ich bin.
Vsadil bych se, že nevíš, kdo jsem.
Korpustyp:
Tatoeba Beispielsatz
Ike wettet 50 Dollar, daß du sie nicht mehr hast.
Ike se chtěl vsadit o pajcku, že už ji nemáš.
Ich wette, das hast du überprüft.
Vsadím se, že sis to ověřil.
Ich wette, die haben beim Orgasmus die Augen auf.
Hm. Vsadím se, že mají orgasmus s otevřenýma očima.
Ich wette, du weißt nicht mehr, wer ich bin.
Vsadila bych se, že nevíš, kdo jsem.
Korpustyp:
Tatoeba Beispielsatz
Jane, ich wette eine Millionen Dollar mit Ihnen, dass wir hier heil rauskommen.
Hej, Jane. Vsadil bych se o milion dolarů, že budeme v pořádku.
Aber ich wette, das weißt du schon.
Ale vsadím se, že to už víš, že jo?
Ich wette du warst der Beste in deiner Klasse.
Vsadím se, že jsi byl první v ročníku.
Ich wette, ich bin Mittwoch nachmittag damit fertig, und weißt du, was das Beste ist?
Vsadím se, že ve středu odpoledne to skončím a víš, co je na tom nejlepší?
Ich wette, die wird im Hotel schlafen wollen.
Vsadím se, že bude chtít spát v hotelu.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wenn Sie gegen den Euro wetten, werden Sie Ihr Geld verlieren.
Pokud sázíte proti euru, přijdete o své peníze.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- Nein, um so viel wette ich nie.
- O takovej balík jsem se ještě nikdy nesázel.
Ich würde allerdings nicht darauf wetten, dass das passiert.
Já bych ale na takový vývoj nesázel.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Lily wettete also gegen mich und Robin.
Takže Lily sázela proti mně a Robin.
Ihr Wert für Vorhersagen nimmt allmählich ab, wenn wir alle sie akzeptieren und anfangen, auf sie zu wetten.
Jakmile je všichni začneme akceptovat a sázet na ně, ztrácejí postupně svou prognostickou hodnotu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich wette, dass es keine sechs Monate dauert.
Sázím 10 ku 1, že 6 měsíců nevydrží.
Ich würde auf keines der beiden Länder wetten.
Ani na jedno bych nesázel.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Hätte schlimmer kommen können, aber ich habe einen Haufen dabei gewonnen, auf die Farbe ihrer Unterwäsche zu wetten.
Mohlo to být ještě horší, ale vyhrál jsem na ruletě, když jsem sázel podle barvy jejího spodního prádla.
Ich wette, dass es in manchen ehrgeizigen Glamour-Städten weiterhin zu einem verlangsamten Wachstum - und letztlich zu einer Senkung - der Eigenheimpreise kommen wird.
Já osobně sázím, že některá ambiciózní pozlátková města budou i nadále zažívat klesající růst cen domů - a nakonec i jejich pokles.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich wette, dass er ein eifersüchtiger Ex ist.
Sázím na to, že je to žárlivý bývalý.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Nein, um so viel wette ich nie.
- O takovej balík jsem se ještě nikdy nesázel.
Friendly wettet, dass du nicht mehr aufstehst.
Johnny Friendly se sází, že nevstaneš.
"Marshall wettet mit Lily, dass Robin nie den Föhn zurückgibt."
Marshall se sází s Lily, že jim Robin nikdy nevrátí fén.
Wirklich, Arthur, du solltest es besser wissen, als gegen Morgana zu wetten.
Opravdu, Artuši, měl bys mít dost rozumu, abys ses nesázel s Morganou.
Jemand, der wettet, würde auf "tot" setzen.
Kdybych se sázel, řekl bych že je mrtvý.
Wettet ihr Leute auf Baby Basketball?
Sázíte si na střílení do koše?
Ich wette, das Ding ist nicht mal geladen.
Sázím se, že to ani není nabité.
Wir haben gewettet, ob dieser Marty wirklich kommen wu"rde.
Sázeli jsme se, jestli tu ten Marty skutečně bude.
In der Truppe will jeder immer der Beste sein und wir wetten gerne.
Tady na požární stanici jsme neuvěřitelně soutěživí a rádi se sázíme.
Ja, sie wetten vermutlich, was wir als Nächstes tun.
- Nejspíš se sázejí, co se bude dít.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Wettest du dein Leben darauf?
- Vsadil bys na to svůj život?
Ich habe dieses Pferd niemals besessen, noch habe ich jemals auf es gewettet.
Nikdy jsem ji nevlastnil, ani jsem si na ni v životě nevsadil.
Ihr habt nicht auf Zickzack gewettet.
Na Pomatence jste snad nevsadili.
Alan hat mit dir gewettet, dass du als Zahnarzt nicht gut genug bist, um dir einen Zahn zu ziehen.
Alan se s tebou vsadil, že nejsi tak dobrý doktor, abys to zvládl.
Und ich auch, ich hatte auf dich gewettet.
A já taky, protože jsem si na tebe vsadila.
Sie hatten gewettet, dass du verlierst.
Mají vsazeno, že prohraješ.
Ich selbst wette Sie hatte schöne Augen.
Vsadila jsem se v duchu, že máte krásné oči.
Und ich wette meinen Sohn darauf.
A hodlám na to vsadit svého syna.
Nicht nur das, ich wette 20 Mäuse darauf.
Nejen, že to řeknu, ale vsadím na to i 20 babek.
lm Moment würde ich nicht auf Bo wetten.
Právě teď, bych zrovna nevsadil na Bo.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
seinem Kopf wetten
|
vsadit hlavu
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit wetten
204 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Du willst wetten, Randolph?
Mám to brát jako výzvu k sázce, Randolphe?
Möchtest du darauf wetten?
- Darauf kannst du wetten.
- Darauf kannst du wetten.
Würden Sie darauf wetten?
-Potřebujete uklidit pokoj?
Myslím, že máme naši sázku.
- Darauf können Sie wetten.
- Darauf kannst du wetten.
- Darauf kannst du wetten.
- Darauf können Sie wetten.
- Darauf kannst du wetten.
Wollen Sie darauf wetten?
- Darauf könnte ich wetten.
Tu sázku bys určitě vyhrál.
- Darauf würde ich wetten.
- Wetten Sie gerne, General?
- Sázíte se rád, generále?
- Darauf kannst du wetten.
Darauf können Sie wetten.
- Sie wetten ziemlich häufig.
Mach deine Wetten alleine.
- Darauf kannst du wetten.
- Nemám taky něco popadnout?
- Darauf können Sie wetten.
- Kolik toho chceš, strejdo?
- Setz doch deine Wetten.
- Darauf kannst Du wetten.
Nemohl jsem udělat žádnou akci.
- Darauf kannst du wetten.
-Darauf können Sie wetten.
Vždycky jsem se měl, mamá.
Darauf können Sie wetten.
Wetten, Culpepper läuft selbst?
A myslím, že ho dá Culpepper.
- Darauf können Sie wetten.
Nicht Wetten beim Football.
- Kannst du drauf wetten.
Darauf könnte ich wetten.
- Darauf kannst du wetten.
Der wird heimgeschickt, wetten?
Pošlou ho pryč, vsadíte se?
- Darauf können Sie wetten.
Já čekám až se zasměješ ty.
Tím tvým vytvářením kurzů u sázek?
- Darauf können Sie wetten.
Macht eure Wetten, Jungs.
Tak chlapi, kolik vsadíte.
Darauf möchte ich wetten.
Kdy jste o tom chtěli říct?
Musstest du unbedingt wetten?
Kdo tě nutil, aby ses sázel?
- Können Sie drauf wetten.
Lauter gewagte Wetten heute.
-Wetten, niemand etwas gehört?
-Vsadíš se, že nikdo nic neslyšel?
Oni tam sázejí na Ričrdse!
- Darauf kannst du wetten!
Ok, Dinah, lass uns wetten.
- Oh, darauf könnt ihr wetten.
Wetten, ich kann Zoé rumkriegen.
Mama! Papa will wieder wetten.