Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=wetten&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
wetten vsadit se 1.967 sázet 174 sázet se 43 vsadit 29
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

wetten vsadit se
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Ich wette, du weißt nicht mehr, wer ich bin.
Vsadil bych se, že nevíš, kdo jsem.
   Korpustyp: Tatoeba Beispielsatz
Ike wettet 50 Dollar, daß du sie nicht mehr hast.
Ike se chtěl vsadit o pajcku, že už ji nemáš.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wette, das hast du überprüft.
Vsadím se, že sis to ověřil.
   Korpustyp: Literatur
Ich wette, die haben beim Orgasmus die Augen auf.
Hm. Vsadím se, že mají orgasmus s otevřenýma očima.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wette, du weißt nicht mehr, wer ich bin.
Vsadila bych se, že nevíš, kdo jsem.
   Korpustyp: Tatoeba Beispielsatz
Jane, ich wette eine Millionen Dollar mit Ihnen, dass wir hier heil rauskommen.
Hej, Jane. Vsadil bych se o milion dolarů, že budeme v pořádku.
   Korpustyp: Untertitel
Aber ich wette, das weißt du schon.
Ale vsadím se, že to už víš, že jo?
   Korpustyp: Literatur
Ich wette du warst der Beste in deiner Klasse.
Vsadím se, že jsi byl první v ročníku.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wette, ich bin Mittwoch nachmittag damit fertig, und weißt du, was das Beste ist?
Vsadím se, že ve středu odpoledne to skončím a víš, co je na tom nejlepší?
   Korpustyp: Literatur
Ich wette, die wird im Hotel schlafen wollen.
Vsadím se, že bude chtít spát v hotelu.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


seinem Kopf wetten vsadit hlavu

100 weitere Verwendungsbeispiele mit wetten

204 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

- Wetten, doch?
- Tak to mě sleduj.
   Korpustyp: Untertitel
Um was wetten wir?
O co se vsadíme?
   Korpustyp: Untertitel
Darauf würde ich wetten.
Vsadím se, že ano.
   Korpustyp: Untertitel
Du willst wetten, Randolph?
Mám to brát jako výzvu k sázce, Randolphe?
   Korpustyp: Untertitel
Darauf kannst du wetten.
To si piš, že udělala.
   Korpustyp: Untertitel
Darauf kannst du wetten.
Máš recht.
   Korpustyp: Untertitel
Möchtest du darauf wetten?
Vsadil by sis na to?
   Korpustyp: Untertitel
- Darauf kannst du wetten.
- To si piš.
   Korpustyp: Untertitel
Wie stehen die Wetten?
Jaký je poměr sázek?
   Korpustyp: Untertitel
- Darauf kannst du wetten.
To si piš, že mám.
   Korpustyp: Untertitel
- Wie stehen die Wetten?
- Jaký je kurs?
   Korpustyp: Untertitel
Würden Sie darauf wetten?
- Vsadíme si na to?
   Korpustyp: Untertitel
Um was wetten wir?
O kolik se vsadíš?
   Korpustyp: Untertitel
Es laufen schon Wetten.
-Potřebujete uklidit pokoj?
   Korpustyp: Untertitel
Darauf kannst du wetten.
- No to si piš!
   Korpustyp: Untertitel
Was willst du wetten?
To si piš, že jo.
   Korpustyp: Untertitel
Also, lass uns wetten.
Myslím, že máme naši sázku.
   Korpustyp: Untertitel
Wir wetten bei Fink.
Vsadíme to u Finka.
   Korpustyp: Untertitel
- Darauf können Sie wetten.
- To si pište, že jo.
   Korpustyp: Untertitel
Süß würde ich wetten.
Vsadím se, že sladce.
   Korpustyp: Untertitel
Darauf würde ich wetten.
- To je můj odhad.
   Korpustyp: Untertitel
- Kannste drauf wetten!
- To mi povídej.
   Korpustyp: Untertitel
- Darauf kannst du wetten.
- Nech si ty vtipy.
   Korpustyp: Untertitel
- Wetten Sie gerne?
- Sázíte na člověka?
   Korpustyp: Untertitel
- Was für Wetten?
To je hezké.
   Korpustyp: Untertitel
- Darauf kannst du wetten.
- To si teda piš.
   Korpustyp: Untertitel
- Darauf können Sie wetten.
- O tom nepochybuji.
   Korpustyp: Untertitel
- Darauf kannst du wetten.
- Jo, jasně že jo.
   Korpustyp: Untertitel
Was wollen Sie wetten?
O co se vsadíte?
   Korpustyp: Untertitel
Darauf kannst du wetten.
Spolehněte se na něj.
   Korpustyp: Untertitel
Wollen Sie darauf wetten?
Vsadíte si na to?
   Korpustyp: Untertitel
- Darauf könnte ich wetten.
- To jistě ne.
   Korpustyp: Untertitel
Darauf kannst du wetten.
Tomu věř, bejby.
   Korpustyp: Untertitel
Darauf kannst du wetten.
To se vsaď se, že jo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will nicht wetten.
Tu sázku bys určitě vyhrál.
   Korpustyp: Untertitel
Darauf kannst du wetten.
No jo, to se vsaďte.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie wetten auf mich?
- Vsadíte na mě?
   Korpustyp: Untertitel
Darauf kannst du wetten.
Měl bys je vidět.
   Korpustyp: Untertitel
- Darauf würde ich wetten.
- Vsadím se, že jo.
   Korpustyp: Untertitel
- Wetten Sie gerne, General?
- Sázíte se rád, generále?
   Korpustyp: Untertitel
Und worauf wetten Sie?
-A na co sázíš?
   Korpustyp: Untertitel
- Darauf kannst du wetten.
- To teda jo.
   Korpustyp: Untertitel
Darauf können Sie wetten.
-Na to se spolehněte.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie wetten ziemlich häufig.
- Ty se rád sázíš, že?
   Korpustyp: Untertitel
Darauf kannst du wetten.
- Na to se spolehněte.
   Korpustyp: Untertitel
Was willst du wetten?
O kolik se vsadíš?
   Korpustyp: Untertitel
Mach deine Wetten alleine.
Øekni mu o tý sázce sám.
   Korpustyp: Untertitel
Darauf kannst du wetten.
To se vsaď!
   Korpustyp: Untertitel
- Darauf kannst du wetten.
- Nemám taky něco popadnout?
   Korpustyp: Untertitel
- Darauf können Sie wetten.
- To si pište.
   Korpustyp: Untertitel
- Wie willst du wetten?
- Kolik toho chceš, strejdo?
   Korpustyp: Untertitel
Sie wetten täglich?
Vy sázíte každý den?
   Korpustyp: Untertitel
- Setz doch deine Wetten.
- Jen si pěkně vsaď.
   Korpustyp: Untertitel
- Um wieviel wetten wir?
Vsadíš se, že ne?
   Korpustyp: Untertitel
- Darauf kannst Du wetten.
- Tomu byste měl věřit.
   Korpustyp: Untertitel
Ich konnte nicht wetten.
Nemohl jsem udělat žádnou akci.
   Korpustyp: Untertitel
- Ach, Sie wetten hier?
- Vy tady sázíte?
   Korpustyp: Untertitel
Darauf kannst du wetten.
To si piš, že jo.
   Korpustyp: Untertitel
- Darauf kannst du wetten.
- Tomu bys měl věřit.
   Korpustyp: Untertitel
Darauf würde ich wetten.
Jasně, že odjel.
   Korpustyp: Untertitel
Darauf kannst du wetten.
To si kuř, Kvalte.
   Korpustyp: Untertitel
-Darauf können Sie wetten.
To si tedy pište!
   Korpustyp: Untertitel
Darauf kannst du wetten.
Vždycky jsem se měl, mamá.
   Korpustyp: Untertitel
Darauf können Sie wetten.
To se vsaďte.
   Korpustyp: Untertitel
Wetten, Culpepper läuft selbst?
A myslím, že ho dá Culpepper.
   Korpustyp: Untertitel
- Wollen wir wetten?
- To taky jsou.
   Korpustyp: Untertitel
Lass uns drum wetten.
Vsadím tě na to.
   Korpustyp: Untertitel
Er will drum wetten.
Vsadí tě na to.
   Korpustyp: Untertitel
- Darauf können Sie wetten.
- To se vsaď.
   Korpustyp: Untertitel
Darauf kannst du wetten.
- To si buď jistej.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht Wetten beim Football.
Nikdy nesázím na fotbal.
   Korpustyp: Untertitel
- Kannst du drauf wetten.
- To si piš.
   Korpustyp: Untertitel
Darauf könnte ich wetten.
To je mi jasné.
   Korpustyp: Untertitel
- Darauf kannst du wetten.
- Hey, není zač.
   Korpustyp: Untertitel
Der wird heimgeschickt, wetten?
Pošlou ho pryč, vsadíte se?
   Korpustyp: Untertitel
- Darauf können Sie wetten.
To si piš, že vezmeš.
   Korpustyp: Untertitel
Wir alle wetten darauf.
Já čekám až se zasměješ ty.
   Korpustyp: Untertitel
Darauf kannst du wetten.
Tak si dávej bacha.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr könnt darauf wetten.
To vím naprosto jistě.
   Korpustyp: Untertitel
- Mit deinen Wetten?
Tím tvým vytvářením kurzů u sázek?
   Korpustyp: Untertitel
- Darauf können Sie wetten.
- To si piš.
   Korpustyp: Untertitel
Macht eure Wetten, Jungs.
Tak chlapi, kolik vsadíte.
   Korpustyp: Untertitel
Darauf möchte ich wetten.
Kdy jste o tom chtěli říct?
   Korpustyp: Untertitel
Wetten, dass nicht?
Vsaď se, že ne.
   Korpustyp: Untertitel
Küss mich. Wetten?
políbíš mě, vadí?
   Korpustyp: Untertitel
Komm zurück! Wetten?
vím že ano vadí nevadí?
   Korpustyp: Untertitel
Darum kannst du wetten.
S tím můžeš počítat.
   Korpustyp: Untertitel
Musstest du unbedingt wetten?
Kdo tě nutil, aby ses sázel?
   Korpustyp: Untertitel
Darauf kannst du wetten.
To si teda sakra piš.
   Korpustyp: Untertitel
- Können Sie drauf wetten.
- To si pište.
   Korpustyp: Untertitel
Lauter gewagte Wetten heute.
Dneska to není nic moc.
   Korpustyp: Untertitel
-Wetten, niemand etwas gehört?
-Vsadíš se, že nikdo nic neslyšel?
   Korpustyp: Untertitel
Darauf kannst du wetten!
To se vsaď že ne!
   Korpustyp: Untertitel
Die wetten auf Richards.
Oni tam sázejí na Ričrdse!
   Korpustyp: Untertitel
Los, macht eure Wetten!
Dejte mi ty peníze!
   Korpustyp: Untertitel
- Darauf kannst du wetten!
- No to si teda piš!
   Korpustyp: Untertitel
Ok, Dinah, lass uns wetten.
Tak fajn, vsadíme se.
   Korpustyp: Untertitel
- Oh, darauf könnt ihr wetten.
- To se vsaďte.
   Korpustyp: Untertitel
Wetten, ich kann Zoé rumkriegen.
O to se nebojím.
   Korpustyp: Untertitel
Mama! Papa will wieder wetten.
Mami, táda zase sází!
   Korpustyp: Untertitel