Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich glaube, es war der Papagei dort am Fenster, der seinen Schnabel an den Käfigstäben wetzte.
Mám dojem, že to byl papoušek za oknem, že si brousil o dráty klece zobák.
Martin macht sich schon bereit, wetzt schon sein Messer.
Právě teď si Martin obléká svatební šaty a brousí si nůž.
Sehr geehrter Kaiser Franz, ab morgen können Sie Ihre Büchse reinigen und Ihre Messer wetzen.
- Drahý císaři Františku druhý, čistit pušku a brousit nůž si můžeš zítra.
Aber du wirst sie weder an mir noch an Eve wetzen.
Ale nenechám tě, aby sis je brousila na mně nebo na Evě.
Was wetzest du so eifrig da dein Messer?
-Pročpak tak úporně si brousíš nůž?
- Vielleicht wetzen sie ihre Messer.
Můžou si právě brousit nože.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die 13-fache Expansion seiner Wirtschaft im Laufe der letzten drei Jahrzehnte hat sogar noch mehr Mittel freigesetzt, mit denen China seine militärischen Krallen wetzen kann.
Třináctinásobná expanze její ekonomiky v průběhu uplynulých tří desetiletí pak generovala ještě větší prostředky k tomu, aby si Čína nabrousila vojenské drápy.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Zähne wetzen und hochstapeln.
Nabrousit zuby, zalehnout na hromadu a spíme.
Dies wetze scharf dein Schwert, verwandle Gram in Zorn.
Nabruste tím svůj meč. V hněv změňte žalost! Neotupujte srdce, rozliťte je!
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Komm, alter Kamerad, lass uns zum letzten Mal unsere Klingen wetzen.
Tak pojď, starý brachu. Ať naposledy naostříme naše zbraně.
Wie ich schon sagte, stellt eure Harnische bereit, wetzt eure Schwerter und rüstet euch für die Schlacht!
Jak jsem říkal, oblečte brnění, naostřete meče a připravte se na bitvu!
Entzündet eure Fackeln, wetzt eure Mistgabeln, und auf ihn mit Gebrüll!
Zapalte pochodně, naostřete vidle a dejte mu za vyučenou!
11 weitere Verwendungsbeispiele mit "wetzen"
12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Sie wird ihre Rasierklingen wetzen.
Vsadím se, že ta kráva právě teď nabrušuje svoje žiletky.
"Warum wetzen sie die Messer in Branehög?"
"Proč se na Branehögu brousí nože?"
Komm, alter Kamerad, lass uns zum letzten Mal unsere Klingen wetzen.
Tak pojď, starý brachu. Ať naposledy naostříme naše zbraně.
Haltet ihn hier fest und sagt Cirl dem Messer, er soll seine Klinge wetzen.
Řekni Cirlovi Kudláčovi, ať si naostří nože.
"Aber sag doch, warum wetzen sie heute Abend in Branehög ihre langen Messer?"
"Řekněte, proč se na Branehögu brousí dlouhé nože právě dnes večer?"
Keine Chance, dass sie ihre Nase wieder an deinem Schleifstein wetzen möchte.
Neexistuje možnost, že by chtěla svůj nos strkat zpátky do tvého brusného kotouče.
Aber du wirst sie weder an mir noch an Eve wetzen.
Ale nenechám tě, aby sis je brousila na mně nebo na Evě.
Keine Ahnung, was für eine Scheiße da passiert, aber die wetzen die Messer.
Nevím, co se stalo, ale je to na ostří nože.
Natürlich waren solche Vorfälle dazu angetan, alle Zungen zu wetzen und der Phantasie ein weites Feld zu eröffnen.
Přes všechno pátrání se o něm už neslyšelo. To bylo něco pro lidské jazyky a pro lidskou představivost!
So dringend, dass ich nackt durch die Straßen renne und mich an einem Polizisten wetzen wenn nicht bald was passiert.
Tak moc, že budu běhat nahá po ulicích a skočím na poldu, pokud se brzy něco nestane.
Die 13-fache Expansion seiner Wirtschaft im Laufe der letzten drei Jahrzehnte hat sogar noch mehr Mittel freigesetzt, mit denen China seine militärischen Krallen wetzen kann.
Třináctinásobná expanze její ekonomiky v průběhu uplynulých tří desetiletí pak generovala ještě větší prostředky k tomu, aby si Čína nabrousila vojenské drápy.
Korpustyp:
Zeitungskommentar