Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die EU kann Maßnahmen ergreifen, um Panikmache zu bekämpfen und das Vertrauen der Öffentlichkeit in die europäische Forschung wiederherzustellen.
EU může podniknout určité kroky, aby veřejnost neměla z vědy strach a aby se její důvěra ve vědu obnovila.
Abby konnte einen Teil der gelöschten Überwachungsbänder aus dem Burgerladen wiederherstellen.
Abby byla schopna obnovit část smazaného bezpečnostního záznamu z rychlého občerstvení.
Außerdem will er Ägyptens Position als einflussreiche Regionalmacht wiederherstellen.
Dále chce obnovit postavení Egypta jako významné regionální síly.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Salek, meine Leute konnten einige der SMS wiederherstellen.
Kapitáne, podařilo se obnovit smazané sms-ky z mobilu.
Die Verfechter der Austerität glauben, dass nur ausgeglichene Staatshaushalte und sinkende Staatsschulden das Anlegervertrauen wiederherstellen.
Zastánci úspor věří, že důvěru investorů obnoví pouze vyrovnání státních rozpočtů a snížení státních dluhů.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Mr. Vincent hatte einen Mikroorganismus erschaffen, der die Ozonschicht innerhalb von zehn Jahren wiederherstellen kann.
Vincent před smrtí stvořil mikroorganismus přenášený semeny, který může obnovit ozónovou vrstvu během pouhé dekády.
Daher könnte bei Implementierung des Gesetzes der frühere Status quo wiederhergestellt werden, und die Ungarn werden wieder ungarische Ortsnamen verwenden können.
Tudíž, pokud bude zákon prováděn, dřívější status quo může být obnoven a Maďaři budou moci znovu používat maďarské místní názvy.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Balance wird wiederhergestellt, aber die Lage ist weiterhin instabil.
Rovnováha v oblasti byla obnovena, i když situace zůstává nestálá.
Wir müssen viele Ziele erreichen: Vertrauen wiederherstellen, Wachstum fördern und Beschäftigung schützen.
Je třeba dosáhnout mnoha cílů: obnovit důvěru, podpořit růst a uchránit zaměstnanost.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Impulsenergie ist wiederhergestellt. Der Warpantrieb ist auch bald fertig.
Obnovili jsme impulsní pohon a warp bude funkční do 5 hodin.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der Prüfaufbau muss so eingestellt werden, dass der Abgasstrom über 2500 Zyklen abwechselnd mit Hilfe eines Schnellschaltventils unterbrochen und wiederhergestellt wird.
Zkušební zařízení se nastaví tak, aby průtok výfukových plynů byl střídavě přerušován a obnovován rychle působícím ventilem v průběhu 2500 cyklů.
Jetzt, wo sie 3-D sind, können sie Dimensionen wiederherstellen.
Teď, když jsou 3D, tak mohou obnovovat rozměry.
Substanzen und Verfahren, die diese Eigenschaften wiederherstellen oder das Resultat unsorgfältiger Verarbeitung korrigieren, dürfen nicht verwendet werden.
Látky a postupy, které tyto vlastnosti obnovují nebo které napravují výsledky nedbalosti při zpracování, se nepoužívají.
Das ist Beth, die mein Vertrauen in Blind Dates wiederherstellt.
Která obnovuje moji víru v rande naslepo.
Deshalb wird der ursprüngliche Haushaltsentwurf wiederhergestellt.
Obnovuje se proto původní návrh rozpočtu.
Sie wissen, dass deine Frequenz sich von selbst wiederhergestellt hat.
Vědí, že se tvé frekvence sami obnovují.
Es ist viel leichter, Wälder zu erhalten als wiederherzustellen.
je mnohem snazší pralesy chránit než je obnovovat.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Daher wird der Standpunkt des Rates geändert, indem der Stellenplan des EDSB für das Jahr 2011 wiederhergestellt wird.
Proto se postoj Rady mění tak, že se obnovuje plán pracovních míst úřadu EIOÚ na rok 2011.
Daher wird der Standpunkt des Rates geändert und der Stellenplan des EDSB für das Jahr 2011 wiederhergestellt.
Proto se postoj Rady mění tak, že se obnovuje plán pracovních míst úřadu EIOÚ na rok 2011.
Mit der vorzeitigen Abschreibung würden lediglich die Neutralität und die Entsprechung zwischen Finanzfluss und steuerlicher Behandlung wiederhergestellt.
Předčasné odpisování pouze obnovuje neutralitu a odpovídající stav mezi finančním tokem a daňovým zacházením.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Straßen, Flughäfen und Kommunikationssysteme müssen wiederhergestellt werden, wenn der Handel wieder florieren soll.
Aby se oživil obchod a podnikání, musí být rekonstruovány silnice, letistě a dalsí komunikační systémy.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wenn ich diesen Schädel wiederherstellen würde, würde ich mich definitiv für asiatisch entscheiden.
Kdybych rekonstruovala tuhle lebku, tak bych zcela jistě vsadila na asiata.
Die Straßen und Gebäude Kashgars können wiederhergestellt werden, um die Lebensbedingungen der Bewohner zu verbessern.
Ulice i budovy v Kašgaru mohou být rekonstruovány tak, aby se zlepšily životní podmínky místních obyvatel.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nachdem ich Ihr Baby geholt hatte, holte ich den Chef-Chirurgen, und wir berieten uns und operierten viele Stunden, um Sie bestmöglich wiederherzustellen.
Když jsem vyjmul vaše dítě, zavolal jsem hlavního chirurga. Po konzultaci jsme pracovali celé hodiny, abychom vás co nejlépe rekonstruovali.
Sobald die Gewebe bzw. Zellen der Spenderleiche entnommen worden sind, ist die Leiche so wiederherzustellen, dass sie größtmögliche Ähnlichkeit mit ihrer ursprünglichen anatomischen Form aufweist.
Po opatřování tkání a buněk z těla zemřelého dárce musí být tělo rekonstruováno tak, aby bylo co nejpodobnější původnímu anatomickému vzhledu.
Könnten Sie den Impfstoff nicht wiederherstellen?
Nemohl jsi rekonstruovat tu vakcínu?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Er wird sich wiederherstellen und seine Mission zu jagen und töten fortsetzen.
Opraví se a bude pokračovat ve své misi - lovit a zabíjet.
Mit Hilfe der Naniten wurde unser Prozessor rechtzeitig für das Experiment wiederhergestellt.
A s pomocí nanitů jsme náš počítač opravili včas, abychom mohli spustit experiment.
Ohne den Computer kann die Nanotechnologie sich nicht selbst wiederherstellen.
Bez počítače se nanotechnologie nedokáže opravit.
Sie sind besser in der Lage mein Gesicht wiederherzustellen.
Měl byste bejt schopnej mi opravit obličej.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
12. bekräftigt insbesondere, dass das europäische Kulturerbe geschützt, bewahrt und wiederhergestellt werden muss, und fordert striktere Maßnahmen für Kulturstätten und die Art und Weise, in der sie besichtigt werden, sowie eine Verstärkung der Bemühungen um Verbesserung des Zugangs für behinderte Menschen, deren Teilnahme an touristischen Reisen zunimmt;
12. dále trvá na tom, že je nezbytné evropské kulturní dědictví chránit, udržovat a restaurovat, a vyzývá k tomu, aby byla památková území a forma jejich návštěv spravována s větším důrazem a aby bylo věnováno více úsilí na zlepšení přístupu pro zdravotně postižené osoby, jejichž účast na turistických cestách stoupá;
Ihr Wunsch die territoriale Integrität Georgiens durch Wiedererlangung der Kontrolle über Abchasien und Südossetien wiederherzustellen, ist verständlich, aber sind sie in der Lage dieses Ziel genauso friedlich zu erreichen, wie sie ihre Revolution gewannen?
Jejich touha uchovat a restaurovat gruzínskou územní integritu tím, že prosadí obnovení kontroly nad Abcházií a Jižní Osetií, je pochopitelná, avšak dokáží tohoto cíle dosáhnout stejně nenásilně, jako vyhráli svou revoluci?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der Anpassungsprozess wird viele Jahre dauern, und die Kapitalflucht wird anhalten und eine massive Finanzierung von offizieller Seite notwendig machen, bis die Glaubwürdigkeit der Politik wiederhergestellt ist.
Korekční proces bude trvat mnoho let, a dokud se věrohodnost politik plně nezotaví, únik kapitálu bude pokračovat, což si vyžádá obrovské výše oficiálních financí.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
100 weitere Verwendungsbeispiele mit wiederherstellen
91 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wiederherstellen der Penisvorhaut
Ich will sie wiederherstellen.
Wir werden Sie wiederherstellen.
- Können Sie ihn wiederherstellen?
- Service, den du wiederherstellen wolltest.
Doufám že to nemá nic společnýho s dodávkou drog.
Lasst diese Ärzte Daddy wiederherstellen.
Necháme doktory, ať tatínka uzdraví.
Du musst die Balance wiederherstellen.
Musíš zareagovat, abys obnovil rovnováhu.
Ihr müsst unsere Ehre wiederherstellen.
Musíte zachránit naší čest.
Er kann ihn vielleicht wiederherstellen.
- Kontakt wiederherstellen in 24 Stunden.
Ich möchte das Gleichgewicht wiederherstellen.
Chtěla jsem jen všechno srovnat.
Letzten Strich auf der Skizze wiederherstellen
Vielleicht können wir deinen Körper wiederherstellen.
- Einige Daten kann man immer wiederherstellen.
- Některá data lze vždy získat zpět.
Mein Schwert wird meine Kräfte wiederherstellen.
Můj meč obnoví mé schopnosti.
Korrosionsbeseitigung, -bewertung und Wiederherstellen von Korrosionsschutz;
Odstranění koroze, posouzení a opětovná ochrana
Die A.N.-Truppen sollten die Ordnung wiederherstellen.
Všichni jsme doufali, že vojska Spojených národů nastolí pořádek.
Mein Knüppel kann ihr Gedächtnis wiederherstellen.
Můj obušek jí vrátí paměť.
Das heißt, du kannst den Strom wiederherstellen?
Takže, umíš zpravit elektřinu?
Können wir seine Nachrichten ohne Handy wiederherstellen?
Můžeme se bez telefonu dostat ke zprávám?
Wir mussten dein Gesicht vollständig wiederherstellen.
Museli jsme ti úplně změnit tvář.
Wir werden gehen und unsere Ehre wiederherstellen!
Půjdu napravit naši čest.
Wir konnten nur sehr wenig wiederherstellen.
Získali jsme z toho jen velmi málo.
Für künftige Generationen muss ich sie wiederherstellen.
Musím její poselství zachovat i pro další generace.
Und wer soll das Gleichgewicht wiederherstellen?
Wer soll die Ehre unserer Stadt wiederherstellen?
Kdo obnoví čest našeho města?
Dann werde ich Alisas Verbindung wiederherstellen.
Půjdu napřed a obnovím Alisino síťové spojení.
Unsere Techniker konnten die Datei wiederherstellen.
Našim technikům se podařilo vyčistit soubor.
Hier konnte er denselben ausbessern, selbst ganz neu wiederherstellen.
Tam je mohl také opravovat, a dokonce i postavit nové.
Wir wissen nicht, ob wir das ganze Schiff wiederherstellen können.
Pořád nemáme ponětí jestli se dostaneme do celé lodi.
Sie werden ihre Schiffe wiederherstellen und mehr schicken.
A oni budou pokračovat ve stavbě svých lodí a posílat jich stále víc.
Aber wenn Sie Ihre Leben wiederherstellen, opfern Sie meines.
Ale když vrátíte život jim obětujete můj.
Du bis derjenige, der seine Ehre wiederherstellen wollte.
Tys byl ten kdo řekl že to chce napravit, získat zpět svou čest.
Hast du wirklich geglaubt, Selbstverstümmelung würde deine Kraft wiederherstellen?
Vážně sis myslela, že když se zmrzačíš, vrátí se ti tvůj dar?
Bender, wir haben gerade erst den Kontakt wiederherstellen können.
Bendere, zrovna jsme obnovili spojení,
Sobald wir den Druck wiederherstellen, müssten die Türen sich öffnen.
Jak ji ucpeme, obnovíme tlak. Dveře by se pak měly otevřít.
Und wenn wir die Kommunikation nicht wiederherstellen können?
A když neobnovíme spojení?
Aber wir können ihn morgen abholen und wiederherstellen.
Ale můžeme ho vyzvednout zítra a resetovat ho.
Er geht um das Wiederherstellen des großen amerikanischen Unternehmertums.
Ale o vrácení důležitosti americkému obchodu.
Es hat etwas gedauert, aber wir konnten die Dateien wiederherstellen.
Chvíli to trvalo, ale získali jsme data zpět.
Ich muss Kyana Prime wiederherstellen, - der Zeit meine Frau rauben.
Nemůžu se zastavit, dokud neobnovíme Kyanu Prime a nedonutíme čas, aby mi vrátil mou ženu.
Zahnzement und andere Zahnfüllstoffe; Zement zum Wiederherstellen von Knochen
Dentální cementy a jiné dentální výplně; cementy pro rekonstrukci kostí
Zahnzement und andere Zahnfüllstoffe; Zement zum Wiederherstellen von Knochen
Zubní cementy a jiné zubní výplně; kostní rekonstrukční cementy
Jetzt mit dem Myelin-Regenerator die Nervenumhüllung wiederherstellen.
Budete potřebovat myelinový regenerator.
Die Technologie muss das Bild von dem kaputten Gerät wiederherstellen.
Ten přístroj musí sestavovat portrét z toho rozbitého.
Was ist, wenn wir nicht rechtzeitig den Strom wiederherstellen können?
- Co když nenahodíme proud včas?
Das isst man nicht. Ich, Dr. Jack, werde dich wiederherstellen.
Jsem tu já, Dr. Jack, abych tě napravil, jasný?
Danke, dass Sie meinen Glauben an das Justizsystem wiederherstellen.
Děkuji, že jste obnovil mou důvěru v soudní systém.
Du wirst so niemals die Ehre deines Vaters wiederherstellen.
Hele, takhle nikdy neobnovíte čest vašeho otce.
Wir werden endlich den Glanz unseres Familiennamens wiederherstellen.
Konečně obnovíme slávu našeho rodového klanu a povstaneme.
Es müsste die T-Zelle neutralisieren und die Genmuster wiederherstellen.
Neutralizoval by syntetickou složku a obnovil genetické kódy každého jedince.
Es gibt keine Garantie, dass der Investor die Umwelt wiederherstellen wird, nachdem der Abbau beendet ist.
Neexistuje žádná záruka toho, že investor po dokončení těžby vrátí životní prostředí do původního stavu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die alte" map" -Datei wiederherstellen, wie sie vor der ClearCase-Integration bestand.
Obnoví soubor se starou "mapou" z dříve provedené integrace ClearCase.
Diese Reform wurde 2005 eingeleitet und sollte das Gleichgewicht am Markt wiederherstellen.
Tato reforma byla vypracována v roce 2005 a měla na tomto trhu nastolit rovnováhu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die italienischen Behörden haben der Kommission bereits einen Plan vorgelegt, wie sie die Rechtmäßigkeit wiederherstellen können.
Italské orgány již předložily Komisi plán na opětovné zajištění souladu s právními předpisy.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wir müssen den Frieden und das internationale Recht in Europa wiederherstellen!
Nastolme v Evropě opět mír a vládu mezinárodního práva!
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Es wird jetzt auch notwendig, Mechanismen einzuführen, die die Wettbewerbsfähigkeit verbessern und die öffentlichen Finanzen wiederherstellen.
Je stále nezbytnější zavést mechanismy, které zlepší konkurenceschopnost a obnoví veřejné finance.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Es wird jetzt auch notwendig, Mechanismen einzuführen, welche die Wettbewerbsfähigkeit erhöhen und die öffentlichen Finanzen wiederherstellen.
Také začíná být nezbytné zavést mechanismy, které zlepší konkurenceschopnost a obnoví veřejné finance.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Der nächste Abgleich wird den PDA von der Sicherung her wiederherstellen.
Následující synchronizace obnoví PDA ze zálohy.
Der Alte sagt, beide Seiten warten darauf, dass wir den Frieden wiederherstellen.
Stařík říká, že obě strany čekají až přijedem vyjednat mír
Erst, wenn Sie die Lebenserhaltung wiederherstellen und mir Kontrolle über mein Schiff zurückgeben.
Ne dokud neobnovíte podporu života a nevrátíte mi kontrolu nad mou lodí.
Ihr nennt euch "Retter des Volkes"? Und wollt den Frieden wiederherstellen?
Všechno to podvádění a rituály a tvrdíte, že jednáte ve jménu boha!
Glauben Sie ernsthaft, sich mit Rachel Walling zu einigen würde Ihren Ruf wiederherstellen?
Opravdu si myslíte, že mimosoudní vyrovnáni s Rachel Wallingovou obnoví vaši pověst?
Die Festplatte ist überwiegend geröstet, aber ich konnte die zuletzt benutzten Dateien wiederherstellen.
Disk se skoro usmažil, ale měl bych z něho dostat poslední otevřené soubory.
Ist sie. Ich konnte die spezifische Kenn-Nr. wiederherstellen und runterziehen.
Povedlo se mi ho znova sestavit a vytáhnout z něj unikátní identifikační číslo.
Sie üben keine andere Funktion, wie z. B. Verstärken, Wiederherstellen oder Verändern eines Signals aus.
Takovéto konektory neslouží k žádné jiné funkci, jako je například zesilování, regenerace nebo modifikace signálu.
Funktionsgruppe: Stoffe, die einem Futtermittel Farbe geben oder die Farbe in einem Futtermittel wiederherstellen
Funkční skupina: barviva, látky, které dávají nebo navracejí krmivům barvu
Eine weniger ungewisse Zukunft würde das Vertrauen wiederherstellen, private Investitionen ankurbeln und eine robuste Erholung sicherstellen.
Jistější budoucnost by pak obnovila sebedůvěru, rozproudila soukromé investice a zajistila robustní zotavení.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wir müssen Gesetze verfassen und durchsetzen, die die Glaubwürdigkeit unserer Finanzmärkte wiederherstellen.
Musíme napsat a schválit zákony, které obnoví věrohodnost našich finančních trhů.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Eine Kerry-Administration, so der Präsidentschaftskandidat, wird den weltweiten Respekt für Amerika wiederherstellen.
Kerryho administrativa by podle něj obnovila úctu k Americe ve světě.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die Verfechter der Austerität glauben, dass nur ausgeglichene Staatshaushalte und sinkende Staatsschulden das Anlegervertrauen wiederherstellen.
Zastánci úspor věří, že důvěru investorů obnoví pouze vyrovnání státních rozpočtů a snížení státních dluhů.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Aber da du es schon erwähnst, wieso willst du die Beziehung zu deinem Vater nicht wiederherstellen?
Ale když už jsi to nakousla, tak proč nechceš urovnat svůj vztah s otcem?
Er wird sich wiederherstellen und seine Mission zu jagen und töten fortsetzen.
Opraví se a bude pokračovat ve své misi - lovit a zabíjet.
Wir werden wiederherstellen, was verloren gegangen ist und zur Normalität zurückkehren.
Obnovíme, co bylo ztraceno a vše se vrátí do normálu.
Und du wirst Frieden bringen und die Balance in der Welt wiederherstellen.
Tak přineseš mír a obnovíš rovnováhu na světě.
Wenn ich diesen Schädel wiederherstellen würde, würde ich mich definitiv für asiatisch entscheiden.
Kdybych rekonstruovala tuhle lebku, tak bych zcela jistě vsadila na asiata.
Ich möchte den ursprünglichen Glanz des Drake wiederherstellen, und ich möchte, dass Sie es tun.
Chci, aby se Drake vrátila jeho původní sláva a chci, abys to udělala ty.
Ich sollte das ursprüngliche Aussehen des Drake wiederherstellen, und das ist, was ich tue.
Řekl mi, že mám Drake zrenovovat do jeho původní podoby, a to přesně dělám.
Ich muss das supraleitende Kühlsystem wiederherstellen, bevor ich die Rotoren von Trümmerteilen befreien kann.
Musím uvést chladící systém zpátky do provozu, předtím, než se budu moci dostat k rotorům a uvolnit trosky.
Alles, was ich hier tue, ist, Zeit totzuschlagen, bis Nikki zurückkommt und Versiegeler-Wachs-Gutscheine wiederherstellen.
Jediný co dělám je, že zabíjím čas, dokud se Nikki nevrátí a předělávám kupóny na voskování.
Ich konnte ein Stück des Abdrucks wiederherstellen, den er ausgespuckt hat.
Zvládla jsem zachránit otisk, který udělal.
Das Verschlüsselungsprogramm wird den Link automatisch wiederherstellen und mit dem Upload fortfahren.
Dekódovací program automaticky naváže na nahrávání.
Sollte mein Programm ohne meine Genehmigung geändert werden, mich reaktivieren und kopierte Dateien wiederherstellen.
Pokud bude můj program bez mého svolení upraven, reaktivuj mě a použij kopie paměťových souborů.
Die Einführung von Maßnahmen dürfte weitere Marktverzerrungen verhindern und den fairen Wettbewerb wiederherstellen.
Očekává se, že uložení opatření zabrání dalším narušením trhu a obnoví spravedlivou hospodářskou soutěž na trhu.
Stoffe, die einem Futtermittel Farbe geben oder die Farbe in einem Futtermittel wiederherstellen:
Pro látky, které dávají nebo navracejí krmivům barvu:
Wenn die Rechner wieder laufen, kann ich die Daten wiederherstellen lassen.
Myslím, že jakmile budou počítače opraveny, budou vám data určitě k dispozici.
Es ist dumm, etwas wiederherstellen zu wollen, das nie existiert hat! - Darum geht es nicht.
Je blbost litovat něčeho co bylo, když se to nikdy nestalo.
Dies könnte zu mehr Transparenz und zur Vermeidung solcher bedauerlichen Vorfälle beitragen und so das Vertrauen in die FIFA wiederherstellen.
Zvýšila by se tak transparentnost a pomohlo zabránit takovýmto politováníhodným událostem, díky čemuž by se obnovila důvěra ve FIFA,
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wir müssen die Stabilität und das Vertrauen wiederherstellen, und ich denke, dass dafür erhebliche Anstrengungen unternommen werden.
Je třeba, abychom obnovili stabilitu a důvěru, a domnívám se, že je za tímto účelem vyvíjeno obrovské úsilí.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Für die Sicherung der europäischen Produktion müssen wir das Gleichgewicht der Vertragspartnerschaften zwischen den Erzeugern und dem modernen Verteilungssystem wiederherstellen.
Abychom ochránili evropskou produkci, musíme navrátit rovnováhu do smluvních vztahů mezi výrobci a moderním systémem distribuce.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Substanzen und Verfahren, die diese Eigenschaften wiederherstellen oder das Resultat unsorgfältiger Verarbeitung korrigieren, dürfen nicht verwendet werden.
Látky a postupy, které tyto vlastnosti obnovují nebo které napravují výsledky nedbalosti při zpracování, se nepoužívají.
schriftlich. - Das horizontale Abkommen mit Brasilien wird eine solide Rechtsgrundlage für die Luftfahrtbeziehungen zwischen der EU und Brasilien wiederherstellen.
písemně. - Horizontální dohoda s Brazílií obnoví řádný právní základ vztahů EU s Brazílií v oblasti letecké dopravy.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das Konjunkturprogramm muss neue Finanzierungsinstrumente ermöglichen und gleichzeitig mit Hilfe von Vorschriften die Stabilität und Vertrauenswürdigkeit des Systems wiederherstellen.
Plán na oživení ekonomiky musí umožnit vytvoření nových finančních nástrojů a zároveň prostřednictvím regulací vnést do systému stabilitu a spolehlivost.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Den Status aller Komponenten der Benutzerschnittstelle beim Beenden des Programms überprüfen und beim nächsten Start wiederherstellen.
Zkontroluje stav součástí uživatelského rozhraní a obnoví je do podmínek při posledním vypnutí.
Sobald Dr. Hodgins die Knochenfragmente aus der Rohrleitung wiedererlangt hat, können wir den Schädel wiederherstellen und eine Waffe bestimmen.
- Jakmile Dr. Hodgins získá fragmenty kostí z kanalizace, budeme schopni zrekonstruovat lebku a určit zbraň.
Eine detaillierte Neuprogrammierung ist nötig, aber ja, ich glaube, wir können Mr Tuvok und Mr Neelix wiederherstellen.
Bude to vyžadovat detailní přeprogramování transportéru, ale doufám, že od sebe oddělíme pana Tuvoka a pana Neelixe.
Wenn es nicht einmal eine einzige Lebensform wieder richtig herstellen kann, wie soll sie da die gesamte Realität wiederherstellen?
Když to nezvládne restartovat jedinou živou formu jak by to zvládlo celou realitu?
Wo Sie eine metadermale Hauttransplantationstechnik entwickeln, die nicht nur Lex wiederherstellen soll, sondern ihn auch mit übermenschlichen Fähigkeiten ausstattet.
Kde jste nevrhnul a vytvořil meta-kožní štěp, což udrží nejen Lexe naživu, ale taky mu to dá nadpřirozené schopnosti.
Gemäß den Theorien von Keynes argumentiert man, dass Defizite das Vertrauen wiederherstellen, bevor eine Rezession oder Depression überhaupt eintritt.
S odkazem na Keynese tito lidé argumentují, že schodkové hospodaření obnoví důvěru v ekonomiku dříve, než ji postihne recese či deprese.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Es ist an der Zeit, dem Herrn seine Freundlichkeit zu vergelten, und so will ich das Kloster Santo Tomás wiederherstellen.
Nastal čas, abych splatil Pánu za jeho laskavost obnovením kláštera Svatého Tomáše.