Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=wiedersehen&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
wiedersehen zase vidět 271 vidět 180 zase uvidět 65 uvidět 58 znovu uvidět 56 opět uvidět 11
[NOMEN]
Wiedersehen shledání 40 Na viděnou
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

wiedersehen zase vidět
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Ihren Anblick, wenn sie nun hereinstürmten, ihre Freude, mich wiederzusehen, ihr Herumhüpfen von Kindern und ihr Armausstrecken von Männern, das alles würde ich vielleicht gar nicht ertragen können.
Pohled na ně, kdyby se sem vřítili, jejich radost, že mě zase vidí, jejich dětinské poskakování a mužsky se napřahující ruce, to všechno bych snad vůbec nesnesla.
   Korpustyp: Literatur
Adalind, wie schön, Sie wiederzusehen.
Adalind, tak rád tě zase vidím.
   Korpustyp: Untertitel
Charlie, schön, dich wiederzusehen.
Charlie, rád tě zase vidím.
   Korpustyp: Untertitel
Captain, schön, Sie wiederzusehen.
Kapitáne. Rád vás zase vidím.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wusste, dass ich dich eines Tages wiedersehen würde.
Věděla jsem, že bych tě mohla zase někdy vidět.
   Korpustyp: Untertitel
Mr. Cosgrove, schön, Sie wiederzusehen.
Pane Cosgrove, ráda vás zase vidím.
   Korpustyp: Untertitel
Dr. Pincus! Schön, Sie wiederzusehen!
Doktore Pincusi, rádi vás zase vidíme.
   Korpustyp: Untertitel
Bela. War nett, dich wiederzusehen.
Krásko, rád jsem tě zase viděl.
   Korpustyp: Untertitel
Ich freue mich so, dich wiederzusehen, Daddy.
Jsem ráda, že tě zase vidím, tati.
   Korpustyp: Untertitel
- Herr Bürgermeister, schön Sie wiederzusehen.
Pane starosto, rád vás zase vidím.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


auf Wiedersehen na shledanou 14 nashledanou
auf Wiedersehen sagen rozloučit se 57

100 weitere Verwendungsbeispiele mit wiedersehen

379 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

- Wiedersehen.
- OK, měj se.
   Korpustyp: Untertitel
- Wiedersehen.
- Mějte se, Bandy.
   Korpustyp: Untertitel
- Wiedersehen!
.Nashle. .Na shledanou!
   Korpustyp: Untertitel
- Wiedersehen.
-Tak se tu mějte!
   Korpustyp: Untertitel
- Wiedersehen.
- Nashle, pane DeCarlo.
   Korpustyp: Untertitel
Wiedersehen.
Jen hlupák jde dopředu.
   Korpustyp: Untertitel
Wiedersehen!
Sbohem, mějte se.
   Korpustyp: Untertitel
- Wiedersehen.
- Za pár dní se uvidíme.
   Korpustyp: Untertitel
Sag auf Wiedersehen. Wiedersehen.
Rozluč se že životem, debile.
   Korpustyp: Untertitel
- Auf Wiedersehen. - Wiedersehen.
- Na shledanou, Karen.
   Korpustyp: Untertitel
Auf Wiedersehen, auf Wiedersehen, auf Wiedersehen!
Budeteš litovat. - Sbohem!
   Korpustyp: Untertitel
- Bedeutet Wiedersehen.
Mně to přijde jako "sbohem".
   Korpustyp: Untertitel
Auf Wiedersehen.
Na shledanou, Georgi.
   Korpustyp: Untertitel
Wiedersehen, Don.
Hurá do Španělska, seru na tebe!
   Korpustyp: Untertitel
Auf Wiedersehen!
To je prostě Paříž!
   Korpustyp: Untertitel
- Wiedersehen, Haus.
- Sbohem, domečku.
   Korpustyp: Untertitel
Wiedersehen, Madame!
- Děkuji, madam, na shledanou.
   Korpustyp: Untertitel
- Auf Wiedersehen.
- Postarejte se o sebe.
   Korpustyp: Untertitel
"Auf Wiedersehen"?
"Rozloučit se"?
   Korpustyp: Untertitel
Wiedersehen, Joel.
- Sbohem, Joele.
   Korpustyp: Untertitel
- Wiedersehen, danke.
- Na shledanou a děkuju.
   Korpustyp: Untertitel
Auf Wiedersehen.
Je mi to líto, nemám čas.
   Korpustyp: Untertitel
Auf Wiedersehen.
- Děkuji a na shledanou.
   Korpustyp: Untertitel
Wunderbar, auf Wiedersehen. -Auf Wiedersehen.
- Děkuji, slibuji, že určitě přijdu.
   Korpustyp: Untertitel
Okay, auf Wiedersehen. auf Wiedersehen.
Dobrá, nashledanou. Sbohem.
   Korpustyp: Untertitel
Auf Wiedersehen Job und Auf Wiedersehen Zuhause.
- Budu bez práce a bez bydlení!
   Korpustyp: Untertitel
Auf Wiedersehen, Schatz, auf Wiedersehen, Caesar.
Sbohem poklade! Sbohem Cézare!
   Korpustyp: Untertitel
Auf Wiedersehen. Wir werden uns wiedersehen.
Nashledanou, ještě se uvidíme.
   Korpustyp: Untertitel
Auf Wiedersehen heißt auf Wiedersehen, Elijah.
Sbohem znamená sbohem, Elijahu.
   Korpustyp: Untertitel
Wiedersehen mit Brideshead
Návrat na Brideshead
   Korpustyp: Wikipedia
- Auf Wiedersehen und danke.
- Sbohem. Díky vám.
   Korpustyp: Untertitel
Auf Wiedersehen, Mr. Gray.
Sbohem, pane Grayi.
   Korpustyp: Untertitel
Wir werden uns wiedersehen.
Uvidíme se na druhé straně.
   Korpustyp: Untertitel
Sag "Auf Wiedersehen, François".
Aspoň mu řekni na shledanou.
   Korpustyp: Untertitel
Auf Wiedersehen, François.
- Na shledanou, Francoisi.
   Korpustyp: Untertitel
Komme zu unserem Wiedersehen.
Pak vrať se ke mne
   Korpustyp: Untertitel
Bis wir uns wiedersehen.
Tak zas do příště.
   Korpustyp: Untertitel
- Auf Wiedersehen, Mr. Cochran.
- Díky. Nashle.
   Korpustyp: Untertitel
Das möchte ich wiedersehen.
Skvělé, vážně se mi to líbilo.
   Korpustyp: Untertitel
Auf Wiedersehen, Booth.
Tak zatím, Boothe.
   Korpustyp: Untertitel
Auf Wiedersehen, Mr. Blood.
Nashledanou, pane Bloode.
   Korpustyp: Untertitel
Auf Wiedersehen, Marcel Gerard.
Sbohem, Marceli Gerarde.
   Korpustyp: Untertitel
Auf Wiedersehen, Sophie.
- Sbohem, Sophie.
   Korpustyp: Untertitel
- Auf Wiedersehen, Winthorpe.
- Na shledanou, Winthorpe.
   Korpustyp: Untertitel
Auf Wiedersehen, Harvey.
Na shledanou, Harvey.
   Korpustyp: Untertitel
Auf Wiedersehen, Ava.
Na shledanou, Avo.
   Korpustyp: Untertitel
Auf Wiedersehen, mein Sohn.
Sbohem, chlapče.
   Korpustyp: Untertitel
Werde ich Sie wiedersehen?
Uvidíme se ještě někdy?
   Korpustyp: Untertitel
Sie werden sie wiedersehen.
A pak jim korporace z Texasu nabídla bambilion dolarů.
   Korpustyp: Untertitel
Auf Wiedersehen, Miss Frechdachs.
Nashle, slečno semetriko.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde Sie wiedersehen,
Uvidíme se.
   Korpustyp: Untertitel
Auf Wiedersehen, Herr Pfarrer.
- Na shledanou, pane faráři.
   Korpustyp: Untertitel
Auf Wiedersehen, Monsieur.
Na shledanou, pane.
   Korpustyp: Untertitel
Auf Wiedersehen, Mr. Chance.
Na shledanou, pane Chanci.
   Korpustyp: Untertitel
Auf Wiedersehen, Sally.
Na shledanou, Sally.
   Korpustyp: Untertitel
Auf Wiedersehen, Thomas.
Na shledanou, Thomasi.
   Korpustyp: Untertitel
- Auf Wiedersehen, der Herr.
- Na shledanou, pane.
   Korpustyp: Untertitel
Auf Wiedersehen, Esther.
Dobrý den i vám, Esther.
   Korpustyp: Untertitel
- Auf Wiedersehen, Fiona.
Sbohem, Fiono.
   Korpustyp: Untertitel
- Auf Wiedersehen, Herr Cleveland.
- Sbohem, pane Clevelande.
   Korpustyp: Untertitel
- Auf Wiedersehen, Peter.
- Sbohem, Petere.
   Korpustyp: Untertitel
Auf Wiedersehen, altes Leben!
Sbohem, starý živote.
   Korpustyp: Untertitel
Sag "Auf Wiedersehen", Elliot.
Řekni sbohem, Elliote.
   Korpustyp: Untertitel
Auf Wiedersehen, Mr. Dixon.
Pa, pane Dixone.
   Korpustyp: Untertitel
Auf Wiedersehen, Paco!
Dávám ti sbohem, Paco!
   Korpustyp: Untertitel
Auf Wiedersehen, Barbara.
Rozloučíme se, Barbaro.
   Korpustyp: Untertitel
Spaßig! Auf Wiedersehen!
Legrace, měj se!
   Korpustyp: Untertitel
Auf Wiedersehen, die Damen.
Tak sbohem, dámy.
   Korpustyp: Untertitel
Auf Wiedersehen, Mr. Salt.
- A sbohem, pane Salte.
   Korpustyp: Untertitel
Auf Wiedersehen, Schwesterherz.
Sbohem, ségra.
   Korpustyp: Untertitel
Auf Wiedersehen, Mrs. Spoon.
Sbohem, paní Spoon.
   Korpustyp: Untertitel
Auf Wiedersehen, Junge!
Měj se, kluku!
   Korpustyp: Untertitel
Auf Wiedersehen, kleiner Bryan.
Sbohem, malý Bryane.
   Korpustyp: Untertitel
- Auf Wiedersehen, Eddie.
- Nashle, Eddie.
   Korpustyp: Untertitel
Auf Wiedersehen, Alfred.
Na shledanou, Alfréde.
   Korpustyp: Untertitel
Auf Wiedersehen, Rachel.
Na shledanou, Rachel.
   Korpustyp: Untertitel
- Auf Wiedersehen und danke.
- Sbohem a díky.
   Korpustyp: Untertitel
Auf Wiedersehen, Fräulein Lily.
Na shledanou, slečno Lily.
   Korpustyp: Untertitel
Also, auf Wiedersehen.
Děkuji vám, paní Pageová!
   Korpustyp: Untertitel
Auf Wiedersehen, Mr. Lindstrom.
Nashle, pane Lindstrome.
   Korpustyp: Untertitel
Auf Wiedersehen, Prinz Conde.
Sbohem, princi Condé.
   Korpustyp: Untertitel
Auf Wiedersehen, Arschloch.
- Sbohem, šmejde!
   Korpustyp: Untertitel
Auf Wiedersehen, Mrs. Simmons.
Nashle, paní Simmonsová.
   Korpustyp: Untertitel
Auf Wiedersehen, Mrs. Evans.
Nashledanou, paní Evansová.
   Korpustyp: Untertitel
Sag auf Wiedersehen, Ray.
Rozluč se, Rayi.
   Korpustyp: Untertitel
- Dann auf Wiedersehen.
- Tak tedy hodně štěstí.
   Korpustyp: Untertitel
Auf Wiedersehen, Mr. Leslie.
Doufám, že zde budete spokojen.
   Korpustyp: Untertitel
Können wir uns wiedersehen?
Můžeš zas někdy přijít?
   Korpustyp: Untertitel
Keine Ursache. Auf Wiedersehen.
Neobtěžujete, na shledanou.
   Korpustyp: Untertitel
Werden wir ihn wiedersehen?
- Uvidíme ho ještě někdy?
   Korpustyp: Untertitel
Auf Wiedersehen, Connolly.
- Sbohem, pane Oonnollyi.
   Korpustyp: Untertitel
Auf Wiedersehen, Sergeant Quincannon.
- Nashledanou, pane Quincannone.
   Korpustyp: Untertitel
Auf Wiedersehen, Elena.
Na shledanou, Jeleno.
   Korpustyp: Untertitel
Auf Wiedersehen, Miss Vickers.
Na shledanou, slečno Vickersová.
   Korpustyp: Untertitel
Auf Wiedersehen, Angela.
Na shledanou, Angelo.
   Korpustyp: Untertitel
Wiedersehen, meine Liebe.
Na shledanou, drahá.
   Korpustyp: Untertitel
Auf Wiedersehen, Major Müffel.
Na shledanou, majore Magore!
   Korpustyp: Untertitel
Auf Wiedersehen, Sir Guy.
Sbohem, Sire Guyi.
   Korpustyp: Untertitel
Auf Wiedersehen, Chandler Bing.
Sbohem, Chandlere Bingu.
   Korpustyp: Untertitel
Sag auf Wiedersehen, Molly.
Rozluč se, Molly.
   Korpustyp: Untertitel