Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich habe indes eine Frage: wieso hat man nicht vor der Ankündigung so einer revolutionären Idee Konsultationen durchgeführt?
Nicméně mám otázku: proč se nejednalo ještě před tím, než byla tato revoluční myšlenka oznámena?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Porter wollte dich innerhalb der Sektion, aber ich möchte verdammt nochmal wissen wieso.
Porter tě chtěl uvnitř Sekce, ale ať se poseru, jestli vím proč.
Der Rat wird die Verhandlungsrichtlinien schlussendlich annehmen; wieso sind die Verhandlungsrichtlinien nicht schon eingereicht worden?
Je to Rada, která nakonec přijme projednávanou směrnici; proč ještě nebyly předloženy pokyny pro vyjednávání?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Vater, wieso kommen lauter Zwerge aus unserem Klosett?
Tati..… proč nám ze záchodu vylézají trpaslíci?
Wieso hat nur die Hälfte der Mitgliedstaaten der Europäischen Union ein Übereinkommen ratifiziert, das für Menschen mit Behinderungen so wichtig ist?
Proč pouze polovina členských států Evropské unie ratifikovala úmluvu, která je pro osoby se zdravotním postižením tak důležitá?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- Wieso sonst soll ich einfach so hergekommen sein?
Podívejte, proč bych sem jen tak potom přišla?
Es ist aber auch angemessen, dass wir uns die Frage beantworten, wieso das ausgerechnet uns passiert und wer eigentlich diese Bedrohung darstellt.
Je však také vhodné, abychom si odpověděli na otázku, proč je tomu tak a kdo pro nás tuto hrozbu představuje.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Chon Wieso bist du nicht gekommen für die Schularbeit?
Chone, proč jsi nepřišel k závěrečné zkoušce?
Wieso werden ungerechtfertigte Trennlinien geschaffen, die wir vor sechs Jahren mit der Erweiterung abgeschafft hatten, und wieso wird eine Union mit zwei Geschwindigkeiten geschaffen?
Proč vytvářet neodůvodněné dělicí čáry, které jsme před šesti lety rozšířením zrušili, proč vytvářet dvourychlostní Unii?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- Wieso zum Teufel bin ich hier im Dampfbad?
- Proč jsem sem chodil! - Do dna!
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich glaube, dass es wichtig sein wird, wenn der Vertrag von Lissabon für die Bürger ein Erfolg sein soll, den Menschen das Gefühl zu geben, dass sie erkennen können, wer, warum, wieso welche Entscheidungen in der Union trifft.
Věřím, že pokud má být Lisabonská smlouva pro občany Evropy úspěchem, je důležité, abychom dali lidem pocit, že mohou určit kdo v Unii rozhoduje a proč a jak se rozhodování odehrává.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wieso kennst du die Texte deiner Songs nicht?
Jak nemůžeš znát slova z tvé vlastní písně?
- Und wieso gilt das nicht für die?
- Jak to, že letci mají alkohol?
-…nd wieso weiß ich nichts davon?
- Jak to, že o tom nevím?
He, wieso weißt du auswendig, wie viel Kohle du auf der Bank hast?
Hej, jak si pamatuješ přesně zůstatek na účtu?
Ach, wieso war ich eigentlich die einzige, die heute Abend gearbeitet hat?
Mimochodem jak je možné, že jsem dnes večer jediná pracovala?
Ja, Christy, Und wieso hat Sie Ihr Freund eben noch Jane genannt?
Dobře, Christy, jak to, že ti kamarád před chvíli říkal Jane?
Nach einem Jahr wusste niemand mehr wieso alles begann.
O rok později, už si nikdo nevzpomněl jak to vůbec všechno začalo.
Ron, ich weiß nicht, was heute Abend passiert ist und ich weiß nicht wieso.
Podívej, nevím co se večer stalo, ani nevím jak se to mohlo stát.
Ach, und wieso bist du da so sicher?
- Jak si můžeš bejt tak jistej?
100 weitere Verwendungsbeispiele mit wieso
22 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- To už jsme na hranicích?
Zavři si hubu, velbloudí tvář!
- ""My"" sebereme rukojmí?
-Wieso interessiert Sie das?
Vždyť na moje rady stejně nedáš.
Vždyť jsme zrovna přišli.
To nevím. Musíš na to přijít.
- Wieso arbeitest du nicht?
Fakticky mi při tom ťuknul.
Wieso, ist das merkwürdig?
Wieso ausgerechnet einen Affen?
Kdybych mohl mít cokoliv, chtěl bych opici?
- Wieso brauche ich Hilfe?
Wieso, willst du abhängen?
Chceš snad někam vyrazit?
Aber wieso, großer Bruder?
- Jake je vaše krestní jmeno?
- Sie enttäuschen mich. - Wieso?
- Zmínila jste se ještě o něčem?
- Wieso dann der Schießstand?
Znám jednoho chlapa z Riverside.
Wieso schwebe ich plötzlich?
- Wieso sind Sie weggegangen?
Wieso, waren Sie Schauspieler?
Byl jste herec? Bože, ne.
- Wieso? Meiner Mutter zuliebe.
- Moje máma bude šťastná.
Wieso erinnere ich nichts?
- Wieso antwortest du nicht?
Vyskytl se nějaký problém?
- Wieso nur zwei Einheiten?
Tahle politika je váš nápad.
Prosím zkontrolujte to v dokumentech.
- Wieso schwer zu glauben?
-Proc se tomu težko verí?
- Kann ich fragen, wieso?
- Sie ist gegangen. Wieso?
Odešla, předtím než se to stalo.
Přesně tady to bude fajn.
- Meistens mittwochs, wieso?
- Wieso ist er verschieden?
- Wieso kriegt er Donuts?
- Já nemůžu jíst koblihy!
Wieso sollten wir verschwinden?
My nepotřebujeme odjet pryč.
- Nein, wieso denn aufhören?
Wieso verteidigst du ihn?
- To já bych se měla omluvit.
Wieso es immer weiterwächst.
Seit gestern nicht, wieso?
- Nie vorher gesehen, wieso?
Nemá smysl, abys tady žil.
Ty jsi důvod nikdy nepotřeboval.
Es ist rutschig. - Wieso?
Chcete se stát odborníkem na vězení?
Užívá si vzrušení z lovu.
- Wieso? - Ist das rhetorisch?
Tohle je apartmá pana Williamse.
Čeho by se měli děsit, Bae?
- Proc nám nikdo nepomuže?
Pomožte mi, prosím, někdo!
- Wieso wäre Zoran besser?
- Wieso nicht? Wegen Kira?
- Potřebuji jen trochu klidu.
- Kde bereš takovýhle otázky?