Übersetzungen
[NOMEN]
[ADJ/ADV]
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Zuallererst, um ihm ein herzlicheres Willkommen als das vorab durch einen Abgeordneten - nicht durch die anderen Abgeordneten - angebotene.
Především mu chci nabídnout vřelejší přivítání, než jaké mu předtím nabídl jeden z poslanců - na rozdíl od jiných.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Hexen aus dem French Quarter, ich bedanke mich für euer Willkommen.
Mágové z francouzské čtvrti, děkuji za vaše přivítání.
Ich möchte gern mit einem herzlichen Willkommen an alle auswärtigen Gäste heute Nacht anfangen.
Rád bych začal přivítáním všech přespolních hostů dnes večer.
Und ich hatte auf ein herzliches Willkommen vom sich gebesserten Mr. Gold gehofft.
A já doufal ve vřelé přivítání od nově napraveného pana Golda.
Das sind viele Worte für "Willkommen zuhause".
To bylo na přivítání docela hodně slov.
ARM sein ist wie ALT sein Willkommen bei Nr. 4
Být starý znamená mít se špatně, přivítání číslo 4.
Ihr seid meine Gäste: Ein Willkommen für Jo.
Dobře, ale večeře je na mě, na přivítání Jo.
Auf jeden Fall werden sie ein Willkommen erleben, das sie niemals vergessen werden.
Ale ať je to jak chce, dostanou přivítání, na které jen tak nezapomenou.
Aber kein wirklich herzliches Willkommen.
To nebylo moc vřelé přivítání.
Und als Geschenk, und Willkommen auf dieser Welt, haben wir ein Dokument vorbereitet, die unsere Kultur und Geschichte zusammenfasst.
A jako dar k přivítání na tomto světě jsme připravili dokument sumarizující naši kulturu a dějiny.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Es war meine Pflicht, eine Botschaft des Willkommens und der Hoffnung an unsere ostdeutschen Freunde zu senden.
Bylo mou povinností vyslat našim východoněmeckým přátelům poselství, které bude uvítáním a nadějí.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das ist ein nettes Willkommen für deine Schwester, die du über hundert Jahren nicht gesehen hast.
To je milé uvítání sestry, kterou jsi neviděla přes sto let.
Ein herzliches Willkommen an Kommissar Füle, alles Gute für den Erfolg seiner künftigen Arbeit.
Srdečné uvítání komisaři Fülemu a přání úspěchu v jeho další práci.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dann hätte ich Ibrahima Doucouré das Wasser des Willkommens gereicht.
Mohla jsem Ibrahimu Doucourému přinést vodu na uvítání.
Bereiten Sie diesen jungen Soldaten ein freundliches Willkommen.
At' se těm usměvavým americkým hošíkům dostane vřelého uvítání.
Nur die übliche "Herzlich Willkommen"
Viděl jsem ho při uvítání na palubě.
- Ich erwartete ein anderes Willkommen.
tohle není uvítání na jaké jsem se těšil.
Was für ein Willkommen ist das?
Also dann, entbietet euch mein Bruder, der Herzog von Gandia, der Gonfaloniere der päpstlichen Armee, euer Willkommen in Rom.
Jistě. Takže, můj bratr, vévoda z Gancie, Gonfaloniere papežských vojsk, vám nabízí uvítání v Římě.
Und was hatten wir für ein Willkommen.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Als MdEP für eine der am stärksten betroffenen Regionen kann ich sagen, dass jeder Beitrag willkommen ist.
Jako poslanec Evropského parlamentu pocházející z jednoho z nejpostiženějších regionů mohu říci, že každý příspěvek je vítaný.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Aber den weniger Begabten wäre ein Marsch in Richtung der Berge im Osten zutiefst willkommen.
Ale pro ty méně schopné by přesun do hor na východě byl víc než vítaný.
Die Anfang Dezember vom Parlament verabschiedete Entschließung kam rechtzeitig und war eine sehr willkommene Initiative.
Usnesení, které Parlament přijal počátkem prosince, přišlo včas a bylo velmi vítanou iniciativou.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dr. Kelso musste feststellen, dass Veränderungen nicht immer so willkommen sind.
Dr. Kelso zjistil, že ne všechny změny jsou vítané.
Daher ist alle Hilfe, die die Kommission vom Parlament erhalten kann, höchst willkommen.
Veškerá pomoc, jíž se Komisi může dostat ze strany Parlamentu, je velmi vítaná.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wir sind im bajoranischen Sektor. Cardassianer waren nicht willkommen.
Jsme v bajorské sekci a Cardassiané tu nebyli zrovna vítaní.
Investitionen, die diese Kontrollen bestehen, kommen der US-Wirtschaft auf zahlreichen Wegen zugute und sollten willkommen sein.
Investice, které těmito mechanismy projdou, v mnoha ohledech prospívají americké ekonomice a měly by být vítané.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Vorschläge betreffs eines Fundus für neue Arbeitskräfte wären höchst willkommen.
Nějaké nápady, jak najít novou pracovní silu, by byly vítané.
Trotz der willkommenen und viel beachteten diplomatischen Bemühungen des französischen Präsidenten Nicolas Sarkozy blieb Europa bedeutungslos, wenn nicht überhaupt unsichtbar.
Za druhé je Evropa navzdory vítané diplomacii na nejvyšší úrovni v podání francouzského prezidenta Nicolase Sarkozyho nevýznamná, ne-li přímo neviditelná.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Sie verstehen es aber, einen Mann willkommen zu heißen.
S vámi má muž rozhodně pocit, že je vítaný.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Dies ist eine willkommene Entwicklung, spreche mich aber dennoch dagegen aus, Herr Präsident.
To je vítaný posun, ale přesto jsem, pane předsedo, proti.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wir sind uns alle einig, dass dies eine höchst willkommene Entwicklung ist.
Všichni souhlasíme s tím, že se jedná o velmi vítaný vývoj.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wenn die Wahlen den Beginn eines positiven Prozesses kennzeichnen, wird dies, trotz der offensichtlichen Mängel, eine willkommene Entwicklung sein.
Nehledě na očividné vady, jestliže tyto volby značí začátek pozitivního procesu, půjde o vítaný vývoj.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die gute Nachricht ist, dass sich dieser bescheidene, aber willkommene Effekt auf das Wachstum vermutlich auch 2016 fortsetzen wird.
Dobrou zprávou je, že tento vítaný, byť skrovný účinek na růst v roce 2016 pravděpodobně neopadne.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die Änderung der Verfassung bedeutet für Politiker eine willkommene Ablenkung von den Themen der Sozialpolitik, die wesentlich resistenter sind, wenn es um Veränderungen geht.
Změna ústavy je pro politické předáky vítaný prostředek odvádění pozornosti od problematiky sociální politiky, která se mnohem úporněji brání změnám.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Russlands Politiker sehen den Wettstreit zwischen China und Amerika als willkommene Aufwertung des strategischen Gewichts ihres Landes, das im Gegensatz zu China nicht durch robustes Wirtschaftswachstum gestärkt wird.
Ruští lídři pokládají čínsko-americké soupeření za vítaný příspěvek ke strategické váze jejich země, již na rozdíl od Číny neposiluje robustní hospodářský růst.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Das ist eine sehr willkommene Entwicklung.
To je velmi vítaný vývoj.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die von der Kommission vorgeschlagenen Änderungen sind willkommene Entwicklungen, die die Verpflichtung und Pflicht der Agentur, die Grundrechte in den folgenden Bereichen einzuhalten, formalisieren sollen, indem:
Návrh změn předložený Komisí představuje vítaný krok vpřed a směřuje k formalizování závazku a povinnosti agentury dodržovat základní práva v následujících oblastech, tím že:
Die zunehmende Häufigkeit hochrangiger Delegationen – Ministerpräsident Abe hat im Oktober China besucht, und der chinesische Ministerpräsident Wen Jiabao ist gerade aus Japan zurückgekehrt – ist eine willkommene Entwicklung.
Narůstající četnost návštěv na nejvyšší úrovni – ministerský předseda Abe cestoval do Číny v říjnu a čínský premiér Wen Ťia-pao právě byl v Japonsku – je vítaný vývoj.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Das und auch die bilateralen Abkommen, die Anfang Dezember zwischen Irland und Belarus im Hinblick auf zukünftige Erholungsaufenthalte von Kindern geschlossen wurden, die von dem Reaktorunglück in Tschernobyl betroffen sind, waren eine willkommene Entwicklung.
Toto stejně jako dvoustranné dohody, které byly začátkem prosince uzavřeny mezi Irskem a Běloruskem o budoucích odpočinkových a zotavovacích programech pro děti postižené katastrofou v Černobylu, představuje vítaný pokrok.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sie ist ein äußerst willkommener Input für die Konferenz in Prag.
Usnesení představuje velmi vítaný podnět pro pražskou konferenci.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sie sind kein willkommener Gast.
No nejste vy vítaný host?
Ihr Bericht ist ein willkommener Beitrag zur Diskussion über die Reform der Gemeinsamen Agrarpolitik bis 2020.
Vaše zpráva představuje vítaný příspěvek k diskuzi o reformě jednotné zemědělské politiky do roku 2020.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dies wäre darüber hinaus auch ein willkommener Schritt in Richtung seiner Aufnahme in die internationale Gemeinschaft.
Byl by to také vítaný krok směrem k jeho začlenění do mezinárodního společenství.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das ist ein willkommener Durchbruch, und einer, der von anderen nachgeahmt werden sollte – nicht zuletzt von der EZB.
To je vítaný průlom, který by měli napodobit ostatní – v neposlední řadě ECB.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Angesichts der Anzahl Moldauer, die in Irland leben und arbeiten und zur irischen Gesellschaft beitragen, ist dies ein willkommener Schritt für die Zukunft Europas.
Vzhledem k vysokému počtu Moldavanů, kteří žijí a pracují v Irsku a přispívají tamní společnosti, se jedná o vítaný krok pro budoucnost Evropy.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das ist sicherlich ein willkommener Schritt nach vorne, wir sollten uns aber keine Illusionen machen: Andere passen sich noch nicht unserem Engagement und unseren Zusagen an.
To je zcela jistě vítaný krok vpřed, ale neměli bychom si dělat iluze, našemu cíli a našemu závazku se ostatní ještě nepřizpůsobili.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dies ist ein sehr willkommener Präzedenzfall.
Je to velmi vítaný precedens.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das ist ein willkommener Schritt und der „explizite Zuschnitt auf die Roma ohne ausschließenden Charakter“ sollte auch auf die Bereiche Bildung, Gesundheit und Beschäftigung ausgedehnt werden.
Je to vítaný krok a „explicitní, ale ne exkluzivní cílení“ by se mělo rozšířit i na oblast školství, zdravotnictví a zaměstnanosti.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Allerdings sind die durchschnittlichen Wachstumsraten des BIP in den neuen Mitgliedsländern zweimal so hoch wie in den ursprünglichen Mitgliedsländern und das kann ein willkommener Impuls für stagnierende Arbeitsmärkte und lahme Volkswirtschaften sein.
Průměrný růst HDP v nových členských zemích nicméně dvojnásobně přesahuje růst v původních členských státech, což může představovat vítaný stimul pro stagnující pracovní trhy a liknavé ekonomiky.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Agentur heißt die zuständigen nationalen Behörden der beiden neuen Mitgliedstaaten, Bulgarien und Rumänien, als hoch geschätzte Partner im europäischen Arzneimittel-Netzwerk willkommen.
Agentura vítá v evropské síti pro léčivé přípravky příslušné vnitrostátní orgány dvou nových členských států, Bulharska a Rumunska, jako cenné partnery.
Sagen Sie ihnen, die bajoranische Regierung heißt sie willkommen.
Řekněte jim, že je bajorská vláda vítá na DS9.
Wir sind hier um euch zu helfen." Ein niederländischer Freiwilliger heißt Flüchtlinge willkommen an einem Bahnsteig von Amsterdam Centraal.
Jsme tu, abychom vás podpořili.“ Holandský dobrovolník vítá uprchlíky na nástupišti amsterdamského hlavního nádraží.
Pan heißt Euch auf dieser Insel willkommen.
Wir stehen aber auch, wie mehrere Mitglieder sagten, vor einem Club, der nicht nur die größten und wichtigsten Industrieländer hereinlässt, sondern jeden willkommen heißt, der bereit und willens ist, die Regeln der Europäischen Union zu akzeptieren.
Jak již uvedli někteří z poslanců tohoto Parlamentu, vytvořili jsme klub, který nejen přijímá největší a nejvyspělejší země, ale zároveň vítá každou zemi, která je připravena přijmout pravidla Evropské unie.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das Haus des Batiatus heißt Euch an diesem ruhmreichen Tag willkommen!
Batiatův dům tě vítá o tomto slavném dni!
amtierender Ratspräsident. - Herr Präsident, in meinen letzten Bemerkungen möchte ich betonen, dass der Rat den Wunsch des Parlaments willkommen heißt, zu einem frühen Zeitpunkt Fortschritte bei diesen wichtigen Akten zu machen und der Anerkennung ihrer Bedeutung für ein richtiges Funktionieren des gemeinsamen Europäischen Asylsystems.
úřadující předseda Rady. - Pane předsedající, ve svém závěrečném příspěvku bych chtěl zdůraznit, že Rada vítá skutečnost, že Evropský parlament usiluje o dosažení brzkého pokroku ohledně těchto důležitých dokumentů a že uznává význam řádného fungování společného evropského azylového systému.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
"heißt alle in London willkommen."
- Sie heißt dich willkommen.
Das Orchester heißt Sie auch willkommen.
herzlich willkommen
vítejte srdečně
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Herzlich willkommen im Europäischen Parlament!
Srdečně vítejte v Evropském parlamentu!
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Seien Sie herzlich willkommen im Europäischen Parlament.
Srdečně vítejte v Evropském parlamentu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
100 weitere Verwendungsbeispiele mit willkommen
1128 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Willkommen. Willkommen, kommt rein.
Willkommen, willkommen im Verlies!
Vítej! Vítej tady v žaláři!
(ES) Willkommen, Herr Ministerpräsident.
(ES) Vítám vás, pane ministerský předsedo.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Willkommen bei den Rileys
Das wird willkommen sein.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Noch einmal herzlich willkommen.
Ještě jednou vás srdečně vítám.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Willkommen bei digiKam %1
-Willkommen im Schlachthof 5.
Willkommen auf der Party.
- Willkommen in New Orleans.
Tak to vítej v New Orleans.
Willkommen zurück im Krieg.
Willkommen bei Air Plankton.
Willkommen im 21. Jahrhundert.
Aetius, willkommen im Osten.
- Willkommen zu Hause, Harvey.
Willkommen zurück, ma chère.
Willkommen in meinem "Humidor".
Willkommen im Team, Nathan.
Vítám tě mezi náma, Gibe.
Willkommen zu meinem Albtraum.
Willkommen in Storybrooke, Marian.
Vítej ve Storybrooku, Mariano.
Willkommen, ich heiße Kala.
Willkommen an Bord, Chief.
Willkommen und viel Glück.
Vítám všechny a hodně štěstí.
Willkommen in der Siegerrunde.
- Willkommen in Las Vegas.
Willkommen in meinem Haus.
Willkommen im Team, Hottie.
- Tony, willkommen an Bord.
-Willkommen in unserem Viertel.
Já hovořit anglicky výborně.
Přišla si na správné místo.
Willkommen zurück, Herr Doktor.
Vítám vás zpátky Herr Doctor.
Willkommen in der Oberliga.
Willkommen in unserem Drecksloch.
Willkommen auf meiner Homepage.
Willkommen im Klub, Schwester!
Přidej se do mrdacího klubu, ségro.
Willkommen in der Familie.
Vítej v našem vřelém rodinném podniku.
Willkommen im unseren Haus.
Willkommen in Malibu, Kleiner.
Willkommen auf Pis Arche.
Glückwunsch, Robert, und willkommen.
Gratuluji, Roberte, a vítej.
- Willkommen, mein König.
Du bist immer willkommen.
Willkommen zur heutigen Sendung.
A začínáme náš rozhlasový den!
Willkommen in meinem Haus.
Willkommen in meinem Reich!
- Seid willkommen, Senator.
Willkommen auf unserer Party!
Willkommen am Futtertrog, Sohn.
Willkommen in der Nachbarschaft.
Eure Exzellenz. Willkommen zurück.
Vaše Excelence, vítám vás z cest.
Seien Sie herzlich willkommen.
willkommen bei Kate, Süße.
Willkommen bei New Directions.
- Willkommen zu Hause, Vater.
Du bist jederzeit willkommen.
Willkommen in Australien, Schwanzlutscher!
Vítej v Austrálii, hulibrku.
- Ovšem. - Jste na Ornaře vítáni.
Willkommen zu Hause, Liebste.
Willkommen in Neros Frauenhaus.
Vítej v Neronově ženském paláci.
Willkommen in Fhloston Paradise!
-Ruby Rhod z Fhloston Paradise!
Und Willkommen unseren Gästen.
A vítám i naše nově příchozí.
WILLKOMMEN BEI NEWS BUREAU.
vitejte V informacnim servisu ZADEJTE SVOU ŽÁDOST
Willkommen im nördlichen Tal.
Willkommen an Bord, Jüngelchen.
Willkommen in Kalifornien, Pisser!
Vítej ve starý škole, hajzle!
- Willkommen daheim, Daniel.
Willkommen in der Wirklichkeit.
Vítej ve skutečném světě.
- Ich heiße Sie willkommen.
Willkommen an Bord, Hemsley.
Vítám vás na palubě, Hemsley.
Willkommen unter menschlichen Bedingungen.
Willkommen zur griechischen Olympiade!
Vítám vás na Řecké olympiádě!
Willkommen beim CIA, Kumpel.
Willkommen bei Korban, Preston.
Vítej v Korbanu, Prestone.
Sie sind hier willkommen.
Willkommen bei Wayne Enterprises.
Vítej ve Wayne Enterprises.
Willkommen in meiner Kirche.
Ishmaeli, vítej v mým kostele.
Willkommen zurück, mein Sohn.
Willkommen im wirklichen Leben!
Willkommen in meiner Hütte.
Vítej v mém skromném bydlišti.
Willkommen in Malibu, Tusse!
Willkommen in Abbey Mount.