Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich kann's nicht lassen, wimmerte Frau Corney.
Když já si nemůžu pomoct, fňukala dáma.
Du hast miaut und gewimmert in diesem verfluchten Zelt, bis ich zurückgekehrt bin.
Kvílela jsi v tom zkurveným stanu a fňukala, dokud se mi tě nezželelo.
Die auf dem Sofa wimmert ist Kim.
Ta, co fňuká na gauči, je Kim.
# Ich wimmere nicht, weil du nicht hier bist, um meine Hand zu halten #
Nefňukám tu, protože jsi mi zrovna dala vale,
Aber gern, liebe Mädchen, da ihr so gern wimmert, sollt ihr wimmern bis ans Ende eurer Tage.
Jestli chcete fňukat, umožníme vám to na těch několik vašich posledních dní.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Klopf an ihre Tür und wimmere wie ein Mensch.
Tak běž k jejím dveřím. Kňuč jako člověk.
Ich glaube, er wimmert wie ein kleines Mädchen.
Myslím, že ho slyším kňučet, jako malou holku.
Er flehte auf Knien, wimmerte, wie ein kleines Mädchen:
Prosí mě na kolenou, kňučí jak malá holka.
Sie hat nicht geheult, nicht geweint, sie wimmelte nur leise. Sie wimmerte vor sich hin, bewegte sich aber nicht vom Fleck.
Nevzlykala, neřvala, spíš jen tak kňučela, kvílela tenkým, táhlým hlasem, ale ani se nehnula.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Aber das Baby war da unten; es wimmerte wie alle Babys, wenn niemand kommt, um sie zu trösten, und sie sich darangeben, es so gut sie können selbst zu erledigen.
Dítě bylo tam dole a kňouralo, jako to dělají děti, když se jim nikdo nevěnuje a nakonec jim dojde, že si budou muset vystačit samy.
Was ein bezaubernder Anblick, Euch wimmern und stöhnen zu sehen.
Jaký poutavý pohled, sledovat vás jak kňouráte a vzdycháte.
20 weitere Verwendungsbeispiele mit "wimmern"
17 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Es klang wie ein Wimmern.
Jako by tam někdo naříkal.
(Wimmern) Sein Körper war schwach.
Es ist kein Knall, sondern ein Wimmern.
Tohle není třesk, ale kňourání.
Komm schon, hör auf zu wimmern, okay?
No tak, přestaň s tím kňučením, jo?
Wimmern! Dieses Auto ist wie ein Haus auf Rädern!
Úžasné, je to jak dům na kolech!
Doch der Mann hörte auf einmal leises Wimmern vom Rücksitz.
Muž zaslechl divné zvuky ze zadního sedadla.
Nicht mit einem Wimmern, sondern mit einem Knall.
Bez pláče, ale s výbuchem.
Was ein bezaubernder Anblick, Euch wimmern und stöhnen zu sehen.
Jaký poutavý pohled, sledovat vás jak kňouráte a vzdycháte.
Ich musste dich betäuben, um das Wimmern zu stoppen.
Dala jsem ti sedativa, abys přestala naříkat.
Er keuchte und stieß ein gelegentliches leises Wimmern aus, aber das störte Norman nicht weiter.
Lapal po dechu a chvílemi zasténal, ale to Normanovi nevadilo.
Sie ging langsam und vorsichtig den Gang entlang und horchte nach dem fernen Wimmern des Babys.
Pomalu a opatrně vešla do uličky a naslouchala vzdálenému pláči dítěte.
Und so geht es zu Ende. Nicht mit einem Knall, sondern einem Wimmern.
A tak to končí, ne třeskem, ale fňukáním.
Wimmern und ein Typen, der Gott anfleht, ihn zu sich zu holen.
Kvílení a chlapa, který prosí boha, aby ho zabil.
Ich höre so viel Wimmern und Weinen, obwohl ich "Danke" hören sollte.
Furt tu jen kňučíš a brečíš, místo abys poděkoval.
Kurz nach Mitternacht wurde der alte Friedhofswärter durch ein schreckliches Geräusch geweckt, ein erbärmliches Wimmern.
Chvilku po půlnoci, bylstarýhlídačprobuzenstrašlivýmzvukem; Žalostně kňučícím.
Der Abdruck passt zu Ihrem Gürtel. Wimmern Zu dem Gürtel, den wir Ihnen heute abnahmen.
Ten otisk se velmi podobá přezce na vašem pásku, na tom, který jsme vám odebrali, když jsme vás sem dnes večer přivezli.
Ich warte auf den Schlag in die Magengrube, wenn einem schwarz vor Augen wird und das Wimmern beginnt.
Čekám ještě na nějakou akci. Musíš začít křičet, až začnou praskat okna.
Also saß ich bei ihm in der Dunkelheit. Ich hörte seinen keuchenden Atem. Seinen Husten und sein Wimmern.
Tak jsem s ním seděla celou tu dobu ve tmě, poslouchala, jak přerušovaně dýchá, jak kašle, jak fňuká.
Und wie man sagt, erscholl ein Wimmern in der Luft. Seltsame Schreie, wie in Todesangst. Ein Prophezeien in fürchterlichem Ton von wildem Brand, Staatsverwirrungen, ausgebrütet in einer Zeit des Leidens.
a kvílení prý znělo vzduchem, divné skřeky smrti, a předpovědi hrůz a příšerných převratů zrovna se líhnoucích, pták temnot naříkal celou noc,
An jedem Morgen heulen neue Witwen und neue Waisen wimmern. Neuer Jammer schlägt an des Himmels Wölbung, dass er tönt, als fühlte er Schottlands Schmerz und hallte gellend den Klagelaut zurück.
Co jitro, nových zní vdov a sirot kvil, nová žalost udeří nebe do tváře, až samo kvílí, jak se Skotskem by cítilo a samo vzlykalo.