Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sperrungen sind kein wirksames Mittel zur Bekämpfung solcher Darstellungen.
Blokování není účinným prostředkem v boji proti takovému zobrazování.
Ich halte Angst nicht fiir eine wirksame Motivation.
Nevěřím, že by strach byl účinnou motivací.
Cyromazin ist ein pharmakologisch wirksamer Stoff in der Veterinärmedizin.
Cyromazin je farmakologicky účinná látka používaná ve veterinárním lékařství.
Oder vielleicht sollte er ein wirksameres Medikament nehmen, um seine Aggressivität zu zügeln.
Nebo mi možná mohl přejít na lék, který prokázal účinnější potlačení agresivního chování.
Tadalafil war in allen Studien deutlich wirksamer als Placebo.
Tadalafil byl ve všech studiích výrazně účinnější než placebo.
Bei dieser Entfernung sind sogar unsere veralteten Waffen wirksam.
Na tuhle vzdálenostjsou dokonce i naše starodávné pušky účinné.
Kap Verde übernimmt die Verantwortung für die wirksame Umsetzung der Fischereiüberwachungsbestimmungen des Protokolls.
Kapverdy jsou zodpovědné za účinné používání ustanovení o kontrole rybolovu uvedených v protokolu.
Unser Feuer auf ihren Antrieb zu begrenzen, war nicht wirksam.
Pane, střelba pouze na jejich motory je neúčinná.
Informationen über die wirksamsten Sanktionen sollten an die Mitgliedstaaten übermittelt werden.
Do členských států by měly být rozšířeny informace o nejúčinnějších sankcích.
Ich bin nur überrascht, dass es so wirksam ist.
Jsem jen překvapen, že to bylo tak účinné.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ciprofloxacin wird nach oraler Verabreichung schnell und wirksam resorbiert .
Ciprofloxacin je rychle a účinně absorbován po perorálním podání .
Prozac braucht mehrere Wochen, um im Blut ein wirksames Niveau aufzubauen.
Prozac se účinně projeví až po několika týdnech.
Sextourismus kann nur durch grenzüberschreitende Zusammenarbeit zwischen allen Ländern wirksam bekämpft werden.
Proti sexuální turistice lze účinně bojovat pouze prostřednictvím přeshraniční spolupráce všech zemí.
– – den Stakeholdern den Zugang zur wirksamen Informationsverbreitung gewährleisten;
– zajistit, aby informace byly účinně šířeny mezi účastníky;
Der Berichterstatterin zufolge sollten solche Praktiken wirksam bekämpft werden.
Takovému jednání je dle názoru zpravodajky nutné účinně čelit.
Nach dem Gutachten kann die Zubereitung wirksam zur Verhütung der Kokzidiose eingesetzt werden.
Podle uvedeného stanoviska by tento přípravek mohl být účinně používán k prevenci kokcidiózy.
fordert die Mitgliedstaaten auf, die geltenden gemeinschaftlichen Rechtsvorschriften im Bereich Beschäftigung und soziale Angelegenheiten wirksamer umzusetzen;
žádá členské státy, aby účinněji prováděly stávající právní předpisy Společenství v oblasti zaměstnání a sociálních věcí;
Die in Artikel 1 genannte Beihilfe wird sofort in wirksamer Weise zurückgefordert.
Navrácení podpory uvedené v článku 1 se provede s okamžitě a účinně.
Angemessenheit: Die Beihilfen müssen zielgenau ausgerichtet sein, damit die angestrebte Behebung einer beträchtlichen Störung im Wirtschaftsleben wirksam erreicht werden kann.
vhodnost: Podpora musí být dobře cílená, aby mohla účinně dosáhnout cíle, jenž spočívá v nápravě vážné poruchy v hospodářství.
nimmt zur Kenntnis, dass die Ergebnisse nach Ansicht der Agentur angemessen und wirksam umgesetzt wurden;
bere na vědomí, že podle mínění agentury byly výsledky přezkumu účinně a odpovídajícím způsobem uplatněny;
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wir sollten nicht das Beste ändern, sondern müssen Altes oder nicht mehr Wirksames loswerden.
Neměli bychom měnit to nejlepší, ale musíme se zbavit starého a neefektivního.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Damit die umwelt- und klimapolitischen Investitionen innerhalb der Union wirksam sein können, sind auch bestimmte Aktivitäten außerhalb der Union erforderlich.
Mají-li být investice v oblasti životního prostředí a klimatu v rámci Unie efektivní, je třeba provádět určité činnosti i za hranicemi Unie.
Die Zollbehörden verstärken die Kommunikation, um diesen Beschluss wirksam umzusetzen.
Celní orgány zlepšují komunikaci za účelem efektivního provádění tohoto rozhodnutí.
Die Beleuchtung muss so beschaffen sein, dass Inspektions- und Wartungsaufgaben wirksam durchgeführt werden können.
osvětlení je takové, aby zajišťovalo, že každý úkol údržby může být prováděn efektivním způsobem,
Es ist gut, dass wir, nachdem das Gesetz drei Jahre in Kraft war, diejenigen Bestimmungen, die sich als zu wenig wirksam erwiesen haben, überarbeiten können, sodass dieses System wirklich eine demokratische Diskussion garantiert.
Je dobré, že po třech letech platnosti tohoto předpisu budeme moci revidovat ustanovení, která se ukáží být nedostatečně efektivními, tak aby to byl skutečně systém, který zaručí demokratickou diskusi.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Solche Produkte können kurzfristig geliefert werden und wurden schon früher bereitgestellt, um die Nahrungsmittelknappheit bei ähnlichen Katastrophenfällen wie dem Erdbeben auf Haiti wirksam zu lindern.
Takové výrobky mohou být dodány v krátké lhůtě a již dříve byly použity k efektivnímu zmírnění nedostatku potravin během obdobných nouzových situací jako zemětřesení na Haiti.
E. in der Erwägung, dass Schätzungen der Weltbank zufolge ein Wachstum im Agrarsektor für die Verringerung der Armut doppelt so wirksam ist wie Wachstum in anderen Sektoren,
E. vzhledem k tomu, že podle odhadů Světové banky je růst v odvětví zemědělství dvakrát efektivnější při omezování chudoby, než je tomu v jiných odvětvích,
Es liegt im öffentlichen Interesse, dass solche Funkfrequenzen aus wirtschaftlicher, gesellschaftlicher und ökologischer Sicht unter Berücksichtigung der großen Bedeutung der Funkfrequenzen für die elektronische Kommunikation, der Ziele der kulturellen Vielfalt und des Medienpluralismus und des sozialen und territorialen Zusammenhalts so effizient und wirksam wie möglich verwaltet werden.
Je ve veřejném zájmu, aby správa rádiového spektra byla co nejúčinnější a nejefektivnější pro hospodářství, společnost a životní prostředí a aby zohlednila významnou úlohu rádiového spektra pro elektronické komunikace, cíle kulturní rozmanitosti a plurality médií a sociální a územní soudržnost.
Es ist an der Zeit, dass uns die Kommission erklärt, wie sie beabsichtigt, mit Beschwerden künftig auf eine Art und Weise umzugehen, die so schnell und so wirksam wie möglich ist.
Je čas, aby se Komise přihlásila a sdělila nám, jak chce v budoucnu řešit stížnosti co nejrychlejším a nejefektivnějším způsobem.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
eine wirksame Kommunikations- und Informationsstrategie gegenüber der Öffentlichkeit sicherzustellen;
zajištění efektivní strategie komunikace s občany a jejich informování;
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das Schengener Informationssystem hat sich als ausgezeichnetes und wirksames Instrument zur Verwaltung und Kontrolle innerhalb der Europäischen Union erwiesen.
Schengenský informační systém se ukázal jako vynikající a platný nástroj řízení kontroly v rámci Evropské unie.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Schadensforderungen werden zu dem Zeitpunkt fällig, an dem das Ereignis stattfindet, das eine wirksame Forderung begründet.
Nároky jsou splatné v okamžiku, kdy nastane okolnost, která dává vzniknout platnému nároku.
Die Forderungen werden zu dem Zeitpunkt fällig, an dem das Ereignis stattfindet, das eine wirksame Forderung begründet.
Nároky jsou splatné v okamžiku, kdy nastane okolnost, která dává vzniknout platnému nároku.
Eine Rechtswahl nach dieser Verordnung sollte auch dann wirksam sein, wenn das gewählte Recht keine Rechtswahl in Erbsachen vorsieht.
Volba práva podle tohoto nařízení by měla být platná i tehdy, když zvolené právo neupravuje volbu práva v dědických věcech.
Eine Rechtswahl nach dieser Verordnung sollte auch dann wirksam sein, wenn das gewählte Recht keine Rechtswahl in Erbsachen vorsieht.
Volba práva podle tohoto nařízení by měla být platná i tehdy, když zvolené právo neupravuje volbu práva v dědických záležitostech.
Eine schriftliche Verfügung von Todes wegen ist hinsichtlich ihrer Form wirksam, wenn diese:
Písemně vyhotovené pořízení pro případ smrti je platné co do formy, pokud jeho forma vyhovuje právnímu řádu:
Eine schriftliche Verfügung von Todes wegen ist hinsichtlich ihrer Form wirksam, wenn diese dem Recht entspricht:
Písemně vyhotovené pořízení pro případ smrti je platné co do formy, pokud jeho forma splňuje požadavky práva:
Durch einen Antrag auf Überprüfung einer Validierung wird die Validierung nicht ausgesetzt. Vielmehr ist sie solange wirksam, bis sie aufgehoben wird.
Žádost o přezkum potvrzení nepozastavuje platnost potvrzení, které je nadále platné, dokud nedojde k jeho změně.
Fehlt diese Zustimmung oder wurde die Zustimmung wirksam widerrufen , so gilt der Zahlungsvorgang als nicht autorisiert .
Pokud takový souhlas chybí , nebo je-li platným způsobem vzat zpět , platební transakce se považuje za nepovolenou .
Folglich ist die Ratifizierung nach Artikel 93 Absatz 4 des geänderten AKP-EU-Partnerschaftsabkommens nicht wirksam geworden.
Ratifikace tedy není podle čl. 93 odst. 4 revidované dohody o partnerství AKT-EU platná.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
In Dosen, die Tieren verabreicht werden, als nicht pharmakologisch wirksam erachtet
V dávkách podávaných zvířatům se nepovažuje za látku farmakologicky aktivní
Falsch negativ Eine Substanz, die durch eine Prüfmethode fälschlich als negativ oder nicht wirksam charakterisiert wird, obwohl sie in Wirklichkeit positiv bzw. wirksam ist.
Falešně negativní Látka je zkušební metodou nesprávně označena za negativní nebo neaktivní, ačkoli ve skutečnosti je pozitivní nebo aktivní.
Der wirksame Bestandteil erzeugt eine aktive Immunität gegen die Aujeszky'sche Krankheit bei Schweinen.
Pouze pro zvířata Aktivní substance stimuluje tvorbu aktivní imunity proti Aujeszkyho chorobě prasat.
Unternummer ML7d erfasst nicht chemisch wirksame Komponenten und Kombinationen davon, gekennzeichnet und abgepackt für die Herstellung von Nahrungsmitteln oder für medizinische Zwecke.
bod ML7 d) se nevztahuje na aktivní složky chemických látek a jejich kombinace označené a balené pro potravinářskou výrobu nebo pro zdravotnické účely.
Auf nicht wirksame Stoffe in der Formulierung eines Biozidprodukts finden die Vorschriften der REACH-Verordnung Anwendung.
Neaktivní látky ve složení biocidního přípravku jsou regulovány podle REACH.
Ehrenverbrechen und Genitalverstümmelung mit "wirksamen und abschreckenden Strafen" belegen Migrantinnen seien in größerem Maße psychischer und physischer Gewalt ausgesetzt.
"Aktivní občané pro Evropu" (partnerství měst; projekty občanů a podpůrná opatření)
Actraphane enthält den wirksamen Bestandteil Humaninsulin ( rDNA ) .
Aktivní složkou přípravku je lidský inzulin ( rDNA ) .
Es sind alle verfügbaren Informationen über die Bildung von wirksamen Metaboliten und Abbauprodukten vorzulegen, einschließlich der Informationen über:
Musí být poskytnuty dostupné informace o tvorbě aktivních metabolitů a produktů odbourávání zahrnující:
Der Zeitpunkt des Auftretens und die Dauer der Symptome können mit der langen Halbwertszeit von Fluoxetin ( 4-6 Tage ) und seines wirksamen Metaboliten Norfluoxetin ( 4-16 Tage ) zusammenhängen .
Doba , ve které k těmto příznakům dochází a po kterou trvají , může souviset s dlouhým poločasem fluoxetinu ( 4-6 dnů ) a jeho aktivního metabolitu norfluoxetinu ( 4-16 dnů ) .
Bei Patienten mit Episoden einer Major Depression wurden klinische Studien im Vergleich zu Placebo und wirksamen Vergleichssubstanzen durchgeführt .
Klinické studie u pacientů s depresivními epizodami byly provedeny oproti placebu a aktivním komparátorům .
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Insulin und Analoga, schnell wirksam, ATC-Code:
Inzulíny a analogy rychle působící, ATC kód:
Das kürzer wirksame Humalog muss zuerst in die Spritze aufgezogen werden , um eine Verunreini -gung der Durchstechflasche durch das länger wirksame Insulin zu vermeiden .
Krátkodobě působící Humalog natáhněte do stříkačky jako první , aby se zabránilo kontaminaci lahvičky déle působícím inzulínem .
ZNS wirksame Arzneimittel : Es liegen keine systematischen Untersuchungen über das Risiko einer gemeinsamen Anwendung von XERISTAR und anderen als den nachfolgend aufgeführten ZNS wirksamen Arzneimittel vor .
Léky ovlivňující CNS : riziko při podávání duloxetinu v kombinaci s ostatními léky působícími na CNS nebylo systematicky hodnoceno s výjimkou případů popsaných v tomto bodě .
Ranexa führte, im Vergleich zu Placebo, zu einer signifikanten Abnahme der Anzahl von Angina-Attacken pro Woche (p = 0,028) sowie des Verbrauchs an schnell wirksamem Nitroglycerin (p = 0,014).
Přípravek Ranexa měl oproti placebu za následek významné snížení počtu atak anginózních bolestí za týden (p = 0, 028) a spotřeby krátkodobě působícího nitroglycerinu
Führen Sie die Spritze in die Flasche mit länger wirksamem Insulin ein und injizie -ren Sie die Luft .
Vbodněte jehlu do lahvičky s déle působícím inzulínem a injikujte vzduch dovnitř .
Sowohl bei Diabetes als auch bei Adipositas liegt der Schwerpunkt auf den Erkrankungen von Jugendlichen und den in der Kindheit wirksamen Faktoren.
U diabetu i obezity bude kladen důraz na nemoci mladistvých a faktory působící v dětství.
Die Wirksamkeit von Liprolog wurde mit Humulin R ( einem löslichen rekombinanten Humaninsulin ) bei zusätzlicher Gabe zu ein oder zwei täglichen Dosen von lang wirksamen Insulinen verglichen .
Účinnost přípravku Liprolog byla porovnávána s přípravkem Humulin R ( rozpustným lidským inzulinem vyrobeným metodou rekombinace DNA ) , a to formou přidání k jedné či dvěma denním dávkám dlouze působících inzulinových přípravků .
Die Wirksamkeit von Humalog wurde mit Humulin R ( einem löslichen rekombinanten Humaninsulin ) bei zusätzlicher Gabe zu ein oder zwei täglichen Dosen von lang wirksamen Insulinen verglichen .
Účinnost Humalogu byla porovnávána s Humulinem R ( rozpustným rekombinantně připraveným lidským inzulínem ) , a to formou přidání k jedné či dvěma denním dávkám dlouze působícího inzulínového přípravku .
42 Gemäß der Anweisung des Arztes kann Liprolog Pen in Verbindung mit einem länger wirksamen Humaninsulin oder mit oralen Sulfonylharnstoff- Präparaten angewendet werden.
Liprolog může být dle rady lékaře aplikován v kombinaci s déle působícím humánním inzulínem nebo s deriváty sulfonylurey.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Lose Teile oder Staub, durch die sich die wirksame Gefügetiefe nachhaltig verringern kann, sind zu entfernen.
Z povrchu musí být odstraňovány volné zbytky nebo prach, které by mohly výrazně snížit činnou hloubku struktury povrchu.
Für die Emissionsprüfung werden die Filter in eine Filterhaltevorrichtung eingesetzt, die den Anforderungen nach Anhang V Nummer 2.2 entspricht. Die Filterhaltevorrichtung muss so ausgelegt sein, dass der Strom gleichmäßig über die wirksame Filterfläche verteilt wird.
Pro zkoušku emisí se filtry umístí do držáku filtru, který splňuje požadavky bodu 2.2 přílohy V. Držák filtru musí být navržen tak, aby bylo zajištěno rovnoměrné rozložení průtoku na celou činnou část filtru.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Frauen im gebärfähigen Alter müssen eine wirksame Verhütungsmethode anwenden .
Ženy v reprodukčním věku musí používat účinnou antikoncepční metodu .
Ich halte Angst nicht fiir eine wirksame Motivation.
Nevěřím, že by strach byl účinnou motivací.
Frauen , die schwanger werden können , müssen eine wirksame Verhütungsmethode anwenden .
Ženy ve věku , kdy mohou otěhotnět , musí používat účinnou antikoncepci .
Frauen im gebärfähigen Alter müssen während der Behandlung und während 6 Monaten danach eine wirksame Kontrazeption betreiben.
Ženy ve fertilním věku musí během léčby a 6 měsíců po jejím ukončení používat účinnou metodu antikoncepce.
Frauen im gebärfähigen Alter müssen während und bis zu 6 Monate nach der Therapie eine wirksame Empfängnisverhütung anwenden .
Ženy ve fertilním věku musí během léčby a po dobu 6 měsíců po jejím ukončení používat účinnou antikoncepci .
Die Dosis sollte vorsichtig auf den Einzelfall abgestimmt eingestellt werden , damit der der Patient die niedrigste wirksame Dosis erhält .
Úprava dávkování by měla být prováděna opatrně podle stavu každého konkrétního pacienta tak , aby pacient užíval nejnižší účinnou dávku .
Frauen im gebärfähigen Alter müssen eine wirksame Methode zur Empfängnisverhütung während der Einnahme von Posaconazole anwenden .
Pokud jste v plodném věku , měla byste užívat během léčby přípravkem Posaconazole SP účinnou antikoncepci .
Dadurch kann eine unmittelbare und wirksame Kontaktaufnahme und Kommunikation zwischen Betreiber und Spieler ermöglicht werden.
Tyto údaje by měly umožnit kontakt a přímou a účinnou komunikaci mezi provozovatelem a hráčem.
Junge Männer und Frauen müssen während und nach der Behandlung eine wirksame Methode der Empfängnisverhütung anwenden .
Mladí muži a mladé ženy musejí v průběhu léčby a po jejím ukončení používat účinnou antikoncepci .
Frauen im gebärfähigen Alter und auch Männer müssen während der Behandlung mit Zevalin und bis zu 12 Monate danach eine wirksame Verhütungsmethode anwenden .
Ženy ve fertilním věku , stejně tak i muži , by měli během léčby Zevalinem a 12 měsíců poté používat účinnou metodu antikoncepce .
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Zum anderen stellt Corsica Ferries fest, dass kein wirksamer Kontrollmechanismus geschaffen wurde, um einer Überkompensation zuvorzukommen.
Na druhé straně společnost soudí, že k zajištění neexistence nadměrného vyrovnání nebyl zaveden žádný účinný kontrolní mechanizmus.
Absicherung von Nettoinvestitionen in ausländische Geschäftsbetriebe [wirksamer Teil]
Zajištění čistých investic do zahraničních jednotek (účinný podíl)
Emedastin ist ein hochwirksamer , selektiver , topisch wirksamer H1-Antagonist ( Ki = 1, 3 nM ) .
Emedastin je silný selektivní a lokálně účinný H1 histaminový antagonista ( Ki = 1, 3 nM ) .
Trotz dieser Fehler hat sich die IAEA in den vergangenen Jahren als wirksamer Nukleardetektiv erwiesen.
Navzdory těmto chybám MAAE v několika posledních letech prokázala svou užitečnost jako účinný jaderný detektiv.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Orlistat ist ein wirksamer , spezifischer und lang anhaltender Inhibitor der gastrointestinalen Lipasen .
Orlistat je účinný , specifický a dlouhodobě působící inhibitor lipáz zažívacího traktu .
Aliskiren ist ein oral wirksamer , nicht peptidischer , potenter und selektiver direkter Inhibitor des humanen Renins .
Aliskiren je perorálně účinný , nepeptidový , silný a selektivní přímý inhibitor lidského reninu .
Valsartan Valsartan ist ein oral wirksamer , potenter und spezifischer Angiotensin-II-Rezeptor-Antagonist .
Valsartan Valsartan je perorálně účinný , silný a specifický antagonista receptoru pro angiotensin II .
Aliskiren Aliskiren ist ein oral wirksamer, nicht peptidischer, potenter und selektiver direkter Inhibitor des humanen Renins.
Aliskiren Aliskiren je perorálně účinný, nepeptidový, silný a selektivní přímý inhibitor lidského reninu.
Im Rahmen dieser Verfahren ist als wirksamer Sanktionsmechanismus für Teilnehmer, die die gescheiterten Abwicklungen verursachen, ein Sanktionsmechanismus vorzusehen.
Tyto postupy stanoví mechanismus sankcí, který bude sloužit jako účinný prostředek k odrazení účastníků, kteří způsobí selhání vypořádání.
Allen Gläubigern des Schuldners sollte darüber hinaus ein wirksamer Rechtsbehelf gegen die Entscheidung, ein Insolvenzverfahren zu eröffnen, zustehen.
Každý věřitel dlužníka by navíc měl mít účinný prostředek právní ochrany proti rozhodnutí o zahájení insolvenčního řízení.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Biozide müssen wirksam sein und damit sind sie oft auch gefährlich.
Biocidní přípravky musí být účinné, a proto jsou často i nebezpečné.
Dies bestätigte, dass Flebogammadif bei der Immunmodulation wirksam ist.
Tím bylo potvrzeno, že přípravek Flebogammadif je účinným imunomodulátorem.
Im Mittelpunkt dieser Debatte steht die Frage, welche Maßnahmen zur Terrorismusbekämpfung ergriffen worden sind und inwieweit diese Maßnahmen wirksam waren.
Ústředním bodem této diskuse je otázka, jaká opatření byla přijata s cílem bojovat proti terorismu, a zda jsou účinná.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das Rauchverbot hat also Leben gerettet und ist bei der Förderung einer besseren Gesundheit für die Schotten wirksam gewesen.
Zákaz kouření tedy zachránil životy a byl účinný v souvislosti s podporou lepšího zdraví Skotů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
b) die bei allen relevanten Vogelspezies wirksam sind und
b) jsou účinné u všech relevantních ptačích druhů, a
Er stellte fest, dass die Behandlung der Symptome allein durch mehr Kontrollen nicht wirksam ist.
Prohlásil, že samotná léčba symptomů pomocí zvýšených kontrolních opatření nebude účinná.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Es reicht nicht, einfach nur eine Reihe von Standards dieser Art einzuführen, sie müssen auch wirksam sein.
Není jednoduché sestavit soubor norem tohoto druhu, protože musí být účinné.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ceftiofur ist ein Antibiotikum aus der dritten Generation der Cephalosporine , das gegen viele grampositive und gramnegative Bakterien wirksam ist .
Ceftiofur je třetí generací cefalosporinových antibiotik , které jsou účinné proti mnoha gram-pozitivním a gram-negativním patogenům .
In klinischen Studien hat sich gezeigt , dass Cubicin bei der Behandlung von Pneumonie nicht wirksam ist .
V klinických studiích bylo prokázáno , že Cubicin není účinný při léčbě pneumonie .
Die Kommission vertritt die Auffassung, dass ein solcher Mechanismus wirksamer sein wird, weil er zum Einsatz kommen wird.
Komise se domnívá, že takový mechanismus bude účinnější, protože bude využíván.
ein wirksames Mittel
účinný prostředek
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
JTI werden als ein wirksames Mittel vorgeschlagen, um dem Bedarf dieser kleinen Zahl von ETP nachzukommen.
Společné technologické iniciativy jsou navrhovány jako účinný prostředek naplnění potřeb tohoto malého počtu evropských technologických platforem.
Gemeinsame Technologieinitiativen werden als ein wirksames Mittel vorgeschlagen, den Erfordernissen dieser geringen Zahl von ETP gerecht zu werden.
Společné technologické iniciativy jsou navrhovány jako účinný prostředek naplnění potřeb tohoto malého počtu evropských technologických platforem.
Jahrhundertelang galt die Behandlung der Haut mit Speck als einzig wirksames Mittel gegen dieses Leiden.
Přikládání slaniny na pokožku představovalo po několik století jediný účinný prostředek proti této nemoci.
Prüfungen sind ein wirksames Mittel zum Testen der Fähigkeit eines Prüflings zur Ausübung von Tätigkeiten, die direkt oder indirekt zu Leckagen führen können.
Zkouška představuje účinný prostředek prověřování schopnosti uchazeče správně provádět úkony, které mohou přímo způsobit únik, jakož i ty, které mohou způsobit únik nepřímo.
Die Vorlage einer nach einem gemeinsamen Muster erstellten Bescheinigung bei der Einfuhr ist ein wirksames Mittel, um die Anwendung der Gemeinschaftsregelung zu gewährleisten.
Předložení společného standardizovaného formuláře osvědčení při dovozu koňovitých představuje účinný prostředek ověření používání pravidel Společenství.
Die bilaterale Zusammenarbeit zwischen den Mitgliedstaaten auf dem Gebiet des Schutzes kritischer Infrastrukturen ist ein fest etabliertes und wirksames Mittel zum Schutz wichtiger grenzübergreifender Strukturen.
Dvoustranné systémy spolupráce mezi členskými státy na poli ochrany kritické infrastruktury tvoří dobře zavedený a účinný prostředek nakládání s přeshraniční kritickou infrastrukturou.
Ein Mechanismus zur Berichtigung des Marktanteils wurde als wirksames Mittel angesehen, um den jährlichen Netto-Auswirkungen dieser wesentlichen Änderungen der Umstände wirksam Rechnung zu tragen.
Mechanismus úpravy podle podílů na trhu se považoval za účinný prostředek, který může každoročně zohlednit čistý účinek těchto významných změn okolností.
Bilaterale Regelungen für die Zusammenarbeit zwischen den Mitgliedstaaten auf dem Gebiet des Schutzes kritischer Infrastrukturen sind ein fest etabliertes und wirksames Mittel zum Schutz grenzüberschreitender kritischer Infrastrukturen.
Dvoustranné systémy spolupráce mezi členskými státy v oblasti ochrany kritické infrastruktury tvoří dobře zavedený a účinný prostředek zacházení s přeshraničními kritickými infrastrukturami.
Prüfungen sind ein wirksames Mittel, um zu testen, ob ein Prüfling zur Ausübung von Tätigkeiten, die direkt und indirekt zu Leckagen führen können, in der Lage ist.
Zkouška představuje účinný prostředek prověřování schopnosti uchazeče správně provádět činnosti, které mohou přímo způsobit únik, jakož i takové, které mohou způsobit únik nepřímo.
Aus diesem Grund wird die von Mechel Željezara Ltd angenommene Verpflichtung nicht als geeignetes und wirksames Mittel zur Beseitigung der schädigenden Auswirkungen des Dumpings angesehen.
Proto se v tomto případě závazek přijatý od společnosti Mechel Željezara Ltd. nepovažuje za vhodný a účinný prostředek k odstranění poškozujícího účinku dumpingu.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit wirksam
700 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Nachhaltige und wirksame Maßnahmen?
Rozsah projektů se týká více než stovky zemí.
- Eine sehr wirksame Waffe.
- Je to zbraň s ohromnou mocí, O'Neille.
Median-wirksame Konzentration
Wie wirksam ist Katastrophenhilfe?
Nakolik účinná je pomoc při katastrofách?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Um verdammt wirksame sogar.
Das ist sauberer, wirksamer.
Dankbarkeit, welch wirksame Leine.
Vděčnost, jak ta umí připoutávat.
Tato opatření jsou okamžitě použitelná.
faire und wirksame Regeln.
spravedlivou a účinnou regulaci.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Dieser Artikel wird wirksam,
Tento článek je použitelný:
Es sind wirksame Assimilatoren.
Jsou to malé, ale výkonné asimilátory.
„erythem wirksame Mindestdosis“ ist die Menge erythem wirksamer Energie;
„minimální erytémovou dávkou“ rozumí množství energie potřebné k vyvolání erytému;
Intrinsa war wirksamer als Placebo.
Přípravek Intrinsa byl účinnější než placebo.
wirksame Methode zur Empfängnisverhütung anwenden.
Mužští pacienti i jejich partnerky musí během léčby a kj
Simulect war wirksamer als Placebo .
Přípravek Simulect byl účinnější než placebo .
- Der arzneilich wirksame Bestandteil ist:
- Léčivou látkou je temozolomid.
Suboxone war wirksamer als Placebo :
Přípravek Suboxone byl účinnější než placebo :
wirksame Marktanreize für den Schuldenabbau,
účinná tržní motivace ke snižování míry zadlužení,
(d) zweckmäßige und wirksame Kontrollmaßnahmen
d) zavést vhodná a účinná kontrolní opatření
Eine wirksame Rohstoffstrategie für Europa
Účinná strategie v oblasti surovin pro Evropu
Jahre nach dieser Entscheidung wirksam.
po přijetí tohoto rozhodnutí.
b) die Schutzvorschriften wirksamer anzuwenden;
b) účinnější uplatňování předpisů týkajících se ochrany,
Livensa war wirksamer als Placebo.
Přípravek Livensa byl účinnější než placebo.
Es ist stark, aber wirksam.
Vielseitig, wirksam, leicht zu bedienen.
Mnohostranná, mocná a snadno ovladatelná.
- Hundert Mal wirksamer als Morphium.
Stokrát silnější než morfium.
Etwas rigoros, aber sehr wirksam.
Poněkud drastická, ale velice účinná.
Höchst wirksam sind auch Immunisierungen.
Vysoce účinná je rovněž imunizace.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
über die wirksame Bekämpfung von
nevyžádanému a škodlivému obsahu;
Wirksame Rückführungsmaßnahmen sind daher unverzichtbar.
Jsou proto nezbytně nutná účinná návratová opatření.
über die Förderung wirksamer Waffenausfuhrkontrollen
o prosazování účinných kontrol vývozu zbraní
Das ist keine wirksame Vortragsweise.
To je ovšem stěží dobrý způsob prezentace.
Zaubersprüche werden durch Flüstern wirksam.
Síla každého kouzla tkví v jeho zašeptání.
Der arzneilich wirksame Bestandteil ist Temozolomid .
-Léčivou látkou je temozolomid .
-Der arzneilich wirksame Bestandteil ist : Rasagilin .
-Léčivou látkou je rasagilin .
Es gab keine wirksame Behandlung für Pocken.
Nebyla k dispozici žádná účinná léčba.
Sie sollten eine wirksame Verhütungsmethode anwenden.
Poraďte se se svým lékařem.
Sie sollten eine wirksame Verhütungsmethode anwenden.
Je proto nezbytné používat účinnou antikoncepční metodu.
Der arzneilich wirksame Bestandteil ist Cladribin .
Účinná látka je kladribin .
Die Verkehrspolitik muss wirksamer und effizienter sein.
Dopravní politika by měla být výraznější a účinnější.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- Der arzneilich wirksame Bestandteil ist 13C-Harnstoff.
- Léčivá látka je urea (13C).
Glivec war wirksamer als die Vergleichsmedikamente .
Přípravek Glivec byl účinnější než srovnávací léky .
Nplate erhöhte die Blutplättchenzahl wirksamer als Placebo.
Přípravek Nplate byl ve zvýšení počtu krevních destiček účinnější než placebo.
-Der arzneilich wirksame Bestandteil ist Palonosetron .
Léčivou látkou je palonosetron .
- Der arzneilich wirksame Bestandteil ist Imiglucerase.
- Léčivou látkou je imigluceráza.
Insulin und Analoga , schnell wirksam , ATC-Code :
Inzulíny a analogy s rychlým nástupem účinku , ATC kód :
Der arzneilich wirksame Bestandteil ist Temoporfin .
Účinnou složkou je temoporfin .
ARZNEILICH WIRKSAME BESTANDTEIL UND SONSTIGE BESTANDTEILE
OBSAH LÉČIVÝCH A OSTATNÍCH LÁTEK
-Der arzneilich wirksame Bestandteil ist Emtricitabin .
-Léčivou látkou je emtricitabin .
-Der arzneilich wirksame Bestandteil ist Rosiglitazon .
-Léčivou látkou je rosiglitazon .
ARZNEILICH WIRKSAMER BESTANDTEIL UND SONSTIGE BESTANDTEILE
OBSAH LÉČIVÝCH A OSTATNÍCH LÁTEK
-Der arzneilich wirksame Bestandteil ist Carglumsäure .
-Léčivá látka je kyselina karglumová .
ARZNEILICH WIRKSAMER BESTANDTEIL UND SONSTIGE BESTANDTEILE
OBSAH LÉČIVÉ LÁTKY A OSTATNÍCH LÁTEK
Der arzneilich wirksame Bestandteil ist Atosiban .
Léčivou látkou je atosiban .
ARZNEILICH WIRKSAME BESTANDTEILE UND SONSTIGE BESTANDTEILE
OBSAH LÉČIVÝCH A OSTATNÍCH LÁTEK
wirksame Bestandteile Gereinigte Haemagglutinin-Untereinheiten aus Pferdeinfluenzaviren :
Léčivé látky Purifikované hemaglutininové subjednotky z virů chřipky koní :
Insulin und Analoga , mittellang wirksam , ATC -Code :
Inzulíny a analogy se středně rychlým nástupem účinku , ATC kód :
Der arzneilich wirksame Bestandteil ist Temoporfin.
Účinnou sloţkou je temoporfin.
INOmax war wirksamer als das Placebo .
Přípravek INOmax byl účinnější než placebo .
Das ist wohl wirksam, aber auch gefährlich.
Je to silná a nebezpečná kombinace.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
ein System wirksamer, verhältnismäßiger und abschreckender Sanktionen
účinných, přiměřených a odrazujících
Doch diese werden erst 2009 wirksam.
Nebudou však v roce 2009 ještě použitelné.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die EU müsse hier wirksame Lösung finden.
Vyzvala přitom Evropskou unii, aby našla účinnější řešení.
) in vielen Fällen nicht mehr wirksam sind;
již není v mnoha případech účinná;
, die sich als kurzfristig wirksam erwiesen haben,
, která se osvědčila jako krátkodobě účinná,
und ist daher nicht mehr wirksam.
, a proto již nemá žádné účinky.
DISKUSSIONSRUNDE “INSTRUMENTARIUM FÜR EINE WIRKSAME EU-STRATEGIE“
PANELOVÁ DISKUZE NA TÉMA: „MECHANISMY A NÁSTROJE PRO ÚČINNOU STRATEGII EU“
Zeitpunkt, zu dem die Zugangsbescheinigung wirksam wird;
datum, kdy povolení k přístupu nabývá účinku;
werden und ein wirksamer Wettbewerb gefördert wird
a aby podporovaly účinnou hospodářskou soutěž
soll ein wirksames multilaterales Konzept gefördert werden.
Běloruská asociace novinářů aktivně bojuje za svobodu médií.
Wirksame einzelstaatliche Rechtsvorschriften sind also unverzichtbar.
Z tohoto důvodu má legislativa v členských státech naprosto zásadní význam.
- die wirksame interne Kontrolle und Rechnungsprüfung.
- účinná vnitřní kontrola a vnitřní audit.
, Fälle von behauptetem Marktmissbrauch wirksam zu untersuchen.
obvinění ze zneužívání trhu.
die Flexibilität der Arbeitszeit, wirksam bekämpfen
, které by zlepšovaly kvalitu
Unterstützung wirksamer, effizienter, gerechter und nachhaltiger Steuersysteme
Podpora účelných, účinných, spravedlivých a udržitelných daňových systémů
Die Mitgliedstaaten sollten wirksame Antidiskriminierungsmaßnahmen einführen.
Členské státy by měly zavést účinná opatření proti diskriminaci .
Eine wirksame Rohstoffstrategie für Europa (Aussprache)
Účinná strategie v oblasti surovin pro Evropu (rozprava)
Zweitens - wirksame Anwendung der Ursprungsregeln bei Einfuhren.
Za druhé dosažení účinného používání pravidel původu při dovozech.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Europa benötigt eine wirksame langfristige Roma-Strategie.
Evropa potřebuje účinnou dlouhodobou strategii pro romskou problematiku.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Isentress verringerte die Viruslast wirksamer als Placebo.
Přípravek Isentress byl ve snížení virové zátěže účinnější než placebo.
Der arzneilich wirksame Bestandteil ist Zinkacetat-Dihydrat.
• Léčivá látka je dihydrát octanu zinečnatého.
Der arzneilich wirksame Bestandteil ist Ziconotid .
-Léčivou látkou je ziconotidum .
Ventavis war signifikant wirksamer als Placebo .
Ventavis byl výrazně účinnější než placebo .
Erhaltungsphase – nachdem eine wirksame Dosierung gefunden wurde
Udržovací fáze – jakmile zjistíte nejvhodnější dávku
-Der arzneilich wirksame Bestandteil ist Ibuprofen .
-Léčivou látkou je ibuprofen .
Der arzneilich wirksame Bestandteil ist Pegfilgrastim .
Léčivou látkou je pegfilgrastim .
-Der arzneilich wirksame Bestandteil ist Topotecanhydrochlorid .
-Léčivou látkou je topotecani hydrochloridum .
Telbivudin ist nicht wirksam gegen HIV .
Telbivudin není účiný proti HIV .
Der arzneilich wirksame Bestandteil ist : Adalimumab .
Léčivou látkou je adalimumab . kj
Der arzneilich wirksame Bestandteil ist : Adalimumab .
Léčivou látkou je adalimumab . ve
Sie müssen eine wirksame Verhütungsmethode anwenden .
Z tohoto důvodu používejte účinnou antikoncepci .
Arzneilich wirksamer Bestandteil Dosis zu 1 ml:
Sie sind nicht wirksam gegen virale Infektionen.
Proti virovým infekcím nejsou účinná.
Die niedrigste wirksame Dosis sollte beibehalten werden.
Jako udržovací dávka má být podávána nejnižší účinná dávk.
- Der arzneilich wirksame Bestandteil ist Tenecteplase.
− Léčivou látkou je tenekteplasa.
Der arzneilich wirksame Bestandteil ist Fulvestrant .
Léčivou látkou je fulvestrant .
Naglazyme war wirksamer als das Placebo.
Přípravek Naglazyme byl účinnější než placebo.
-Der arzneilich wirksame Bestandteil ist Voriconazol .
-Léčivou látkou je vorikonazol .
-Der arzneilich wirksame Bestandteil ist Voriconazol .
Co VFEND obsahuje -Léčivou látkou je vorikonazol .