Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das Ergebnis war eine Reihe kurzer, witziger Filme, die auf einfache und humorvolle Weise erklären, wie Antibiotika missbraucht werden können.
Výsledkem byla řada krátkých vtipných filmů, které jednoduše a humorně vysvětlovaly, jak lze antibiotika zneužívat.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Captain, der Typ ist ziemlich witzig.
Kapitáne, tenhle chlápek je pěkně vtipnej.
Ich denke insbesondere an diejenigen, die, nur um eine witzige Bemerkung zu machen, sich selbst durch unverantwortliche Erklärungen in Verruf gebracht haben.
Mám na mysli zejména ty, kteří se v zájmu pronesení vtipného bonmotu zdiskreditovali nezodpovědnými prohlášeními.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Hey, Arschloch, das ist nicht witzig!
- Hej, pitomče, tohle není vtipný!
(IT) Herr Präsident, meine sehr verehrten Damen und Herren! An einer Mauer in der Mailänder Metropole stand ein sehr witziger und zynischer Slogan, der lautete: "Die Zukunft ist nicht mehr das, was sie einmal war", ein bisschen wie das Wetter oder das Essen.
(IT) Vážený pane předsedající, dámy a pánové, na zdi milánského metra kdysi býval napsán velmi vtipný a cynický slogan: "budoucnost už není, co bývala", trochu jako kdyby se mluvilo o počasí nebo o jídle.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Winston hat gesagt, es wäre witzig.
Winston říkal, že je to vtipný.
Warte mal. Ist sie wirklich witzig.
- Počkat, je to opravdu vtipný?
Sheldon, du bist so witzig.
Sheldone, ty jsi tak vtipný.
Er ist auf jeden Fall schlau, nicht witzig, aber schlagfertig.
Určitě je chytrý, není vtipný. Je to tak trochu vtipálek.
Okay, das ist nicht witzig, verdammt.
Tohle už není vůbec vtipné, do prdele!
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Aber das wirklich Witzige an statischer Elektrizität ist, dass sie entladen werden kann.
Ale opravdu legrační na statické elektřině je to, že ji lze vybít.
Řekni jí něco legračního.
"Kleb den Schnurrbart an. Das ist witzig."
Musel jsem mít knírek, že prý to bude legrační.
Wie erkennt man, ob etwas witzig ist?
Jak poznáš, že je něco legračního?
Also google ich einfach einen Ort, um witzige süße Sechsjährige zu treffen.
Půjdu vygooglit místo, kde se dají potkat rozkošná a legrační šestiletá děcka.
Ist ein toller Treibstoff und hat witzige Geschmacksnamen.
Vyrábí výborné palivo s legračními názvy příchutí.
Novak, ich habe Freunde, die nach dieser witzigen kleinen Statue suchen, aber nicht im geringsten an Antiquitäten interessiert sind.
Novaku, mám přátele, kteří tuhle malou legrační sošku hledají a ani trochu je nezajímají starožitnosti.
Und dann traf ich Holstein, diesen witzigen schwarz-weißen Kater von meinem Kumpel Greg.
A potom jsem poznal Holsteina, jednoho legračního černobílého kocoura mého kamaráda Grega.
- Er ist ein witziger Typ.
Ano, byl to legrační muž.
Hey, sagst du irgendwas witziges?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Deswegen bin ich der Witzige.
A proto jsem já ten zábavný.
Habe ich etwas Witziges gesagt?
Řekla jsem snad něco zábavného?
du bist schlau, witzig und spektakulär im Bett.
Seš chytrej a zábavnej. Seš fantastickej v posteli.
Anita, sie ist witzig, klug.
Anita, je zábavná a chytrá.
Und übrigens, "polnisches Gefängnis" ist nicht so witzig, wie es klingt.
Jen dodám, že "Polské vězení " není tak zábavné, jak to zní.
Rone, to není nic zábavného!
Richtig, weil klug und witzig so einen Abstieg darstellt.
Jo, protože chytrý a zábavný kluk je taková potupa.
Das erinnert mich an eine witzige Geschichte.
To mi připomíná jednu zábavnou historku.
Sie mögen nicht witzige, schöne Frauen, die außerhalb Ihrer Liga spielen?
Takže se vám nelíbí zábavné, krásné ženy, které jsou zcela mimo vaši ligu?
Der fantastische Rory, der witzige Rory, der großartige Rory.
O fantastickém, zábavném, brilantním Rorym.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Oh, es gibt nichts Witzigeres als Adrenalinjunkies, die versuchen, ihre Sucht nach Nervenkitzel hinter Selbstlosigkeit zu verbergen.
Není nic směšnějšího, než závisláci na adrenalinu, co se altruismem snaží zamaskovat svou honbu za vzrušením.
Ich finde eigentlich nicht, dass Luft was Witziges ist.
Protože podle mě na vzduchu není nic směšného.
Das ist das Witzigste, was ich je hörte.
Nic směšnějšího jsem nikdy neslyšel.
Das ist nur so witzig, weil er so fett ist.
Je strašně směšnej, protože je tlustej!
Moje bolest ti připadá směšná?
Ich finde das witzig, wenn man bedenkt, dass Siggys Kinder tot sind.
Vidíš, přijde mi směšné konstatovat, že Siggyiny děti jsou mrtvé.
- Was ist daran so witzig?
Nevím, co je na tom směšného.
Das ist echt witzig, Nick!
Was ist denn so witzig, Zig-Zag?
Co je tak směšnýho Zig Zagu?
Ich kann ihn mir vorstellen. Ein witziger, kleiner Ausländer mit einem großen, breiten Grinsen
Úplně ho vidím, směšný malý cizinec s drzým širokým úsměvem
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Du sagst etwas Witziges und gehst weg.
Řekneš něco srandovního, a odejdeš.
Das Witzigste, das ich kenne!
Nic srandovnějšího jsem neviděl!
Nein, meine Freunde und ich dachten nur, es wäre witzig.
Ne. Jen jsme s kamarádama mysleli, že je to srandovní.
Hey, Judy, das war eine witzige E-Mail.
Hej, Judy, ten mail byl srandovní.
- Das ist ein verfickt witziger Name!
To je ale srandovní jméno.
- Kenny, co je srandovnější?
Aber du bist ein witziges Arschloch.
Hat hier einer was Witziges gesagt?
Řekl jsem něco srandovního?
Hey, wäre das nicht witzig, wenn ich eines Tages dein Onkel wäre?
Nebylo by srandovní, kdybych jednou skončil jako tvůj strýček?
100 weitere Verwendungsbeispiele mit witzig
305 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Jasně, Longo, velmi vtipné.
Věděljsem, že vás najdu, jste poslední dva.
Sie ist brilliant, richtig klug, witzig, talentiert, witzig, witzig, interessant.
Je úžasná, skutečně chytrá, zábavná, talentovaná, zábavná, zábavná a zajímavá.
- Sehr witzig. - War nicht witzig gemeint.
Tady to je "něco vtipného."
- No to teda určitě nebyla.
- Člověče, to je k popukání.
- Myslíže si, že je to směšné?
Myslíte si, že je to žert?
Není zábavná, je to právnička.
Ty voloviny nejsou k smíchu.
-Mně to nepřijde moc k smíchu.
- Myslí si, že je vtipnej.
Dieser Tobsuchtsanfall war witzig.
Sledovat ten emoční náraz je úžasné.
Řekni jí o kabelové anekdotě.
- Umíte se dokonce usmát.
Myslíte, že je to vtipné?
Takže teď je z tebe chlap.
Jenom se to snažím odlehčit.
Ist eigentlich ganz witzig.
- Hamlet, wie witzig, Baby.
Hamlet? Srandisto, jdi už.
Klingt irgendwie witzig, nicht?
Myslí si, že jsem vtipná.
Fajn noc. - Nezačínej zase.
- Das ist wirklich witzig.
- Jsi nějaký moc rozjařený.
A vy jste nebyli na svých místech?
Daran war nicht Witziges.
Řekni jí něco legračního.
Was, kein witzige Antwork?
Žádná narážka na nějaký bezvýznamný film z osmdesátých let?
Ty se bavíš? Koukni se na to.
Není to zábavné, když to děláš.