Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=woher&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
woher odkud 425 kde 53 kdepak 1 kudy
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

woher odkud
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Die grundlegende Frage ist deshalb: Woher stammt diese Billion?
Zásadní otázkou tudíž je, odkud se ten bilion vzal.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Geld ist Geld, egal, woher es kommt.
Peníze jsou peníze, je jedno, odkud jsou.
   Korpustyp: Untertitel
Ich und andere glauben, dass unsere Verbraucher wissen wollen, woher ihre Lebensmittel kommen.
Já i ostatní jsme přesvědčeni, že naši spotřebitelé chtějí vědět, odkud potraviny pocházejí.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ali, woher kommt diese Narbe an deinem Oberschenkel?
- Ali, odkud máš tu jizvu na stehně?
   Korpustyp: Untertitel
Woher kommt der Nettogewinn von ungefähr $ 500 Milliarden globalem Marktwert?
Odkud čistý zisk zhruba 500 miliard dolarů v globální tržní hodnotě pochází?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Jesus! Woher kommen die alle?
Ježíši, odkud se všichni berou?
   Korpustyp: Untertitel
Woher dieses Geld kommen würde, wird nicht erwähnt. Die Realität darf nicht in die Fantasie eindringen.
O tom, odkud by se vzaly tyto peníze, se nepíše; skutečnost nám nesmí kazit fantazii.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Sich zu fragen woher die nächste Attacke kommt.
Myslet na to, odkud přijde další útok.
   Korpustyp: Untertitel
Und woher sollen die Ressourcen für grundlegende Veränderungen kommen?
Odkud vezme svět potřebné zdroje, aby se mohl ve své podstatě změnit?
   Korpustyp: EU DCEP
Aber du musst irgendwann erklären, woher du es hast!
Dříve nebo později bude muset vysvětlovat, odkud to získal.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


aber woher ale kde 6
woher auch immer odkudkoli 1 odkudkoliv 1
woher kommt ihr odkud jste 1
woher kommen Sie odkud jste 10

100 weitere Verwendungsbeispiele mit woher

39 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

- Woher, Sir?
Ne, pane.
   Korpustyp: Untertitel
Woher kommt die Münze ?
Ze které země je tato mince ?
   Korpustyp: Allgemein
Woher kommt das Blut?
- Odkuď ta krev teče?
   Korpustyp: Untertitel
Von woher im Wald?
- Přichází to od lesa!
   Korpustyp: Untertitel
- Woher wissen Sie das?
Proč jste si tím tak jistý?
   Korpustyp: Untertitel
- Woher kenne ich das?
- Je to číslo sedm v dopise.
   Korpustyp: Untertitel
- Woher weißt du das?
- Jakpak ty to víš?
   Korpustyp: Untertitel
- Woher soll ich's wissen?
Kdyby ano, poznal bych to?
   Korpustyp: Untertitel
- Woher weißt du das?
- Proč myslíš?
   Korpustyp: Untertitel
- Woher wissen Sie das?
- Proč to říkáte?
   Korpustyp: Untertitel
- Woher weißt du das?
To je náš člověk.
   Korpustyp: Untertitel
- Woher bist du?
Od kuď jsi?
   Korpustyp: Untertitel
Woher ist die Schramme?
Od čeho máš ty šrámy?
   Korpustyp: Untertitel
- Woher weißt du das?
Měl na sobě rukavice.
   Korpustyp: Untertitel
- Woher weißt du?
- Seš si jistý?
   Korpustyp: Untertitel
- Woher kommt das alles?
- Proč tak najednou?
   Korpustyp: Untertitel
Woher kommen die?"
Když armádní generál řekl.
   Korpustyp: Untertitel
- Du weißt woher.
- Ty víš od koho.
   Korpustyp: Untertitel
- Woher weißt du das?
- Víš to jistě?
   Korpustyp: Untertitel
- Woher weißt du das?
Ta věc mu zmizela přímo před nosem.
   Korpustyp: Untertitel
Woher weißt du das?
To máš od koho?
   Korpustyp: Untertitel
Woher weißt du davon?
Od koho to máš?
   Korpustyp: Untertitel
- Woher die Freude?
- Ze samé radosti?
   Korpustyp: Untertitel
- Woher kennt ihr euch?
Sehnal bych i herák, kdybyste ho fakt chtěli.
   Korpustyp: Untertitel
Woher hast du das?
- Chceš skočit nebo ne?
   Korpustyp: Untertitel
Woher weißt du das?
- Kam na to chodíš?
   Korpustyp: Untertitel
Woher wusstet ihr das?
Nevěděl jsem, že to víte..
   Korpustyp: Untertitel
Woher kennst du ihn?
- Jakže ho znáš?
   Korpustyp: Untertitel
Woher wusstest du das?
Je vidět, že mě znáš.
   Korpustyp: Untertitel
- Woher hast du es?
- Tohle nevypadá, že by ti patřilo.
   Korpustyp: Untertitel
Woher ist die hier?
Od čeho je tahle?
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, woher wusstest Du?
- To jsem zažila taky.
   Korpustyp: Untertitel
Woher weißt du das?
Ptal jsem se tě na něco.
   Korpustyp: Untertitel
- Woher kennst du Sie?
- Přesně, Shana.
   Korpustyp: Untertitel
Woher weißt du es?
Ajak to můžeš vědět?
   Korpustyp: Untertitel
- Woher kennen Sie ihn?
- Tak vy ho znáte?
   Korpustyp: Untertitel
Woher weißt du das?
- Spustil jsem ho.
   Korpustyp: Untertitel
- Woher weißt du das?
Jsem si jistý, že tě potřebuje.
   Korpustyp: Untertitel
Woher wusstest du es?
Jen jsem to předpokládala.
   Korpustyp: Untertitel
- Woher weißt du das?
- Na základě čeho?
   Korpustyp: Untertitel
- Woher könnten sie rühren?
- Od čeho to může být?
   Korpustyp: Untertitel
Woher kennst du das?
Odkdy si zpíváš popík?
   Korpustyp: Untertitel
- Woher wissen Sie das?
- Tohle je moje.
   Korpustyp: Untertitel
Woher weißt du das?
To nevíš, tati.
   Korpustyp: Untertitel
- Woher weiß er das?
Řekl, že směr východ-jihovýchod je tam.
   Korpustyp: Untertitel
Woher sollte ich auch?
Jako bych mohl znát!
   Korpustyp: Untertitel
- Woher wissen Sie das?
-Jako víš, když jsi ho neviděl?
   Korpustyp: Untertitel
- Woher weißt du das?
- to je náš.
   Korpustyp: Untertitel
Woher wissen Sie das?
Protože jsem ho s tím střelil.
   Korpustyp: Untertitel
- Woher hast Du das?
--Takže, odkuď jsi to vzal?
   Korpustyp: Untertitel
- Woher hast 'n die?
Myslím, že to bude trhák
   Korpustyp: Untertitel
Woher wusstest du das?
Že si děláš škodu.
   Korpustyp: Untertitel
Woher wissen Sie das?
Proč jste v bezpečí?
   Korpustyp: Untertitel
Woher weißt du das?
Kdy jsi ho viděl?
   Korpustyp: Untertitel
Woher kam der Anruf?
Kam až jste došli?
   Korpustyp: Untertitel
Woher wussten Sie das?
On vám to řekl?
   Korpustyp: Untertitel
- Woher wisst ihr das?
Je to všechno ve Žlutých záznamech.
   Korpustyp: Untertitel
- Woher kommt das?
- Ty jsou Vladovy.
   Korpustyp: Untertitel
Woher weißt du das?
Proč si to myslíš?
   Korpustyp: Untertitel
Woher kennen Sie ihn?
Jakpak že ho znáš?
   Korpustyp: Untertitel
Woher weißt du das?
Spolu až do konce.
   Korpustyp: Untertitel
Woher kommt die Musik?
- Odkuď jde ta hudba?
   Korpustyp: Untertitel
- Woher wissen Sie das?
- Mluvil jsem s Wardem.
   Korpustyp: Untertitel
- Woher wissen Sie das?
- Prosím vás sedněte si do čekárny.
   Korpustyp: Untertitel
Woher wisst ihr das?
- Gold nám to řekl.
   Korpustyp: Untertitel
- Woher wissen Sie das?
- Proč si to myslíš?
   Korpustyp: Untertitel
Woher weißt du das?
- Vyhráli nějakou cenu.
   Korpustyp: Untertitel
Woher kommst du, Mädchen?
Kdopak jsi, dítě?
   Korpustyp: Untertitel
Woher hast du's gewusst?
Nepodezírá Andyho, jenom tak vůbec.
   Korpustyp: Untertitel
Woher stammt die Narbe?
Od čeho je ta jizva?
   Korpustyp: Untertitel
Woher rührt die Preisexplosion?
Proč je tomu tak?
   Korpustyp: EU DCEP
Woher soll er kommen?
To vše je nesmysl.
   Korpustyp: Untertitel
- Woher weißt du das?
- Čtu v lidech.
   Korpustyp: Untertitel
- Woher wissen Sie davon?
- Můžu se na to podívat?
   Korpustyp: Untertitel
Woher wissen Sie das?
Tak tohle je nové.
   Korpustyp: Untertitel
- Woher kam das Gerinnsel?
Odstranil jsem sraženinu, která způsobila mrtvičku.
   Korpustyp: Untertitel
- Woher weißt du das?
- Od kud to pořád víš?
   Korpustyp: Untertitel
Woher wissen die das?
- Oni to vědí?
   Korpustyp: Untertitel
- Woher weißt du das?
- Ne, použil telefonní budku.
   Korpustyp: Untertitel
Woher wisst ihr davon?
Ty jsi to neviděla?
   Korpustyp: Untertitel
Woher kommt diese Feindseligkeit?
Proč jsi na něj tak nabroušenej?
   Korpustyp: Untertitel
Woher dann die Tränen?
Tak proč ty slzy?
   Korpustyp: Untertitel
Woher weißt du das?
Když si nikdy nikoho nemiloval.
   Korpustyp: Untertitel
Woher wissen Sie das?
Vlastně to tak dva roky jsou.
   Korpustyp: Untertitel
Woher wusstest du das?
Jak's na to přišla?
   Korpustyp: Untertitel
- Ach, und woher?
- Fakt, jo?
   Korpustyp: Untertitel
Nein, woher denn auch?
Myslel jsem si, že ne.
   Korpustyp: Untertitel
Woher kommt sie, Doc?
-Nechápeme to.
   Korpustyp: Untertitel
Woher kennst du Nora?
- Za minutku se uvidíme.
   Korpustyp: Untertitel
Woher wissen Sie das?
Nemyslel jsem to zle.
   Korpustyp: Untertitel
- Woher weißt du das?
Ty ho snad znáš?
   Korpustyp: Untertitel
Woher kommt diese Art?
Ty žiješ na dluh?
   Korpustyp: Untertitel
- Woher weisst du das?
Protože jsem ho viděla.
   Korpustyp: Untertitel
Woher weisst du das?
Měla snad někoho jiného?
   Korpustyp: Untertitel
- Woher stammt er?
Někdo ho měl moc rád.
   Korpustyp: Untertitel
- Woher weißt du das?
- Protože to vím.
   Korpustyp: Untertitel
- Woher wisst Ihr das?
Někdo vám to řekl?
   Korpustyp: Untertitel
Woher denn, zum Teufel?
Proč má proboha hodně kočičí moči?
   Korpustyp: Untertitel
Woher wusstet du das?
Víš kdy umřu já?
   Korpustyp: Untertitel
- Woher weißt du das?
- To nevíš, kámo.
   Korpustyp: Untertitel