Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Er kommt daher, weil du immer noch nicht fähig bist, heißes Wasser und Kaffeepulver in ein wohlschmeckendes Getränk zu verwandeln.
Protože jsi pořád neschopná přeměnit horkou vodu a kávová zrna v chutný nápoj.
Da gibt's aber wohlschmeckendere Köpfe.
Určitě najdeš i chutnější hlavu než je tahle, Bille.
4 weitere Verwendungsbeispiele mit "wohlschmeckend"
3 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
‚Dulce di leche‘ ist eine geschmeidige, wohlschmeckende Creme von brauner Farbe aus gesüßter, eingedickter Milch
‚Dulce de leche‘ nebo ‚Confiture de lait‘ znamená jemný, sladký, hnědý krém vyráběný ze slazeného zahuštěného mléka.
‚Dulce de leche‘ oder ‚Confiture de lait‘ ist eine geschmeidige, wohlschmeckende Creme von brauner Farbe aus gesüßter, eingedickter Milch
‚Dulce de leche‘ nebo ‚Confiture de lait‘ znamená jemný, sladký, hnědý krém vyráběný ze slazeného zahuštěného mléka.
Die Frucht ist gelblich-orangefarben und hat zartes, wohlschmeckendes, leicht orangenfarbenes Fruchtfleisch mit intensivem Aroma und vergleichsweise rauer Segmenthaut.
Plod má žlutooranžovou barvu, měkkou šťavnatou dužinu s výraznou vůní, dost hrbolatou a slabě oranžovou kůru.
Mach eine Hälfte so wohlschmeckend, wie du nur kannst. Und die andere Hälfte so schlecht schmeckend, wie du nur kannst.
SI polovina chutná tak dobrý, jak je to možné, a druhá polovina CHUŤ tak špatné, jak můžete.