Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=wollen&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
wollen chtít 3.475
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

wollen chtít
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Carl Schlyter teilt mit, dass er für den Antrag stimmen wollte.
Carl Schlyter oznámil, že chtěl hlasovat pro schválení žádosti.
   Korpustyp: EU DCEP
Hey, willst du will Idioten zu lauter Musik rumtanzen?
Hele, chceš si jako blbka zatancovat na hlasitou hudbu?
   Korpustyp: Untertitel
Erika Mann teilt mit, dass sie gegen den Antrag stimmen wollte.
Erika Mann oznámila, že chtěla hlasovat proti žádosti.
   Korpustyp: EU DCEP
Schatz, nenn es, wie du willst.
Lásko, můžeš tomu říkat, jak chceš.
   Korpustyp: Untertitel
Othmar Karas teilen mit, dass sie für den Antrag stimmen wollten.
Othmar Karas oznámili, že chtěli hlasovat pro žádost.
   Korpustyp: EU DCEP
Olanna, willst du, dass ich mitkomme?
Olanno, chceš, abych jela s tebou?
   Korpustyp: Untertitel
Du kannst chercher so lange du willst, mein Freund;
Můžeš si klidně cherchez, co budeš chtít, kámo;
   Korpustyp: Literatur
Schneid die anderen durch, wenn du willst.
Zbytek si, jestli chceš, odřízni sám.
   Korpustyp: Untertitel
Der Rat gibt erneut an, dass er sicherstellen will, dass das Programm zum Aufspüren der Finanzierung des Terrorismus fortgesetzt wird.
Rada přesto opět tvrdí, že chce zajistit, aby Program pro sledování financování terorismu (TFTP) dál fungoval.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Okay, willst du zur Schule gehen oder nicht?
Dobře, chceš jít do školy? Nebo nechceš?
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


sie wollen chtějí 307
wollen Sie chcete 66 chtějte 2
wollen wissen chceme vědět 79
wollen nicht nechtějí 200 nechceme 155 nechcete 138
wen wollen koho chce 1
wollen mir chtějí mě 10
wollen wir chceme 1
wollen mich chtějí mě 78
lesen wollen chtít číst 82
wollen werden chtít se stát 3
wir wollen chceme 1
Sie wollen chcete 66

100 weitere Verwendungsbeispiele mit wollen

183 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Wollen wir?
Tati, troufáš si?
   Korpustyp: Untertitel
Wollen, wollen wir mal tauschen?
Jamesi, chceš si to vyměnit?
   Korpustyp: Untertitel
Wollen Sie tanzen oder wollen Sie tanzen?
Chceš tančit nebo nechceš?
   Korpustyp: Untertitel
Wir wollen verhandeln, und die wollen schießen?
Nabízíme kapitulaci a oni budou střílet?
   Korpustyp: Untertitel
Wie wollen Sie damit umgehen wollen?
Jak to chceš řešit?
   Korpustyp: Untertitel
Sie wollen nicht mich, sie wollen dich.
Nechtějí mě, ale tebe.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn sie es wollen, wollen sie es.
Když to chce, tak to chce.
   Korpustyp: Untertitel
Wollen wir nun oder wollen wir nicht?
Tak jdeme do toho, nebo ne?
   Korpustyp: Untertitel
Wollen wir Fortschritte machen?
Přejeme si jít kupředu?
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Worauf wollen Sie hinaus?
Jaký jest účel těchto otázek?
   Korpustyp: Literatur
Wollen Sie hier eintreten?
Je libo sem ke mně?
   Korpustyp: Literatur
Das wollen wir würdigen.
Tomuto úspěchu bychom rádi vzdali hold.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Daran wollen wir festhalten".
Uvidíme, jak to ovlivní chování spotřebitelů."
   Korpustyp: EU DCEP
Hey, wollen wir spielen?
Nechceš si jít hrát?
   Korpustyp: Untertitel
Dann wollen wir mal.
Tak fajn.
   Korpustyp: Untertitel
- Das wollen wir rauskriegen.
- Tak to pojďme zjistit.
   Korpustyp: Untertitel
Das wollen wir auch.
- Stejně tak my.
   Korpustyp: Untertitel
Wollen Sie auch einen?
Mohu vám trochu nalít?
   Korpustyp: Untertitel
Was wollen Sie sagen?
Jaký je váš názor?
   Korpustyp: Untertitel
Wollen wir essen gehen?
- Nezajdem na oběd?
   Korpustyp: Untertitel
Sie wollen sterben, was?
Chceš umřít, jo?
   Korpustyp: Untertitel
Wir wollen zu Aslan.
Přišli jsme za Aslanem.
   Korpustyp: Untertitel
- Wollen Sie auch einen?
- Ne, díky.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wollen kein Geld.
- A nechtěli zaplatit.
   Korpustyp: Untertitel
Wollen Sie den fortsetzen?
Budete v ní pokračovat?
   Korpustyp: Untertitel
Sie wollen mich sprechen?
- Volal jste mě?
   Korpustyp: Untertitel
Wir wollen keinen Ärger.
- Nechceme žádné potíže.
   Korpustyp: Untertitel
Wollen Sie was essen?
- Chceš něco k jídlu?
   Korpustyp: Untertitel
Wollen Sie das, Andrew?
Popřeš to, Andrew?
   Korpustyp: Untertitel
Was wollen Sie hier!
Neměli byste tu být!
   Korpustyp: Untertitel
Wir wollen ihnen helfen.
Přišli jsme jim pomoct.
   Korpustyp: Untertitel
Wollen Sie hier essen?
Jste tady na večeři?
   Korpustyp: Untertitel
Wollen Sie mich niederstechen?
Chceš si do mě bodnout?
   Korpustyp: Untertitel
Alle Eltern wollen das.
Každý rodič to chce.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir wollen helfen.
- Jsme tu abychom ti pomohli
   Korpustyp: Untertitel
Sie wollen zwei Zimmer?
Budou to dva pokoje?
   Korpustyp: Untertitel
- Wir wollen keine Informationen.
Od vás žádné informace nechceme.
   Korpustyp: Untertitel
- Wollen Sie nichts tun?
- Vy nic neuděláte?
   Korpustyp: Untertitel
- Wollen Sie frühstücken?
Dali byste si něco k snídani?
   Korpustyp: Untertitel
Wie wollen Sie vorgehen?
Jak to uděláme?
   Korpustyp: Untertitel
Das wollen wir alle.
To si přejeme všechny.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wollen gestört werden?
Přála jste si abych spustil poplach.
   Korpustyp: Untertitel
Wollen Sie Musik hören?
Nemám vám pustit hudbu?
   Korpustyp: Untertitel
Sie wollen Gott beschützen?
Vy budete chránit boha?
   Korpustyp: Untertitel
Dann wollen wir mal.
Dobře, je čas jít.
   Korpustyp: Untertitel
- Zehn, wenn Sie wollen.
- Klidně deset, plukovníku.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wollen mein Leben?
Myslíš, že chceš můj život?
   Korpustyp: Untertitel
- Wollen Sie ein Bier?
- Dáš si pivo?
   Korpustyp: Untertitel
Sie wollen nicht reden?
Nechcete mluvit?
   Korpustyp: Untertitel
Wollen wir weiter hören?
-Zkusíme si to ještě poslechnout?
   Korpustyp: Untertitel
Sie wollen Offizier werden?
Kde jste to viděl?
   Korpustyp: Untertitel
- Wollen Sie mal probieren?
Je to fakt dobrý.
   Korpustyp: Untertitel
- Wollen wir zusammenziehen?
- Chceš, abychom spolu bydleli?
   Korpustyp: Untertitel
Wollen wir Mittagessen?
Zajedeme si na jídlo?
   Korpustyp: Untertitel
Wo wollen Sie hin?
Ale kam byste šel?
   Korpustyp: Untertitel
Sie wollen dich ausrauben.
Okradou tě ve spánku.
   Korpustyp: Untertitel
- Wollen Sie Kaffee?
- Dáš si kafe?
   Korpustyp: Untertitel
- Wollen Sie eine Nahaufnahme?
- Potřebuješ jít blíž?
   Korpustyp: Untertitel
- Die wollen uns umbringen.
- Jdou sem, vole.
   Korpustyp: Untertitel
Okay, wie Sie wollen.
- Dobře, když na tom trváte.
   Korpustyp: Untertitel
New Yorker wollen Lösungen.
Newyorčané potřebují víc než radu.
   Korpustyp: Untertitel
- Wollen wir das wirklich?
- Vážně na to kašlem?
   Korpustyp: Untertitel
- Wollen Sie warten?
-Počkáte tu na mne?
   Korpustyp: Untertitel
- Worauf wollen Sie hinaus?
- Kam tím vším míříte?
   Korpustyp: Untertitel
Wollen Sie nicht dazugehören?
Ty to snad nechceš?
   Korpustyp: Untertitel
Wollen Sie nicht hereinkommen?
Opravdu nechceš jít dovnitř?
   Korpustyp: Untertitel
Nun Chuck, wollen Sie?
No, Chucku, chceš?
   Korpustyp: Untertitel
Ok, wir wollen drehen.
Dobře, jdeme na to.
   Korpustyp: Untertitel
Tote Menschen wollen nichts.
Mrtví lidé nic nechtějí.
   Korpustyp: Untertitel
- Wollen Sie lieber?
- Chceš to udělat ty?
   Korpustyp: Untertitel
Wollen Sie was trinken?
Nechceš něco k pití?
   Korpustyp: Untertitel
Wollen wir uns verabreden.
Teď si domluvíme signál.
   Korpustyp: Untertitel
- Was wollen wir sagen?
-Řeknete mi k tomu něco?
   Korpustyp: Untertitel
- Wovon wollen Sie leben?
-Z čeho budete žít?
   Korpustyp: Untertitel
-Wollen wir es ergreifen?
- Budeme teď mluvit my?
   Korpustyp: Untertitel
Weil wir's alle wollen.
My všichni tady bychom rádi.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wollen sie zwangseinweisen?
Vy Bess pošlete na psychiatrii?
   Korpustyp: Untertitel
Wir wollen umbringen "alle."
a zabijem je všechny.
   Korpustyp: Untertitel
Wir wollen nach Kalifornien.
Jedeme spolu do Kalifornie.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir wollen ihnen nach.
- Jedeme za nimi.
   Korpustyp: Untertitel
Worauf wollen Sie hinaus?
Kam tím míříte?
   Korpustyp: Untertitel
- Sie wollen sie beobachten?
- Chceš, abysme na nich seděli?
   Korpustyp: Untertitel
- Sie wollen mich sprechen?
- Potřebujete mě? - Ano, pane.
   Korpustyp: Untertitel
- es ganz unbedingt wollen.
- I kdybychom to fakt hodně chtěli.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wollen keine Karte?
Vy nechcete mapu?
   Korpustyp: Untertitel
Sie wollen mich umlegen?
Přišel jste mě zastřelit?
   Korpustyp: Untertitel
Sie wollen euch umbringen!
- Oni tě zabijí!
   Korpustyp: Untertitel
Die Klingonen wollen zerstören.
Jsou to Klingoni. Zaútočí.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir wollen Sie retten.
- Přišli jsme vás zachránit.
   Korpustyp: Untertitel
Wollen Sie mich verarschen?
Si děláte kurva srandu?
   Korpustyp: Untertitel
- Wo wollen Sie das?
- Kam to máme dát?
   Korpustyp: Untertitel
Wir wollen Ihnen helfen.
Jsme tu, abysme vám pomohli.
   Korpustyp: Untertitel
- Wollen wir, Jungs?
- Jedem, chlapi?
   Korpustyp: Untertitel
- Wir wollen ihn nicht.
Myslím, že ho nechceme.
   Korpustyp: Untertitel
- Wollen Sie sie haben?
- Podržíte to?
   Korpustyp: Untertitel
- Wollen wir damit weitermachen?
Budeme v tomhle pokračovat?
   Korpustyp: Untertitel
Wir wollen sie abrunden.
A my ho musíme uklidit.
   Korpustyp: Untertitel
- Wollen Sie mir drohen?
- To mi vyhrožujete?
   Korpustyp: Untertitel
Dann wollen wir mal.
Děkuji, Joey Seber to, Jeremy
   Korpustyp: Untertitel
Was wollen wir hier?
Proč že jsme tady?
   Korpustyp: Untertitel