Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich machte nichts, womit ich ihre Liebe verdient hätte.
Neudělala jsem nic, čím bych si její lásku zasloužila.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Mal sehen, womit das zweite Team heute Abend aufwartet.
Uvidíme, s čím dnes v noci přijde druhý tým.
Womit sind wir bei dieser Steuerpolitik einverstanden?
S čím v rámci daňové politiky souhlasíme?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Und womit werde ich zurückgelassen? Vielen Dank, Gott!
A s čím jsem zůstal? Díky moc, Bože!
Die Entschließungen in ihrer gegenwärtigen Form sind eine verwässerte Version davon, womit wir Anfang der Woche begonnen haben.
Usnesení, která se nyní překládají, jsou pouze osekanou verzí toho, s čím jsme začali tento týden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Womit wollen sie Rennen fahren, mit Hoffnung und Träumen?
S čím chtějí závodit, s nadějemi a se sny?
Und womit beschäftigen sich die Amerikaner wie besessen in dieser kritischen Zeit?
Čím jsou tedy Američané v tomto kritickém okamžiku posedlí?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Was weißt du schon, womit ich leben kann?
Jak můžeš vědět, s čím já můžu žít?
Allerdings fällt das, womit sich die Entschließung beschäftigt, zum größten Teil in die politische Zuständigkeit der nationalen Parlamente.
Většina z toho, čím se usnesení zabývá, ale spadá do politické odpovědnosti vnitrostátních parlamentů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sie will nichts tun, womit du nicht einverstanden bist.
Tvoje matka nechce udělat nic, s čím bys nesouhlasil.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit womit
31 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Womit ersetzen die Pfortader?
Odkud berete štěp na výměnu vrátnicové žily?
Do čeho, do toho podnikání?
Womit müssen wir rechnen?
Ale dá se to dost bezpečně odhadnout.
To je ta druhá stránka, že?
Argumentiere womit du willst.
- Koho bych měl čekat, mami?
- Womit öffnen Ärzte Schädel?
- Jak doktoři otvírají lebky?
- Womit soll ich anfangen?
- Womit schlagen wir zurück?
- Kde jsou naše argumenty?
- Do čeho se chcete pustit?
- Womit möchten Sie beginnen?
-Richard začíná. -Sport za 100.
- Womit wollen Sie punkten?
Officer, jak vám mohu pomoci?
Womit, mit falscher Munition?
C.P. Woodward. Ale říkejte mi Woody.
Jak vám můžu pomoct, šéfe?
Womit wir beim Bericht wären.
Tím se dostáváme ke zprávě.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
womit verdienen sie so viel?
Proč myslíte, že se jim tak daří?
- Womit soll ich ihn aufhalten?
- Počkejte, jak ho mám donutit?
Alles, womit ich helfen kann.
- Udělám všechno, abych pomohl.
Wir könnten es versuchen. Womit?
- Anebo se mu můžeme pokusit pomoct?
Womit haben Sie Alice erpresst?
Jakou vzpomínku máte na Alice?
Bitte hör auf damit. - Womit?
- Můžeš to přestat dělat?
Womit können wir Ihnen dienen?
Womit hast du ihn belogen?
Womit hab ich das verdient?
Jak jsem si to zasloužila?
Womit hast du ihn gelockt?
Womit habe ich das verdient?
Womit verdiene ich das Vergnügen?
Womit können wir dienen, Sir?
-Jak vám mohu pomoci, pane?
Womit können wir Ihnen dienen?
Womit kein Löwe je rechnet.
Tak, jak to nebude čekat.
Womit ist die Kamera verbunden?
Kam se nahrává záznam z té kamery?
Womit habe ich dich verdient?
- Wie willst du's beilegen? Womit?
-Zaplatím ti cestovní výdaje.
- Womit soll ich nur beginnen?
Womit kann ich dir helfen?
Womit habe ich das verdient?
Proč se ke mně takhle chováš?
Womit kann ich Euch dienen?
Womit hast dus denn gemacht?
Jaký telefon jsi k tomu použila?
Womit kann ich Ihnen helfen?
Womit ich mich rumschlagen muss!
- Pořád něco musím řešit!
Womit hab ich das verdient?
Womit haben wir das verdient?
Nechápu, jak jsme si tohle zasloužili.
Womit kann ich Ihnen helfen?
Bestimmt. Womit bezahle ich ihn?
To určitě ano, ale kde mám na něj vzít peníze?
Womit pfuschst du gerade herum?
Womit kann ich euch dienen?
Womit lockt er dich, Wolf?
Aber womit fangen wir an?
Ale my ani nevíme,, kde začít!
Womit kann ich Ihnen dienen?
Womit kann ich Ihnen dienen?
Aber womit soll ich beginnen?
Womit hast du den erschossen?
Womit willst du Geld verdienen?
- Ich will ihm helfen. Womit?
- Chci tomu pánovi pomoct.
Womit verdiene ich diesen Schrecken?
Čemu vděčím za tuhle poctu?
Womit kann ich dich abwerben?
Nechcete přestat utrácet svůj čas?
Womit ich zu Ihnen komme.
Womit habe ich das verdient?
To je víc, než si zasloužím.
Womit würdest du uns nähren?
Na čem bysme měli hodovat?
Womit verwöhnen Sie uns heute?
"Womit er jede Frau anlächelte."
Týmž úsměvem obdarovával ženy, které zachytily jeho pohled.
Womit kann ich dir helfen?
Nichts, womit man arbeiten könnte.
Womit kann ich Ihnen dienen?
Mohu vám být něčím nápomocen?
Womit verdienen wir dieses Vergnügen?
Čemu dlužíme za takovou poctu?
Womit kann ich Ihnen dienen?
Womit wir bei unserem Vorschlag wären.
Wissen Sie, womit sich Dr Manheim beschäftigt?
Víte na čem Dr. Manheim pracoval?
Womit habe ich dieses Vergnügen verdient?
Čemu vděčím za to potěšení?
Womit wir bei deiner Rolle wären.
Nevyjadřuji se k tomu, pane
- Womit Sie aus der Sache raus sind.
- Tím jsi zproštěn obvinění.
Womit habe ich mir das denn verdient?
Proč jsem to musel být právě já?
Womit soll er jetzt seinen Lebensunterhalt verdienen?
Womit haben wir's hier zu tun?
Do čeho jsme to sakra šlápli?
- womit haben wir es dann zu tun?
- jaká situace může nastat?
Womit haben wir es zu tun, Sir?
Nicht das, womit Sie gerechnet haben?
Není to to, k čemu jste se upsal?
- Sehen Sie, womit ich zu kämpfen habe?
Je ná vás rozhodnout, jakou cenu má vaše přátelství.
Ich finde etwas, womit ich mich beschäftige.
Já si určitě nějakou činnost najdu.