Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Und damit deutete sie wortlos zu dem Tempel, genau so, wie es ihre Herrin getan hatte.
A beze slova ukázala na chrám, stejně jako to předtím učinila její paní.
Ich war so sehr enttäuscht, dass Peter wortlos weggefahren ist.
Když Peter odjel beze slova, byla jsem hrozně naštvaná.
Ich denke an den Abend, als du kamst und mich wortlos liebtest.
Vzpomínám na tu noc, kdy ses tu objevila a beze slova ses se mnou milovala.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Zehn Schritte vor dem Wagen sollen wir schon, auf ein wortloses Fingerzeichen hin, zur Seite weichen, selbst dort, wo kein Platz zum Ausweichen ist.
Už deset kroků před vozíkem máme na němý pokyn prstem ustoupit stranou, i tam, kde není kam ustoupit.
Ihr unversehrtes Auge blauer denn je, schien es Norman, starrte ihn voll wortlosem Entsetzen an.
Její jediné oko - modřejší než kdy jindy, jak se Normanovi zdálo - na něj zíralo s němou hrůzou.
13 weitere Verwendungsbeispiele mit "wortlos"
17 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Proto se beze slov vytratil.
Meine Methode ist wortlos.
- Bestimmt! - Und geht wortlos an uns vorbei?
Nein, ich trage meine Verluste wortlos.
Ne! O všechno jsem přišel!
Jemand steht mitten in der Nacht auf und verschwindet wortlos.
Někdo vstane uprostřed noci, a nikomu to neřekne.
Wir nennen es anders oder wir machen es wortlos.
Používáme jiná slova, nebo nepoužíváme vůbec žádná."
Sie ist wortlos und ohne einen Penny verstoßen worden.
Odvrhli ji bez peněz, či milého slova.
Ich glaube, sie wollen mit mir kommunizieren, aber wortlos.
Snaží se se mnou komunikovat beze slov.
Man haut nicht einfach wortlos ab, du Scheißkerl.
Ty zmrde. Prostě nemáš na to, chodit s někým takovým, ty parchante!
Ich hätte wissen müssen, dass sowas kommen würde, als Sie wortlos gegangen sind.
Měl jsem to čekat, když jste odešla bez jediného slova.
Es kann aber doch nicht sein, dass die Niederschlagung der Proteste der Tibeter im März von diesen wortlos hingenommen werden soll.
Od protestujících Tibeťanů se však jistě nedá očekávat, že pokorně přijmou násilné potlačení svých březnových demonstrací.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sie lässt ihn wortlos gehen. Am nächsten Morgen verlässt er mit der Wirtin die Stadt, um dem finsteren Tunnel seiner Existenz zu entkommen.
Příštího dne odjíždí muž se svou ženou z Paříže a doufá, že unikne z temného tunelu, kterým je jeho život.
Wir können nicht wortlos hinnehmen, dass nicht der leiseste Hinweis auf die Entscheidung des Gerichtshofs in Luxemburg erfolgt, wonach der bislang in den Terrorlisten geführten PKK ein anderer Status eingeräumt wird.
Nemůžeme mlčet o skutečnosti, že se nezmiňuje o rozhodnutí soudu v Lucemburku o odlišném statutu přiděleném PKK na seznamu teroristů, než jaký měla dosud.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte